Yaşam ve Ölme Sanatı
Bombay (Mumbai) - 11 February 1984
Public Talk 3
0:41 | May we continue | Son buluşmamızda |
with what we were talking about | konuştuğumuz konuya | |
0:47 | last time that we met here? | devam edelim mi? |
0:53 | We were talking about conflict, | Çelişki üstüne konuşuyorduk, |
whether it is possible | bu dünyada | |
1:00 | to live in this world | çelişkisiz yaşanablilr mi |
without problems and conflict. | üstüne konuşuyorduk. | |
1:11 | We shall go on talking about that | Bu konuyu konuşmaya devam edeceğiz, |
because for most of us, | çünkü çoğumuz için | |
1:20 | life, the daily living, | günlük yaşam |
is a series of struggles, | bir dizi mücadele, | |
1:27 | conflicts, pain, | çelişki, acı ve farklı tarzda |
and varieties of anxieties. | kaygılardan ibaret. | |
1:40 | And we were asking | Ve bu çılgın dünyada |
whether it is possible, | hiçbir çelişki ve problem olmadan | |
1:46 | living in this crazy world, | yaşamı |
to live a life | sürdürebilme olasılığı | |
1:56 | in which every kind of problem | üstüne konuşuyorduk. |
and conflict doesn't exist. | ||
2:04 | It may sound rather absurd, | Böylesi bir konuda, |
or even crazy, | tek bir tane bile çelişki olmadan | |
2:12 | to think about such thing, | yaşamak konusunda düşünmek |
2:16 | to live | oldukça saçma, |
without a single conflict. | hatta çılgınca gelebilir. | |
2:23 | As we were saying | Diğer gün dediğimiz gibi, |
the other day, | ||
2:28 | the enquiry into this question | bu soruyu enine boyuna irdelemek |
2:35 | requires | hatırı sayılır zeka, |
considerable intelligence, | ||
2:39 | considerable energy, | hatırı sayılır enerji, |
application. | uygulama gerektirir. | |
2:47 | Merely to discuss, or have a dialogue | Siz ve konuşmacı arasında |
between you and the speaker | sözel, teorik olarak sadece tartışmanın | |
2:55 | verbally, theoretically, | veya diyalog kurmanın |
has very little meaning. | çok az bir anlamı var. | |
3:03 | So, if we could | O halde, bu akşam |
together this evening | birarada | |
3:11 | – in spite of the crows – | -karga seslerine rağmen- |
3:15 | could think together, | düşünebilirsek, |
3:22 | go into this problem | bu problemi inceleyebilirsek: |
3:26 | whether there is | günlük hayatta |
an art of living | bir yaşama sanatı var mıdır | |
3:34 | in which one can live | öyle ki- teorik dünyada değil- |
in daily life | günlük hayatta | |
3:40 | – not in a theoretical world, | yaşayabilelim, |
in daily life – | ||
3:46 | to live without, | içsel, ruhsal manada, |
psychologically, inwardly, | hiçbir karmaşa, | |
3:55 | without all the turmoil, | değişim sancısı |
4:00 | the pain of change, | ve bu değişime bağlı |
4:03 | and the anxiety | kaygı olmadan, |
involved in that change, | ||
4:09 | whether it is possible | böylesi bir yaşam sürmek |
to live such a life. | mümkün müdür? | |
4:17 | To ask such a question | Böylesi bir soruyu sormak |
may seem quite incredible | çok inanılmaz gözükebilir | |
4:24 | because our life, from the moment | çünkü doğduğumuz andan |
we are born till we die, | ölene kadar | |
4:31 | is a series of conflicts, | yaşamımız |
struggles, | bir dizi çelişki, mücadele, | |
4:39 | ambition, | hırs, kendini tatmin etme |
trying to fulfil itself, | ||
4:43 | and all the pain of existence, | ve acı, zevk vb ile beraber |
4:47 | with sorrow, pleasure, | var olmanın tüm ıstırabından |
and so on. | ibaret. | |
4:54 | So if we could go | O halde, bu soruyu |
into this question, | irdeleyebiliriz | |
4:58 | the art of living. | günlük hayatta |
In daily life. | yaşama sanatını. | |
5:06 | We have many arts : | Bizim çok sayıda sanatımız var; |
the art of painting, | resim yapma sanatı, | |
5:13 | the art of making a marvellous shoe, | muhteşem ayakkabı yapma sanatı, |
first-class shoe, | birinci sınıf ayakkabılar | |
5:22 | and the art of painting, | ve resim yapma sanatı, |
the art of engineering, | mühendislik sanatı, | |
5:31 | the art of communication | iletişim sanatı |
– there are many, many arts. | -çok fazla sayıda sanat mevcut. | |
5:39 | But for most of us, probably | Oysa çoğumuz için, büyük ihtimalle |
for the rest of the world too, | dünyanın geri kalanı için de | |
5:45 | we have never asked | bu soruyu, yani yaşama sanatını |
this question, the art of living. | hiç soruşturmadık. | |
5:55 | To find that out... | Bunu idrak etmek... |
– this is a terrible… | -bu çok kötü... | |
6:01 | Bombay is rather dirty country, | Bombay (Mumbai) oldukça pis bir şehir, |
it makes one's eyes water, | gözümüzü yaşartıyor, | |
6:09 | I am not crying. | ben ağlamıyorum. |
6:18 | It requires investigation, | Nasıl yaşanmalı sorusu |
how to live. | inceleme gerektirir. | |
6:25 | Because the art of living | Çünkü yaşama sanatı |
is the greatest art, | en büyük sanattır | |
6:30 | and the most important art, | ve en önemli sanattır, diğer tüm |
greater than any other art, | sanatlardan daha büyüktür, | |
6:39 | greater than the art | devleti yönetme sanatından |
of governments, | büyüktür, | |
6:44 | the art of communication, | iletişim sanatlarından, |
6:49 | in spite of all that, we have | bunlara rağmen, |
never enquired very deeply | biz hiçbir zaman bu konuyu, | |
6:56 | what is the art of living | günlük hayattaki yaşama sanatını |
our daily life, | derinlemesine incelemedik, | |
7:06 | which requires such subtlety, | ki bu çok incelik, |
7:09 | sensitivity, | duyarlılık |
and a great deal of freedom. | ve çok fazla özgürlük ister. | |
7:20 | Because without freedom you cannot | Çünkü özgürlük olmadan |
find out what is the art of living. | yaşama sanatını anlamak mümkün değildir. | |
7:29 | The art of living | Yaşama sanatı bir metod, |
isn't a method, a system, | sistem değildir | |
7:36 | or ask another how to find | ya da yaşam sanatını nasıl bulacağınızı |
the art of living, | başkasına soramazsınız, | |
7:43 | but requires considerable | ama bu konu, oldukça fazla |
intellectual activity, | zihinsel faaliyet | |
7:52 | and also a deep abiding | ve de sürekli dürüst olmayı |
honesty. | gerektirir. | |
8:03 | Very few of us are honest. | Çok azımız dürüstüz. |
8:10 | It is getting worse | Gün geçtikçe dünyada |
and worse in the world. | daha da kötüye gidiyor. | |
8:15 | We are not honest people. | Dürüst insanlar değiliz. |
8:19 | We say one thing, | Birşey söylüyor, |
do another, | başka şey yapıyoruz, | |
8:24 | we talk about philosophy, | felsefe, Tanrı, |
God, | ||
8:30 | all the theories that | kadim Hintlilerin icat ettiği |
the ancient Indians have invented, | teorileri üstüne konuşuyoruz | |
8:37 | and we are rather good | ve bu konularda |
at all that kind of stuff, | oldukça iyiyiz de, | |
8:42 | but the word, the description, | oysa kelime, betimleme, |
8:49 | the explanation, | açıklama; |
is not the deed, the action. | hareket, eylem değil. | |
8:58 | And that's why there is | Ve o yüzdendir ki |
a great deal of dishonesty. | aşırı derecede sahtekarlık var. | |
9:07 | And to enquire into the art | Ve yaşama sanatını |
of living there must be | irdelemek için | |
9:16 | a fundamental, unshakeable, | temel, sarsılmaz, değişmez |
immutable honesty. | bir dürüstlüğe ihtiyaç var. | |
9:29 | Honesty | Yozlaşmamış, |
which is not corruptible, | ||
9:36 | which doesn't adjust itself | çevre koşullarına, |
to environment, | taleplere, | |
9:40 | to demands, | farklı türdeki mücadelelere göre |
to various forms of challenges. | kendini ayarlamayan dürüstlük. | |
9:48 | It requires a great integrity | Çok karmaşık bir problemle |
to find out | ilgilendiğimiz için, | |
9:57 | because we are dealing with a very, | çok dürüst olmak |
very complex problem. | gerekiyor. | |
10:03 | It isn't just easy to live a life | Kusursuz şekilde düzenli, |
which is perfectly orderly, | enerjiyi boşa sarf etmeyen, | |
10:16 | without dissipating energy, | hiçbir yanılsama ya da |
geleneği yaşamayan | ||
10:21 | without living in any kind | bir hayat yaşamak |
of illusion or tradition. | hiç de kolay değil. | |
10:29 | Tradition, however old, | İster eski, ister modern |
however modern, | olsun gelenek, | |
10:34 | is merely carrying on | sadece eski kalıbı |
the old pattern. | sürdürmektir. | |
10:43 | And the old pattern cannot | Ve eski kalıbın yeni olana |
possibly adjust itself to the new. | uyması mümkün değil. | |
10:53 | So together, | O halde bir arada ve ve gerçekten de |
and we mean together, | birada demek istiyorum, | |
11:00 | it is not that the speaker | yani konuşmacı birşey diyor |
is saying something | sizler de | |
11:04 | to which you agree | kabul ediyor ya da etmiyorsunuz |
or disagree, | gibi birşey değil, | |
11:08 | but together, exercising | bir arada, zekanızı, |
your intellect, your reason, | aklınızı, | |
11:18 | your sanity, | aklıselimliğinizi, |
if you have sanity, | eğer varsa, kullanıyorsunuz | |
11:23 | and together, | ve birarada, |
11:31 | looking at | bu kompleks probleme |
this very complex problem. | bakıyoruz. | |
11:36 | As we said the other day, | Ve bunun bir ders |
this is not a lecture, | olmadığını diğer sefer söylemiştik, | |
11:45 | this is not a lecture | size bilgi, veriler |
to give you information, facts, | sunan, sizi eğiten, | |
11:54 | instruct you, | etkilemeyi amaçlayan, |
to persuade you, | yavaş yavaş, inceden inceye | |
12:00 | to slightly, delicately, direct you | sizi belirli bir tarafa yönlendiren |
in a particular direction. | bir ders değil. | |
12:11 | Not doing | Yeni türde fikirleri |
any kind of propaganda | aklınıza sokmak | |
12:15 | to inseminate | amacıyla propaganda |
a new set of ideas, | yapılmıyor, | |
12:22 | it is not anything | bu tarz birşeyler |
of that kind. | yapılmıyor. | |
12:26 | That would be dishonourable | Konuşmacının |
on the part of the speaker | yok böyle değil deyip | |
12:30 | when he says it is not that, | aslında onu ima etmesi |
and he means that. | onursuzluktur. | |
12:40 | So you are exercising | Yani şimdi |
your own brain, | kendi beyninizi, | |
12:48 | your own sense of urgency, | kendi ivedilik hissinizi, |
demand, | talebinizi kullanıyorsunuz | |
12:58 | to find out | tamamen düzenli |
if there is a way of living | bir yaşam tarzı | |
13:05 | which is totally orderly. | olup olamayacağını |
bulmak amacıyla. | ||
13:15 | So please, if you will, | O yüzden, mümkünse |
be serious for this evening. | bu akşam ciddi olun lütfen. | |
13:27 | You may not be serious for the rest | Yılın geri kalanında, ya da |
of the year, or the rest of the week, | haftanın geri kalanında | |
13:34 | but at least for once in one's life | ciddi olmazsanız dahi, yaşamınızda |
to be totally earnest, | bir kereliğine de olsa | |
13:45 | to be completely honest | kendinizle |
with oneself. | tamamen ciddi olun. | |
13:52 | Then we can together | O halde, şu soruyu |
go into this question : | beraber irdeleyebiliriz: | |
14:00 | what is the art of living. | yaşama sanatı nedir? |
14:11 | How are we going to find out? | Bunu nasıl bulacağız? |
The art. | Bu sanatı. | |
14:19 | To put everything | Herşeyi yerli yerine |
in its right place, | oturtarak, | |
14:28 | not exaggerating | şunu ya da bunu |
one or the other, | abartmadan, | |
14:32 | not giving one's instinct, | içgüdülerinizi, dürtülerinizi |
one's urges in one direction, | belirli bir yönde kullanmadan | |
14:42 | and neglecting totally | ve diğer yönü tamamen |
the other. | ihmal etmeden. | |
14:46 | Not trying to fulfil | Belirli bir yönü |
in a particular direction, | tatmin etmeye çalışmadan, | |
14:56 | but together, | sadece siz ve |
you and the speaker, | konuşmacı bir arada, | |
15:05 | are going to find out | bulacağız- |
– for ourselves, | kendimiz için, | |
15:11 | not that you will be told | konuşmacı |
by the speaker, | size anlatmayacak, | |
15:15 | this is important | bunu anlamanız |
to understand. | önemli. | |
15:22 | I am sorry, | Pardon, |
the crows are having fun ! | kargalar eğleniyorlar! | |
15:28 | They are saying good night | Birbirlerine |
to each other. | iyi geceler diliyorlar. | |
15:38 | They will quieten down | Hava biraz kararınca, |
when it gets a little darker. | sessizleşecektirler. | |
15:46 | So please, | O halde, en aşağısından, |
for this evening at least, | bu akşam için, | |
15:57 | see how important it is | içinde problem, |
çelişki barıdırmayan | ||
16:01 | to find out a way of living | bir yaşam şeklini |
16:06 | in which conflict, problems | bulmanın ne denli önemli |
don't exist. | olduğunu görün. | |
16:16 | Because conflict and problems | Çünkü çelişki ve problemler |
waste our energy. | enerjimizi boşa harcıyorlar. | |
16:26 | One has to find out | Neden problemlerin |
why problems exist. | var olduğunu bulmalıyız. | |
16:33 | There are | Matematik problemleri, |
mathematical problems, | ||
16:35 | geographical problems, and so on | coğrafi problemler vb. |
– academic problems, | -akademik problemler var, | |
16:40 | we are not talking | ama biz bu problemleri |
about those problems. | konuşmayacağız. | |
16:44 | We are talking about | İnsanoğlunun problemlerini |
the problems of human beings. | konuşacağız. | |
16:50 | They are first human beings, | Onlar önce insan, |
afterwards they are scientists, | sonra bilim adamı, | |
16:54 | engineers, businessmen | mühendis, iş adamı |
– all the rest of it. | vesaireler. | |
16:58 | First we are human beings. | İlk olarak, bizler insanız. |
17:04 | But when you give | Ama başka şeyleri |
importance to other things | önemsediğinizde, | |
17:09 | you forget that | insan olduğunuzu |
you are a human being. | unutuyorsunuz. | |
17:15 | So please, together, | O halde, lütfen bir arada |
let's find out. | araştıralım. | |
17:23 | The art of living, doesn't it mean | Yaşam sanatı, günlük hayatı |
to lead a life, a daily life, | aşırı duyarlılıkla, | |
17:32 | with tremendous precision, | düzen titizliğinde |
accuracy of order. | sürdürmek değil midir? | |
17:46 | Order | Düzen, |
does not mean conformity, | uymak manasına gelmez, | |
17:53 | following a pattern set and | belirli bir kalıbı takip edip, |
adjusting yourself to that pattern. | kendini ona göre ayarlamak değil. | |
18:04 | We will go into this slowly. | Bu konuyu ağır ağır işleyeceğiz. |
18:09 | Does it not mean | Bu, tamamen |
to become fully conscious, | farkında olmak, | |
18:17 | aware of one's own disorder? | kendi düzensizliğimizi fark etmek |
manasına gelmiyor mu? | ||
18:26 | Are we aware of that? | Bunun farkında mıyız? |
18:29 | Or do we think that is merely | Veya bunun sadece |
an environmental difficulty, | çevresel bir zorluk olduğunu, | |
18:36 | but inwardly | yoksa içsel olarak mükemmel bir |
we are perfectly orderly. | düzenimiz olduğunu mu düşünüyoruz? | |
18:43 | We are pointing out together | İçsel olarak düzensizlik içinde, |
18:47 | that inwardly we live in disorder, | tezatlar içinde yaşadığımıza |
in contradiction. | beraber bakıyoruz. | |
18:57 | That's a fact. | Bu bir gerçektir. |
18:59 | Even the greatest saints | En büyük azizler bile |
19:04 | – they are generally | -genel olarak |
slightly neurotic – | biraz nevrotiktirler- | |
19:08 | even the greatest saints | en büyük azizler bile |
live in disorder, | düzensizlik içinde yaşarlar | |
19:12 | because they are trying | çünkü hep birşeyler |
to become something all the time. | olmaya çalışıyorlar. | |
19:20 | The very becoming – | Olma eyleminin ta kendisi- |
you understand? | anlıyorsunuz mu? | |
19:24 | I hope we are following | Umarım birbirimizi |
each other. | takip ediyoruz. | |
19:26 | Becoming : I am this, | Olma: Ben buyum, |
I will become that. | şu olacağım. | |
19:33 | In that endeavour to change | Bu, olanın olması gerekene |
'what is' to 'what should be', | dönüşme çabasında, | |
19:41 | there is an interval, a gap, | çelişkinin meydana geldiği |
in which conflict takes place. | bir ara, boşluk var. | |
19:49 | And that conflict | Ve bu çelişki |
is the essence of disorder. | düzensizliğin esasıdır. | |
19:55 | Right? | Doğru mu? |
19:57 | You have understood? | Anladınız mı? |
20:01 | Where there is division | Bölünmenin olduğu yerde |
– different classes of people, | -farklı insan sınıfları, | |
20:08 | races, religions, and in ourselves | ırklar, dinler ve içimizdeki |
a contradiction, a division, | tezat, bölünme, | |
20:16 | 'I am this, I must become that', | 'Ben buyum, şu olmalıyım', |
in that there is a division. | bunda bölünme mevcut. | |
20:23 | That very division | Tam da bu bölünme |
is the root of disorder. | düzensizliğin köküdür. | |
20:32 | Because in that | Çünkü bunda |
there is a contradiction | tezat vardır | |
20:38 | – right? – I am this, | -öyle mi?- ben buyum, |
I want to be orderly. | düzenli olmalıyım. | |
20:47 | When I say 'I want to be orderly' | 'Düzenli olmalıyım' dediğimde, |
I recognise I am in confusion, | karmaşa içinde olduğumu fark ederim, | |
20:54 | so I attempt | böylece, düzen getirmeye |
to bring about order, | çalışırım, | |
21:02 | so I make a diagram, | düzenin ne olduğu konusunda |
a sketch of what is order | bir taslak, plan hazırlarım | |
21:10 | and then I try to follow that. | ve bunu takip etmeye gayret ederim. |
21:13 | We are saying, if you will | Bir arada dinleyebilirseniz, |
kindly listen together, | tam da bu olgunun, | |
21:17 | that that very fact | düzensizliğin sebebi |
is the cause of disorder. | olduğunu söylüyorduk. | |
21:25 | Right? | Doğru mu? |
Have you understood? | Anlaşıldı mı? | |
21:29 | Are we together in this a little bit, | Bu konuda az da olsa |
slightly? | beraber miyiz? | |
21:34 | Not too much, | Çok fazla değil, |
but just enough. | sadece yeterince. | |
21:42 | So, where there is division | O halde içimizde |
in us psychologically, | psikolojik bölünme olduğunda, | |
21:49 | there must be conflict, | çelişki ve dolayısı ile |
and therefore disorder. | düzensizlik olmalı. | |
22:01 | Now, as long | Şimdi, düzensizlik |
as there is disorder, | olduğu sürece, | |
22:06 | trying to find order | düzen getirmeye çalışmak |
is still disorder. | gene düzensizliktir. | |
22:14 | Right? You understand | Öyle mi? Ne anlattığımı |
what I mean? | anlıyorsunuz? | |
22:19 | I am confused, | Kafam karışık, |
22:25 | my life is in disorder, | hayatım düzensizlik içinde, |
22:32 | I am fragmented, | bölünmüşüm, |
broken up inside, | içerden parçalara ayrılmışım | |
22:36 | and being confused, out of that | ve bu karışıklıktan |
confusion I create a pattern, | ben bir kalıp, bir ideal, | |
22:46 | an ideal, a scheme, | bir plan yaratırım |
22:52 | and I say I am going to live | ve kendime 'bu plana göre |
according to that scheme. | yaşayacağım' derim. | |
22:56 | But the origin of that scheme | Ancak bu planın kökeninde |
is born out of my confusion. | benim kafa karışıklığım var. | |
23:05 | Right? Clear? | Öyle değil mi? Açık mı? |
23:06 | So, what I have | O halde, neden kafamın |
to understand is | karışık olduğunu, | |
23:12 | why am I confused, | neden düzensiz olduğumu |
why am I disorderly. | anladım. | |
23:18 | If I can understand that, then out | Bunu anlayabiliyorsam, |
of that comprehension, perception, | bu anlayıştan, algılamadan, | |
23:24 | order naturally comes | hiçbir çabaya gerek kalmadan, |
without a single effort. | düzen doğal olarak gelir. | |
23:33 | That is, if I can find | Yani, kafa karışıklığımın |
the causation of my confusion, | sebebini bulabilirsem | |
23:39 | then confusion doesn't exist, | artık bu karmaşa yoktur, |
then there is order. | bu durumda düzen olur. | |
23:44 | I wonder if you see this. | Merak ediyorum |
bunu görüyor musunuz? | ||
23:47 | Are we together in this, | Bu konuda az da olsa |
a little bit? | beraber miyiz? | |
23:53 | Are we? Good. | Öyle mi? İyi. |
23:58 | When you say 'Yes, sir', | 'Evet, efendim' dediğinizde |
do you really mean it? | gerçekten bunu mu söylüyorsunuz? | |
24:04 | Or it is just verbal assertion | Ya da sadece sözel bir iddia mı |
– 'let's get on with it'. | -'hadi onunla ilerleyelim'. | |
24:10 | That is dishonesty ! | Bu dürüstlük değil! |
24:22 | If we don't see things clearly, | Bunu net olarak görmüyorsak, |
don't say yes – say 'I don't see it' | evet demeyin- 'görmüyorum' deyin | |
24:30 | then we can together | o durumda beraber |
have a dialogue. | bir diyalogda bulunabiliriz. | |
24:35 | But if you say yes, | Ama, evet derseniz, |
24:40 | your concern is then : | niyetiniz, bu şekilde |
let's go on. | devam etmemiz yönündedir. | |
24:47 | So please, | O halde, lütfen |
look at it carefully. | dikkatli bakın. | |
24:54 | We have got a whole hour. | Tam bir saatimiz var. |
24:59 | And this awareness | Ve bu kafa karışıklığının |
of confusion | farkındalığı | |
25:06 | – not we should not | -kafamızın karışmaması |
be confused – | değil- | |
25:11 | but the very awareness | bizzat kafa karışıklığını |
of confusion | farketmek; | |
25:15 | brings about the cause of it, | sebebini, nedenselliğini |
the causation. | ortaya çıkarıyor. | |
25:23 | So what is the cause? | O halde sebep nedir? |
25:34 | Do you understand? | Anlıyor musunuz? |
25:36 | If I am ill and | Hastaysam ve |
I go to the doctor, | doktora gidersem, | |
25:40 | and the doctor | ve doktor |
– if he is fairly good – | -iyice bir doktorsa- | |
25:44 | says you are eating | belirli şeyleri yediğini, |
or doing certain things | ya da yaptığını söyler | |
25:48 | that upset | ki bunlar tüm |
your whole organism, | organizmanı alt üst etmiştir, | |
25:51 | so he says don't do this | o da şunu yap, |
and don't do that. | bunu yapma der. | |
25:56 | So I change, | Bu şekilde, ben değişirim, |
I eat properly. | düzenli yerim. | |
26:01 | In the same way | Aynı şekilde, |
if we can find the cause, | sebebini bulabilirsek, | |
26:05 | then the effect is changed. | o zaman etki de değişebilir. |
26:10 | And if there is a change in the | Ve etkide bir değişim olursa, |
effect there is change in the cause. | sebepte de değişim olur. | |
26:16 | Do you understand? | Anlıyor musunuz? |
26:23 | Are we together | Beraber miyiz |
or you are asleep? | ya da uyukluyor musunuz? | |
26:30 | Let's proceed. | Hadi devam edelim. |
26:32 | So, order is only possible | Yani, düzensizliğin |
26:40 | when we understand | doğasını anlamadan |
the nature of disorder. | düzen mümkün değildir. | |
26:46 | And the nature of disorder | Ve de düzensizliğin doğası |
can be totally wiped out. | kökünden kazınabilir. | |
26:56 | If I am quarrelling | Karımla |
with my wife, | kavga ediyorsam, | |
26:59 | or the wife is quarrelling | veya karım benimle |
with me, | kavga ediyorsa, | |
27:03 | I find out | neden kavga ettiğimizi |
why we are quarrelling. | buluyorum. | |
27:07 | If we like to quarrel, | Kavga etmeyi seviyorsak, |
that's a different matter, | bu farklı bir konudur, | |
27:11 | but if want | ama ben kavga etmeyi |
to stop quarrelling | bırakmak istiyorsam, | |
27:15 | we say, 'Let's talk about it, | 'Bunu konuşalım, neden kavga ediyoruz |
let's see why we quarrel.' | bir bakalım' deriz. | |
27:22 | And then we find we are | Ve o zaman fikirler üstüne |
quarrelling about opinions, | tartıştığımızı anlarız, | |
27:27 | I want this and you want | ben bunu isterim, |
something different. | sen başka birşeyi. | |
27:31 | And thereby we begin | Ve bu şekilde birbirimizle |
to communicate with each other | iletişim kurmaya başlarız | |
27:37 | and ultimately come to some point | ve sonunda ikimizin de |
where we both of us agree. | onaylayacağı bir noktaya erişiriz. | |
27:43 | So similarly, together, | Aynı şekilde beraber, |
to live a life, | hayat sürmek, | |
27:53 | the art of living so that | yaşama sanatıdır ki |
it is completely orderly. | bu tamamen düzen demektir. | |
28:01 | That is the art of living. | Bu yaşama sanatıdır. |
28:06 | Then, the art of living implies | O zaman, yaşama sanatı |
that there should be no fear. | korkunun olmadığı anlamını içerir. | |
28:17 | Right? Shall we go into it? | Bunu inceleyelim mi? |
Are you interested in it? | Bu konu ile ilgileniyor musunuz? | |
28:26 | We are saying that | Yaşama sanatının |
the art of living demands | hiç korkunun olmamasını | |
28:32 | that there should be | talep ettiğini |
no fear at all | söylüyoruz | |
28:42 | – fear of psychological | -ruhsal güvenlik |
security, | korkusu, | |
28:49 | fear of death, | ölüm korkusu, |
28:54 | fear of not | birşey olamamaktan |
becoming something, | korkma, | |
29:01 | fear of losing, gaining – you know, | kaybetme korkusu,kazanma-bildiğiniz üzere |
the whole problem of fear. | korku probleminin tamamını. | |
29:09 | Shall we talk about it | Bunu beraber |
together? | konuşalım mı? | |
29:14 | Whether it is possible | Korkudan tamamen |
to be free completely of fear, | özgürleşmek mümkün mü | |
29:24 | because | çünkü |
a brain that is frightened, | korkmuş bir beyin, | |
29:30 | a brain that is frightened | korkmuş bir beyin, |
is a dull mind, | körelmiş bir zihindir, | |
29:40 | a mind that is not capable | gözlem yapamayan, |
of observing, living. | canlı olmayan zihin. | |
29:46 | Aren't you all frightened? | Hepiniz korkmuyor musunuz? |
29:52 | Be a little honest with it. | Bu konuda biraz dürüst olun. |
29:56 | We are all frightened, | İçsel manada, hepimiz |
inwardly. | korkuyoruz. | |
30:02 | We will first examine the inner, | Önce içe bakacağız, |
then we'll look at the outer, | sonra dışı inceleyeceğiz, | |
30:07 | not the other way round. | diğer şekilde değil. |
You understand? | Bunu anlıyor musunuz? | |
30:13 | We all want physical security, | Hepimiz fiziksel güvenlik isteriz, |
that's what everybody demands | bunu herkes talep eder | |
30:20 | – money, position, safety, | -para, mevki, güvenlik, |
security physically. | fiziksel güvence. | |
30:30 | But we never enquire | Ama içsel güvenliği, |
30:35 | into the security, certainty, | ruhsal kesinliği |
inwardly. | hiç araştırmayız. | |
30:43 | Because the inward activity shapes | Çünkü içsel faaliyet dışsal olanı |
the outer, controls the outer. | şekillendirir, dışı kontrol eder. | |
30:51 | Right? | Öyle mi? |
You understand it? | Bunu anladınız mı? | |
30:56 | So, we are asking, | Yani, yaşama sanatı |
the art of living consists | sadece | |
31:02 | not only having | tam düzeni |
complete order, | içermez, | |
31:08 | but also to be totally, | aynı zamanda |
psychologically, | tamamen, psikolojik açıdan, | |
31:13 | inwardly free of fear. | korkudan özgür olmayı da içerir. |
31:17 | Is that possible? | Bu mümkün mü? |
31:23 | Because we have lived | Çünkü çocukluğumuzdan beri, |
with fear from childhood. | korku ile yaşadık. | |
31:32 | Fear of the husband, fear | Eşten korkma, |
of the wife, fear of not achieving, | başaramama korkusu, | |
31:44 | fear of not fulfilling, | tatmin olamama korkusu, |
fear of not being satisfied | ||
31:51 | – you know the nature of fear, | -korkunun doğasını biliyorsunuz, |
I am sure, all of you. | eminim, hepiniz. | |
31:57 | So, we are asking what is | O halde, korkunun doğası ve |
the nature and the structure of fear. | yapısı nedir diye soruyoruz. | |
32:08 | Ask yourself the question first. | Önce bunu kendinize sorun. |
32:12 | What is fear, | Korku nedir, |
how does it arise, | nasıl ortaya çıkar, | |
32:19 | what is the cause of it, | sebebi nedir, |
the root cause of it? | ana sebebi nedir? | |
32:25 | I may be afraid | Karanlıktan |
of darkness, | korkuyor olabilirim, | |
32:28 | I may be afraid | çevre ne der diye |
of public opinion, | korkuyor olabilirim, | |
32:33 | I may be afraid of somebody | beni dövecek olan birilerinden |
who is going to beat me up. | korkuyor olabilirim. | |
32:44 | There are | Korkunun farklı |
various forms of fear. | çeşitleri var. | |
32:49 | So shall we deal with the various | O halde, bu farklı türleri |
forms one by one – | tek tek mi incelesek- | |
32:58 | your particular fear, her particular | senin belirli korkunu, onun korkusunu |
fear, or my particular fear – | veya bana ait belirli korkuyu- | |
33:04 | or shall we go together and find out | ya da beraber ilerleyip, kökenini, |
the root of it, the cause of it? | ana sebebini mi bulalım? | |
33:12 | Right? | Öyle mi? |
Which do you want? | Hangisini istersiniz? | |
33:16 | The various branches of fear, | Farklı türdeki korkular |
or the very hidden root, | ya da en derinde gizli olanlar, | |
33:24 | hidden nature of fear? | korkunun gizli |
kalmış doğası mı? | ||
33:29 | You understand? | Anlıyorsunuz? |
What is the root of fear? | Korkunun kökeninde ne var? | |
33:39 | The speaker is asking you | Konuşmacı soruyu |
this question, | size soruyor | |
33:46 | and if you will kindly | ve hiç olmazsa lütfen |
be honest this evening | bu gece için dürüst olursanız | |
33:52 | – you can be dishonest | -sonradan sahtekarlık |
afterwards, | yapabilirsiniz, | |
33:55 | that's your nature, | bu sizin doğanız, |
that's what you want – | bu sizin istediğiniz şey- | |
33:59 | but for this evening find out | ama bu gece için kendiniz için |
for yourself what is the root of it, | kökeninde ne var bulun, | |
34:09 | what brings | tüm bu korkuya |
all this fear about. | sebep olan. | |
34:15 | Because fear | Çünkü korku |
is most destructive. | en yıkıcı şey. | |
34:22 | In it, | İçinde, |
one lives in an enclosed... | kapalı kalırsınız... | |
34:28 | a sense of physical | fiziksel sinirlilik, |
nervous tension, | gerginlik hissi, | |
34:35 | feeling small, frightened, | kendini küçük, korkmuş hissetme, |
you know, the feeling of fear, | biliyorsunuz, korku duygusu | |
34:41 | and where there is fear every kind | ve korkunun olduğu yerde, |
of neurotic action takes place, | her tür nevrotik davranış meydana gelir, | |
34:49 | irrational, | akıl dışı, |
pretending to be rational. | rasyonelmiş gibi davranan. | |
34:55 | So it is important to find out | Yani, kökenini kendiniz için |
for yourself what is the root of it. | araştırmanız önemli. | |
35:03 | Or are there many roots of it, | Ya da çok sayıda kök sebep mi var, |
or only one single root? | ya da sadece tek bir köken mi? | |
35:20 | Probably you have not | Büyük ihtimalle, bunu |
thought about this, | düşünmediniz, | |
35:25 | you are too busy | para kazanmakla |
earning money, | çok meşgulsünüz, | |
35:30 | you are too busy | devletiniz için kaygılanmakla |
worrying about your states, | çok meşgulsünüz, | |
35:35 | you haven't probably ever given | büyük ihtimal, hiç düşünmediniz |
thought or enquiry | ya da sorgulamadınız | |
35:41 | to find out if you can live | korku olmadan yaşanabilir mi |
without fear. | diye. | |
35:51 | Change from 'what is' | 'Olan'ı 'olması gerekene' |
to 'what should be' | çevirmek | |
35:55 | is one of the causes of fear. | korkunun sebeplerinden biri. |
35:59 | I may not ever arrive there, | Oraya hiç ulaşmayacağım için |
so I am frightened of that too. | bundan korkuyor olabilirim. | |
36:06 | I am also frightened | Ayrıca, olup bitenden |
of what is going on. | korkuyor olabilirim. | |
36:11 | I am also frightened of the past. | Geçmişten de korkarım. |
Right? | Öyle mi? | |
36:18 | So we are trying together | Yani, birarada |
– not accepting | bulmaya çalışıyoruz | |
36:22 | what the speaker is saying – | -konuşmacının söylediklerini |
to find out. | kabul etmeden. | |
36:29 | That requires honesty, | Bu dürüstlük, |
scepticism, | şüphecilik ister, | |
36:36 | not accepting a thing | konuşmacının söylediği |
that the speaker is saying, | tek şeyi bile kabul etmeyip, | |
36:44 | but to see for ourselves | kendimiz için |
36:49 | the essence and | korkunun esasını ve doğasını |
the structure of fear. | görmek. | |
36:57 | Right? | Doğru mu? |
What is fear? | Korku nedir? | |
37:03 | Not what we are afraid about. | Neden korktuğumuz değil. |
37:09 | I am afraid about death | Benim ölüm korkum var |
– suppose – | -öyle varsayalım- | |
37:12 | because I am getting old | çünkü yaşlanıyorum ve |
and I am getting frightened. | korkmaya başladım. | |
37:18 | We are not asking | Neden korktuğunuzu |
what you are afraid of, | sormuyoruz, | |
37:25 | but what is fear 'per se', | bizzat korkunun kendisini, |
in itself. | içeriğini soruyoruz. | |
37:31 | You understand? | Anlıyorsunuz? |
37:36 | Are you getting tired? | Yorulmaya mı başladınız? |
37:39 | All right. | Tamam. |
So what is fear itself? | Korkunun kendisi nedir o halde? | |
37:46 | How does it come about? | Nasıl ortaya çıkıyor? |
37:53 | We will go together | Bunun incelenmesini |
into the investigation of it, | beraber yapacağız, | |
37:58 | but you must together share it, | ama sizler de katılacaksınız, |
not verbally accept it. | sözel olarak kabul etmeden. | |
38:07 | Then if you verbally accept it, | Çünkü sözel, teorik ya da |
theoretically or intellectually, | zihinsel olarak kabul ederseniz, | |
38:11 | at the end of it | sonunda hala |
you are still frightened. | korkuyor olacaksınız. | |
38:14 | And that's a waste of time, | Ve bu zaman kaybıdır, |
your time and the speaker's time. | sizin ve konuşmacının zamanının. | |
38:21 | But if you and the speaker | Ama siz ve konuşmacı |
can walk together, | beraber yürüyebilirse, | |
38:26 | journey together | beraber yolculuk edebilirse, |
into the whole nature of fear, | korkunun tüm doğasını | |
38:32 | and you yourself | ve siz kendi kendinize |
38:35 | capture the truth of the cause | korkunun ardındaki gerçeği kavrarsanız, |
of fear, then you are free. | o durumda özgür olursunuz. | |
38:42 | Unless you want to be frightened | Hayatınızın geri kalanında |
for the rest of your life | korku içinde kalmak istemiyorsanız | |
38:45 | – you may like it, because people | -bundan hoşlanabilirsiniz, |
do love some kind of fear | insanlar korkunun bir türünü sevebilirler | |
38:50 | because that makes them feel | çünkü bu, onlara en azından |
38:55 | at least they have something | tutunacak birşeyleri |
to hold on to. | olduğu hissini verir. | |
39:10 | What is the past? | Geçmiş nedir? |
39:15 | Please listen, | Lütfen dinleyin, |
we are talking about fear. | korkuyu konuşuyoruz. | |
39:19 | What is the past, what is | Geçmiş nedir, şimdi |
the present, and what is the future? | nedir ve gelecek nedir? | |
39:30 | The past is all that you have | Geçmiş, tüm biriktirdiğiniz |
accumulated as memory, | hatıralardır, | |
39:38 | the remembrance | olup biten şeylerin |
of things gone, | anımsanışı | |
39:45 | and the present is the past, | ve şimdi geçmiştir, |
39:51 | modifying itself | geleceğe kendini |
to the future. | dönüştüren. | |
39:54 | Right? | Öyle mi? |
This is the actual fact. | Bu gerçek bir olgudur. | |
39:59 | So you are | Yani sizler |
the past memories, | geçmiş anılarsınız, | |
40:06 | past remembrances, | geçmiş anılar, |
past accidents, | geçmiş olaylar, | |
40:12 | the whole accumulation | tüm birikmiş geçmiş. |
of the past. You are that. | Siz busunuz. | |
40:19 | You are the bundle | Bir hatıralar demetisiniz. |
of memories. That's a fact. | Bu bir gerçektir. | |
40:27 | If you had no memories | Hiç bir hatıranız olmasaydı, |
you don't exist. | yaşamazdınız. | |
40:34 | So you are that. | Yani siz busunuz. |
40:37 | The past – please listen – | Geçmiş-lütfen dinleyin- |
is time, isn't it? | zamandır, öyle değil mi? | |
40:46 | The past has been | Geçmiş, zaman içinde |
gathered through time. | birikmiştir. | |
40:54 | I have had an experience, | Geçen haftadan |
a week ago, | bir deneyimim vardır, | |
41:01 | that experience | bu deneyim bende |
has left a memory, | bir anı bırakmıştır | |
41:09 | and that memory is born | ve bu anı |
from the past experience, | geçmiş deneyimlerden doğmuştur, | |
41:14 | which is, when I use the word | ki 'geçmiş' kelimesini kullandığımda |
'past', it's already time. | bu zaten zamandır. | |
41:19 | Right? Agreed? | Anlaşıldı mı? |
41:23 | So it is time. | O halde bu zamandır. |
The past is time. | Geçmiş zamandır. | |
41:28 | And also the past is memory, | Ve geçmiş de |
knowledge, experience. | hatıra, bilgi, deneyimdir. | |
41:36 | Right, sirs? | Öyle değil mi, beyler? |
41:40 | The past is | Geçmiş deneyimdir, |
experience, knowledge, | bilgidir | |
41:46 | stored in the brain | beyinde hatıra olarak |
as memory, | depolanan | |
41:49 | and from memory | ve bu hatıradan |
thought arises. | düşünce ortaya çıkar. | |
41:54 | This is a fact. | Bu bir gerçektir. |
41:56 | So time, which is the past, | O halde zaman, geçmiştir |
42:03 | and also memory, | ve aynı zamanda |
which is the past, | anıdır geçmiş olan, | |
42:06 | so time and thought | yani, zaman ve düşünce |
are the same, | birler, | |
42:13 | they are not separate. | ayrı değiller. |
42:16 | Are you understanding this? | Bunu anlıyor musunuz? |
42:23 | Are we together? | Beraber miyiz? |
A little bit? | Az biraz? | |
42:31 | So, we are asking, | O halde, soruyoruz, |
fear is both time and thought. | korku hem zaman, hem düşüncedir. | |
42:42 | I did something a week ago, | Geçen hafta korkuya |
which caused fear, | yol açan birşey yaptım, | |
42:52 | I remember that fear, | bu korkuyu anımsarım |
42:57 | and I want to prevent | ve bunun tekrar olmasını |
that happening again. | engellemek isterim. | |
43:02 | So there is the past incident | Yani, korkuya sebep olan |
which caused fear, | geçmiş bir olay var | |
43:08 | and it is recorded | ve bu beyinde anı |
in the brain as memory. | olarak kaydedilmiştir. | |
43:16 | That recording is time. | Bu kayıt ediş zamandır. |
Right? | Değil mi? | |
43:24 | This speech, this talk, | Bu konuşma |
is being recorded, | kaydediliyor, | |
43:29 | this recording is time, | bu kayıt işi zamandır, |
43:33 | between the word and the thing, | kelime ve şey arasındaki şey, |
that is time. | zamandır. | |
43:38 | I hope you understand | Tüm bunları |
all this. | umarım anlıyorsunuzdur. | |
43:42 | And thought is also time, | Ve düşünce de zamandır |
43:47 | because thought comes | çünkü düşünce |
into being through memory, | anı vasıtası ile var olur, | |
43:53 | through knowledge, | bilgi vasıtası ile, |
through experience, | deneyim vasıtası ile, | |
43:58 | so thought and time are similar, | yani düşünce ve zaman benzerdir, |
together | beraberdir, | |
44:04 | they are not separate. | ayrı değillerdir. |
Right? | Öyle mi? | |
44:10 | And we are asking, | Ve bu korkunun kökeni bu mudur |
is that the root of fear? | diye soruyoruz. | |
44:18 | Time and thought, | Zaman ve düşünce, |
time-thought? | zaman-düşünce? | |
44:24 | That is, I am afraid of death. | Yani, ölüm korkum var. |
Right? | Doğru mu? | |
44:30 | I am still young, old, whatever, | Hala gencim, yaşlıyım, |
I am healthy, | her ne ise, sağlıklıyım, | |
44:34 | but death is waiting for me, | ama ölüm beni beklemekte |
and I am afraid of death. | ve benim ölüm korkum var. | |
44:40 | That is, I have | Yani, onu bir kenara |
put it away from me, | koysam da, | |
44:48 | but I am still afraid of that. | hala ondan korkarım. |
44:52 | Aren't you all afraid of death? | Hepiniz ölümden korkmuyor musunuz? |
Yes? No? | Evet? Hayır? | |
45:00 | You must be strange people | Ölümden korkmuyorsanız, |
if you are not afraid of death. | garip birileri olmalısınız. | |
45:10 | So, fear, the root of fear, | Yani, korku, korkunun kökeni |
is thought-time. | düşünce-zamandır. | |
45:21 | Don't say 'How am I | 'Zaman ve düşünceyi acaba nasıl |
to stop time and thought?' | durdurabilirim?' diye sormayın. | |
45:29 | If you say 'how' then you | 'Nasıl' dediğinizde bir sistem, |
demand a system, a method, | bir metot istediğiniz anlamı çıkar, | |
45:36 | then you will practise that method | sonra da zaman anlamına gelen |
which means time. | bu metodu kullanırsınız. | |
45:42 | Right? So you are back again | Doğru mu? Yine o eski |
in the same old pattern. | kalıba geri döndünüz. | |
45:48 | Have you understood? | Anladınız mı? |
45:50 | But if you understand, grasp, | Ama eğer korkunun doğasına ve sebebine |
45:55 | have an insight into the nature | dair öngörü edindiyseniz, |
of fear and the causation of fear, | anladıysanız, | |
46:03 | which is thought and time, | bu düşünce ve zamandır, |
if you really grasp that, | bunu gerçekten kavradıysanız, | |
46:10 | then hold it, | ona tutunun, |
don't run away from it ! | ondan sakın kaçmayın! | |
46:16 | Look... | Bakın... |
46:21 | I don't know why I should | Size neden bunları anlatmalıyım |
explain all these things, | bilmiyorum, | |
46:25 | they are all so simple. | bunlar o kadar kolay ki. |
46:29 | But you are all very complicated | Ama hepiniz karmaşık insanlarsınız, |
people, too intellectual, | fazla entelektüel, çok bilmiş, | |
46:35 | too learned, too experienced, | çok deneyim kazanmış, hiçbir şeye |
you can never meet anything simply. | basit şekilde yaklaşamıyorsunuz. | |
46:45 | We'll go into it. | Buna gireceğiz. |
46:53 | Fear arises from something | Korku daha önce yaşanmış |
that has happened before. | birşeyden kaynaklanır. | |
47:00 | I have had a toothache, | Diş ağrım olduğunda, |
go to the dentist, he heals it, | dişçiye giderim, o bunu iyileştirir, | |
47:08 | but it has been recorded, | ama o şey, acı |
47:15 | the pain has been recorded. | kayıt edilmiştir. |
47:18 | Where there is a recording there | Kayıt olduğu müddetçe, |
must be the memory and saying | anı olmak zorunda ve bu anı | |
47:23 | 'I hope it will not happen | 'Umarım bu yarın yine başıma |
again tomorrow.' | gelmez' şeklinde konuşmak zorundadır. | |
47:27 | So, the pain of yesterday | Yani, geçmişin acısı kaydedilir, |
is recorded, then the memory, | sonra anı, | |
47:36 | which is the recording, | ki anı 'Umarım tekrar yaşamam' |
says, 'I hope I won't have it' | diyen kayıttır | |
47:40 | – the whole process of that | -tüm bu süreç korkudur. |
is fear. Right? | Doğru mu? | |
47:47 | If you understand | Bunun prensibini , |
the principle of it, | korkunun doğasındaki esası | |
47:53 | the fundamental | anladıysanız, |
nature of fear, | ||
47:58 | then you can deal with it, | o halde, onun çaresine bakarsınız, |
but if you are escaping from fear, | ama korkudan kaçıyorsanız, | |
48:04 | trying to rationalise it, trying | aklileştirmeye çalışıyorsanız, |
to say, 'How am I, tell me, | 'Nasılım, bana söyle, | |
48:11 | help me to escape from it', | bundan kaçmama yardım et' |
then at the end of it, as you are, | demeye çalışıyorsanız, | |
48:17 | for the rest of your life | hayatınızın geri kalanı için |
you are frightened. Right? | korkacaksınız. Doğru mu? | |
48:24 | So the root of fear | Yani, korkunun kökeni |
is time-thought. | zaman-düşüncedir. | |
48:33 | If you understand that – see | Bunu anlıyorsanız- |
the beauty of it, the subtlety of it. | güzelliğini, inceliğini görün. | |
48:45 | And the other thing is : | Ve diğer konu ise: |
48:51 | people are afraid | insanlar korkuyor |
– as you are – | -aynı sizin gibi- | |
48:53 | most human beings throughout | dünya üzerindeki çoğu insanlar |
the world are afraid of death. | ölümden korkar. | |
49:01 | That's one of the | Bu yaşamın |
fundamental fears of life. | temel korkularından biridir. | |
49:07 | And we all know | Ve hepimiz ölümün |
death is for everybody, | herkes için olduğunu biliyoruz, | |
49:14 | for you and the speaker. | sizin ve konuşmacı için. |
49:16 | That's an absolute certainty. | Bu tam bir netliktir. |
Right? | Öyle mi? | |
49:22 | You can't escape from that. | Bundan kaçamazsınız. |
49:25 | You might live longer | Daha uzun yaşayabilirsiniz, |
by not wasting your energy, | enerjinizi boşa harcamayarak, | |
49:31 | by leading a simple, | basit, sağlıklı, akla yatkın |
sane, rational life, | bir yaşam sürerek, | |
49:36 | but however way you live, | ama ne şekilde yaşarsanız yaşayın, |
death is inevitable. | ölüm kaçınılmazdır. | |
49:46 | Would you accept that? | Bunu kabul edecek misiniz? |
49:53 | Not accept – it is a fact. | Kabul değil- bu bir gerçektir. |
49:57 | Would you face that fact? | Bu olguyla yüzleşecek misiniz? |
50:03 | You are going to die ! | Öleceksiniz! |
So is the speaker. | Konuşmacı da. | |
50:11 | You – who are you? | Siz- kimsiniz? |
50:23 | Who are you, sirs and ladies | Baylar, bayanlar, siz kimsiniz |
– who are you? | -kimsiniz? | |
50:28 | Your money, your position, | Sizin paranız, sizin mevkiniz, |
50:33 | your capacity, | sizin yeteneğiniz, |
your dishonesty, | sizin sahtekarlığınız, | |
50:40 | your confusion, | sizin karmaşanız, |
your anxiety, | sizin kaygınız, | |
50:44 | your loneliness, | sizin yalnızlığınız, |
your bank account | sizin banka hesabınız | |
50:50 | – you are all that, | -siz tüm bunlarsınız, |
aren't you? | değil misiniz? | |
50:53 | Be simple and honest. | Sade ve dürüst olun. |
It is so ! | Evet, öyle! | |
51:01 | And we are asking, | Ve bizler soruyoruz, |
51:07 | what is the art of living | ölecek isek, |
when we are going to die? | yaşam sanatı nedir? | |
51:16 | It is there, | Beğen ya da beğenme, |
whether you like it or not. | oradadır. | |
51:20 | What is the art of living | Yaşam sanatı ne demektir ki |
so that one is not afraid of death? | ölüm korkun olmasın. | |
51:27 | You understand? | Anlıyorsunuz? |
51:33 | Let's go into it. | Bunu inceleyelim. |
51:35 | Let's go into it, not verbally, not | Bunu sözel, entelektüel, |
intellectually, not theoretically, | teorik olarak değil de, | |
51:41 | but actually, so that you know | gerçek manada inceleyelim ki |
what death means. | ölüm gerçekte nedir bilesiniz. | |
51:49 | We are not advocating suicide. | İntiharı savunmuyoruz. |
51:57 | There are certain philosophers, | Belirli felsefeciler, varoluşçular |
the existentialists and others, | ve diğerleri | |
52:03 | who say life is a perpetual going up | hayatın sürekli olarak tepeyi tırmanıp |
the hill and coming down the hill, | inmek olduğunu söylerler, | |
52:13 | pushing up the hill, and after you | tepeden yukarı çıkarsın ve |
reach a certain height, coming down. | belirli bir yüksekliğe erişince, inersin. | |
52:19 | And life, such a life has no meaning, | Ve hayatın, böylesi bir yaşamın bir |
therefore commit suicide. | anlamı yoktur ve o yüzden intihar edersin. | |
52:29 | Do you understand? | Anlıyor musunuz? |
52:35 | We are not saying | Bunun yaşam şekli olduğunu |
that is the way to live, | söylemiyoruz, | |
52:40 | that's not the art of living. | bu yaşam sanatı değil. |
52:43 | But we are asking ourselves, | Ama neden ölümden |
why are we afraid of death. | korktuğumuzu soruyoruz. | |
52:54 | Whether we are young, | İster genç, ya da |
old, and so on, | yaşlı olalım vb... | |
53:00 | why is there this torment | neden |
of which we are so... | bu ıstırap var... | |
53:05 | – it may be conscious | bilincinde olunarak |
or unconscious. | ya da bilincinde olunmadan. | |
53:12 | And the fear of death | Ve ölüm korkusu da |
is also suffering. Right? | bir ıstıraptır. Öyle mi? | |
53:19 | Suffering in leaving | Ailemden ayrılmanın acısı, |
my family, suffering | acı | |
53:25 | – you know, all the things | -bildiğiniz gibi, |
I have accumulated, | tüm biriktirdiğim şeylerin acısı | |
53:29 | and I am leaving all that. | ve hepsini terk ediyorum. |
53:38 | So, the art of living is not only to | O halde, yaşama sanatı sadece |
find out how to live our daily life, | günlük yaşamı nasıl yaşayacağımız değil, | |
53:47 | but also to find out | aynı zamanda |
53:51 | what the significance of death is, | yaşarken ölümün önemini |
while living. Right? | bulmaktır. Doğru mu? | |
54:03 | What is death? | Ölüm nedir? |
54:07 | There is the biological, | Hastalık yolu ile |
organic ending through disease, | biyolojik, organik bitiş vardır, | |
54:16 | through old age, through accident, | yaşlanma, kaza neticesinde, |
through some misfortune | bir takım talihasizliklerle | |
54:23 | – I go down the street, a brick may | -caddede giderken tesadüfen bir kiremit |
fall on me by chance and I am killed. | üstüme düşer ve ben ölürüm. | |
54:34 | So what do we mean by dying? | O halde, ölmekten neyi kastediyoruz? |
54:40 | If we can understand that | Bu anlayabilirsek, |
54:44 | then life and death | o durumda yaşam ve |
can live together. | ölüm bir arada yaşarlar. | |
54:52 | You understand? | Anlıyorsunuz? |
54:53 | Not death at the end | Bir kişinin |
of one's whole… | herşeyinin sonu olan değil.. | |
54:59 | when the organism ends, | yani organizmanın sona ermesi değil, |
but to live together, | ama beraber yaşamak, | |
55:03 | to live with death and life. | ölüm ve hayatla |
yaşamak. | ||
55:10 | Have you ever asked | Bu soruyu |
this question? | hiç sordunuz mu? | |
55:15 | Probably not. | Büyük olasılıkla hayır. |
You ask that question. | Bu soruyu sorun. | |
55:20 | Put it to yourself, this question | Bu soruyu kendine sor, |
whether it is possible to live | yaşayabilir misin: | |
55:27 | – which is the art of living – | -ki bu yaşama sanatıdır- |
living, and living with death. | yaşamak ve ölümle hayat. | |
55:41 | Then to find that out you must | Bunu bulmak için yaşamanın |
find out what is living. Right? | ne olduğunu bulmalısın. | |
55:51 | Which is more important, | Hangisi daha önemli, |
55:53 | dying or living? | ölmek mi yaşamak mı? |
Before or after? | Önce ve ya sonra? | |
56:01 | You understand my question? | Sorumu anlıyorsunuz? |
56:05 | Most people are concerned | Çoğu insan |
with after, | sonrası ile ilgilidir, | |
56:09 | whether there is reincarnation, | acaba reenkarnasyon var mıdır, |
all that kind of stuff. | buna benzer konular. | |
56:14 | But they never ask, | Ama hiç sormazlar, |
56:17 | which is more important, | hangisi daha önemli, |
the living, which is an art... | yaşamak mı, ki bu bir sanattır.. | |
56:23 | If there is right living, | doğru yaşam |
diye birşey var mı, | ||
56:26 | perhaps death | büyük olasılıkla, ölüm de |
is also part of right living, | doğru yaşamın bir parçası, | |
56:31 | – you understand – | -anlıyorsunuz- |
not at the end of one's stupid life ! | kişinin aptal yaşamının sonundaki değil! | |
56:38 | So one must enquire first, | O halde önce araştırmalı, |
what is living. | yaşamak nedir. | |
56:48 | You answer it, sir. | Siz cevaplayın, beyler. |
56:50 | We will discuss it, | Tartışabiliriz, |
have a dialogue about it, | bunu hakkında diyalog kurabiliriz, | |
56:53 | but you have to answer | ama soruyu kendiniz |
that question for yourself. | için cevaplamalısınız. | |
57:00 | Which means, | Bu da, senin yaşamın |
what is your life? | nedir demektir. | |
57:04 | What's your daily life, | Günlük yaşamın nedir, |
which is what your life is, | yani senin hayatın nedir, | |
57:10 | a long series of daily lives. | günlük yaşamların |
uzun bir sırası. | ||
57:14 | What are those | Peki, |
long series of lives? | uzun yaşam dizisi nedir? | |
57:21 | Pain, anxiety, insecurity, | Acı, kaygı, güvensizlik, |
uncertainty. Right? | belirsizlik. Doğru mu? | |
57:31 | Some kind of illusory devotion to | Kendi yaratığınız bir varlığa |
some entity which you have invented, | hayali tapınma, | |
57:40 | some kind of fanciful, illusory | süslü, hayali var oluş, |
existence, a make-believe life, | uyduruk bir yaşam, | |
57:48 | having faith, having belief | inanç sahibi olmak, inançlı olmak |
– all that is what you are. Right? | -sizler bunlarsınız. | |
57:56 | You are attached to your house, | Evinize, paranıza, bankanıza |
to your money, to your bank, | bağlısınız, | |
58:02 | to your wife, children. | karınıza, çocuklarınıza. |
Right? | Doğru mu? | |
58:06 | You are attached, hold, right? | Bağımlısınız, tutuyorsunuz. |
This is your life. | İşte sizin yaşamınız. | |
58:13 | Would you contradict that? | Buna itiraz edebilir misiniz? |
58:18 | Would you contradict that? | Buna itiraz edebilir misiniz? |
58:21 | The description, which | Konuşmacının yaptığı |
the speaker has pointed out, | bu açıklamaya | |
58:26 | that you live | yani sürekli bir mücadele |
a constant struggle, | içindesiniz, | |
58:31 | constant effort, | sürekli çaba, |
comfort, pain, | sürekli acı, | |
58:39 | loneliness, sorrow | yalnızlık, ıstırap |
– that's your life. | -işte sizin yaşamınız. | |
58:47 | And you are afraid | Ve bunu bırakmaktan |
to let that go. | korkuyorsunuz. | |
58:52 | And death says, 'My friend, | Ve ölüm size, 'Arkadaşım, |
you can't take it with you. | onu beraberinde getiremezsin. | |
58:58 | You can't take your money, your | Paranı, aileni, bilgini, inançlarını |
family, your knowledge, your beliefs.' | alamazsın.' der. | |
59:04 | Death says you have to leave | Ölüm tüm bunları geride |
all that behind. | bırakmalısın der. | |
59:10 | Right? | Doğru mu? |
Would you agree to that? | Bunu kabul ediyor musunuz? | |
59:16 | Or do you deny that? | Ya da inkar mı ediyorsunuz? |
59:20 | Face it, sirs. | Yüzleşin, beyler. |
59:23 | So, the art of living is | Yani, yaşama sanatı... |
59:32 | – need I answer it? | -bunu cevaplamalı mıyım? |
59:36 | You see, you are waiting | Görüyorsunuz, benim cevaplamamı |
for me to answer it. | bekliyorsunuz. | |
59:44 | Look sir, I am attached | Bakın, karıma |
to my wife, | bağımlıyım, | |
59:52 | or to a certain conclusion, | ya da belirli bir sonuca, |
59:56 | I am tremendously | buna acayip |
attached to it. | bağımlıyım. | |
1:00:04 | Now, death says to me, | Şimdi, ölüm bana |
1:00:07 | 'You can't. When I'll come | 'Yapamazsın. Ben geldiğimde |
you'll have to let go.' | bırakmak zorundasın' der. | |
1:00:16 | Now, is it possible for me, | O halde, benim için |
living, to let go? | yaşarken bırakmak mümkün mü? | |
1:00:25 | Yes, sir ! Will you? | Evet, beyler. Yapacak mısınız? |
Will you let go? | Bırakacak mısınız? | |
1:00:34 | Absolute silence. | Tamamen sessizlik. |
1:00:40 | I am attached | Mobilyama |
to my furniture, | bağımlıyım, | |
1:00:45 | I have polished it, | onu parlattım, |
I have looked after it, | ona baktım, | |
1:00:48 | it's an old piece of furniture, | eski bir mobilya parçası, |
1:00:52 | I won't give it away, | onu vermeyeceğim, |
it's mine. | o benim. | |
1:00:56 | I have lived with it for years, | Onunla senelerce yaşadım, |
eighty years. It's part of me. | seksen senedir. Benim bir parçam. | |
1:01:05 | When I am attached to that piece | Bu eşya parçasına bağımlı isem, |
of furniture, that furniture is me. | bu mobilya bendir. | |
1:01:13 | I know you laugh, | Biliyorum gülüyorsunuz, |
1:01:19 | but you won't let | ama bu eşyayı |
that furniture go. | bırakmayacaksınız. | |
1:01:27 | So death says to you, | O halde, ölüm size |
1:01:30 | 'My friend, you can't take | 'Arkadaşım, o masayı |
that desk with you.' | beraberinde getiremezsin.' der. | |
1:01:36 | So can you be totally free, | O halde, tamamen |
özgür olabilir misiniz, | ||
1:01:41 | totally free of that attachment | bu eşya parçasına bağımlılıktan |
to that piece of furniture? | tamamen özgür olabilir misiniz? | |
1:01:49 | You live with that furniture, | Bu eşya ile yaşıyorken, |
1:01:51 | but totally free | ona bağımlı olmaktan |
of attachment to that. | tamamen özgür olabilir misiniz? | |
1:01:57 | That is death. | Bu ölümdür. |
You understand? | Anlıyorsunuz? | |
1:02:01 | So that you are living, | Yani, yaşıyorsunuz, |
living and dying all the time. | devamlı yaşıyor ve ölüyorsunuz. | |
1:02:10 | Oh, you don't see | Hayır, bunun güzelliğini |
the beauty of it ! | görmüyorsunuz! | |
1:02:15 | You don't see | Bunun size sağladığı |
the freedom that it gives you | özgürlüğü görmüyorsunuz, | |
1:02:19 | the energy, the capacity. | enerjiyi, yeteneği. |
1:02:26 | Where you are attached | Her nerede |
there is fear, | bağımlıysanız, korku, | |
1:02:30 | there is anxiety, | kaygı, belirsizlik |
uncertainty. | oradadır. | |
1:02:34 | Uncertainty, fear, | Belirsizlik, korku |
causes sorrow. | ıstıraba yol açar. | |
1:02:49 | And to go into the question | Ve ıstırap sorusuna eğilin |
of sorrow – that's part of life. | ki bu, yaşamınız bir parçasıdır. | |
1:02:56 | Everyone on earth has suffered, | Dünya üzerindeki herkes |
has shed tears. | acı çekti, gözyaşı döktü. | |
1:03:10 | Haven't you shed tears? | Siz göz yaşı dökmediniz mi? |
1:03:16 | Your husband | Eşiniz sizi |
doesn't care for you, | umursamıyor, | |
1:03:21 | he uses you | o sizi ve siz de onu |
and you use him. | kullanıyorsunuz. | |
1:03:28 | And you suddenly realise | Ve birden bunun ne kadar çirkin |
how ugly that is, | olduğunu farkediyor | |
1:03:37 | and you suffer. | ve acı çekiyorsunuz. |
1:03:42 | Man has killed man throughout | Tarih boyunca insanoğlu |
history in the name of religion, | din adına insan öldürdü, | |
1:03:48 | in the name of God, | Tanrı adına, |
in the name of nationality… Right? | ulusalcılık adına... | |
1:03:57 | So man | Yani, insan çok fazla |
has suffered immensely. | acı çekti. | |
1:04:05 | And they have never been | Ve bu problemi çözmeyi |
able to solve that problem, | beceremedi, | |
1:04:13 | never suffer. | hiç acı çekmemeyi. |
1:04:16 | Because where there is suffering | Çünkü ıstırabın olduğu yerde, |
there is no love. | sevgi olmaz. | |
1:04:26 | In suffering there is | Acı çekmede sadece |
not only self-pity, | kendine acıma yoktur, | |
1:04:31 | there is also fear of loneliness, | ayrıca, yalnızlık, ayrılık, |
of separation, of division, | bölünme korkusu vardır, | |
1:04:44 | a remorse, guilt – all that | pişmanlık, suçluluk- tüm hepsi |
is contained in that word. | bu kelimede mevcuttur. | |
1:04:54 | And we have never | Ve bu problemi |
solved this problem. | hiçbir zaman çözmedik. | |
1:05:02 | We put up with it, | Ona katlandık, |
we shed tears | göz yaşı döktük | |
1:05:08 | and carry the memory | ve oğlunun anısını |
of the son, | devam ettirdik, | |
1:05:11 | or the brother, or the wife, or the | ya da kardeşin, eşin anısını |
husband for the rest of your life. | hayatının tüm geri kalanında. | |
1:05:23 | Is there an end to sorrow? | Acının sonu var mıdır? |
1:05:29 | Or must man forever | Ya da bu yükü sonsuza |
and ever carry this burden? | kadar taşımalı mıyız? | |
1:05:40 | To find that out | Bunu bulmak da |
is also the art of living. | yaşama sanatıdır. | |
1:05:52 | The art of living | Yaşam sanatı, |
is to have no fear. | korkunun hiç olmamasıdır. | |
1:06:00 | And also the art of living | Ve yaşam sanatı aynı zamanda, |
is to have no sorrow. | hiç acının olmaması demektir. | |
1:06:10 | So to enquire into | O halde, bu karmaşık problemi |
that complex problem, | inceleyelim, | |
1:06:17 | why man not only | neden başkalarına karşı |
has been inhuman | yalnızca kaba değil, | |
1:06:25 | but also cruel | ayrıca onlara karşı |
to other people, | acımasız, vahşiyiz, | |
1:06:29 | brutal, violent, killing | milyonlarcasını, binlercesini |
by the millions, thousands. | öldürüyoruz. | |
1:06:38 | And how many people | Ve kim bilir kaç kişi |
have shed tears over their sons, | oğulları, eşleri, | |
1:06:43 | or their husbands, | veya ilişkilerinin vb ardından |
or their relations, and so on? | göz yaşı döktüler? | |
1:06:49 | And we are still carrying on | Ve biz hala aynı kokuşmuş, |
the same old rotten, | kirli, acımasız oyuna, | |
1:06:52 | filthy, brutal game, | birbirimizi öldürmeye |
killing each other. | devam ediyoruz. | |
1:07:04 | You are going to have, I believe | Buraya gelirken gördüm, |
I saw as we came down, | sanırım | |
1:07:10 | a naval show here. | burada bir askeri gösteri |
olacak. | ||
1:07:15 | Right? Yes, sir. | Öyle mi? Evet, beyler. |
1:07:21 | And you are very proud of your army, | Ve sizler ordunuzla ve tüm bu zırvalarla |
and your navy, and all that rot ! | çok övünüyorsunuz! | |
1:07:29 | And every country is proud | Ve her bir ülke |
of its own military instruments | kendi askeri aletleriyle, | |
1:07:35 | to kill thousands of people. | binlercesini öldüren aletleri |
ile övünüyor. | ||
1:07:44 | And you agree that we should not, | Böyle devam etmemesi gerektiğini kabul |
and you carry on the next day, | edip bir sonraki gün devam ediyorsunuz | |
1:07:55 | never enquiring whether you | hiç kendi içinizdeki şiddeti |
can stop in yourself violence, | bitirme ihtimalini, | |
1:08:10 | why wars exist. | neden savaşın olduğunu |
incelemiyorsunuz. | ||
1:08:15 | Do you realise, sirs, there have | Altı bin yıldır savaşların olduğunu |
been wars for six thousand years | farkediyor musunuz | |
1:08:22 | – man killing man. | -insanın insanı öldürdüğü? |
1:08:26 | The filthiness, | En kirlisinden, |
the ugliness of it all. | en çirkininden. | |
1:08:35 | And you don't mind. | Ve senin umurunda değil. |
1:08:38 | It is happening far away | Uzaklarda bir yerlerde meydana geliyor |
somewhere, and you don't mind. | ve sizi ilgilendirmiyor. | |
1:08:45 | But you are preparing | Ama siz de onun için |
for it too. | hazırlanıyorsunuz. | |
1:08:51 | So that is one | Yani, yaşam problemlerinden |
of the problems of life, | biri de budur, | |
1:08:56 | whether it is possible | ıstırap olmadan |
to live without sorrow. | yaşanabilir mi? | |
1:09:10 | What is sorrow? | Istırap nedir? |
1:09:14 | Why, when my son dies | Neden, oğlum öldüğünde |
1:09:19 | – my son, not yours, | -benim oğlum, seninki değil, |
that's your affair – | o senin sorunun- | |
1:09:24 | when my son dies | oğlum öldüğünde |
something has broken in me, | içimde birşeyler koptu, | |
1:09:35 | especially if I am a woman. | özellikle ben bir kadınsam. |
1:09:40 | I have born him in my womb, | Onu rahminde taşıdım, |
give birth, and I have nursed him, | doğurdum ve ona baktım, | |
1:09:49 | looked after him, | onunla ilgilendim |
1:09:53 | and the pain of all that and | ve tüm bunların acısı ve zevki, |
the pleasure, the joy of the mother, | anne olmanın mutluluğu | |
1:10:00 | and then he ends up | ve sonunda o öldürülüyor |
being killed | ||
1:10:07 | – for your country. | -senin ülken için. |
1:10:12 | Your honour demands | Ülken için |
that he'll be killed. | ölmesi gerekli. | |
1:10:17 | You understand all this, | Tüm bunları anlıyorsunuz, |
don't you? | değil mi? | |
1:10:22 | Why do you allow it? | Neden izin veriyorsunuz? |
1:10:35 | So what is sorrow? | O halde, ıstırap nedir? |
1:10:47 | Is it that my son, | Oğlumun |
– gone, can never return, | -gitti, hiç geri gelemeyecek, | |
1:10:54 | though I think we'll meet next life, | sonraki yaşamda ya da cennet veya |
or in heaven, or in hell – | cehennemde buluşacağımızı düşünsem de | |
1:11:05 | he is gone, that's a fact. | o gitti, bu bir gerçek. |
1:11:08 | But I carry the memory, | Ama ben anısını taşıyorum. |
1:11:14 | I keep his picture | Kalbimde |
round my heart. | onun resmini taşıyorum. | |
1:11:21 | I live on that memory, | O anıyla yaşıyorum, |
shedding tears. | göz yaşı döküyorum. | |
1:11:28 | I can't forget. | Unutamıyorum. |
1:11:32 | It is part of my burden. | O, benim yükümün bir parçası. |
1:11:39 | Don't you know all this? | Tüm bunları bilmiyor musunuz? |
1:11:43 | Or is the speaker saying | Ya da konuşmacı alakasız |
something irrelevant? | birşeylerden mi bahsediyor? | |
1:11:54 | And you have never asked | Ve sizler neden acı çektiğimizi |
why we suffer. | hiç sormadınız. | |
1:12:05 | And we have never enquired | Ve bizler acıyı, ıstırabı |
into sorrow, into suffering, | hiç sorgulamadık | |
1:12:11 | and asked | ve ıstırap |
whether it can ever end, | hiç bitebilir mi diye sormadık, | |
1:12:16 | not at the end | yaşamımızın |
of one's life, | sonunda değil, | |
1:12:22 | but now, today. | şimdi, bugün. |
1:12:31 | If you begin to enquire into it | Bu konuyu irdelerseniz |
– as we are doing now I hope – | -şimdi yaptığımız gibi- | |
1:12:39 | what is the cause? | sebebi nedir? |
1:12:42 | Is it self-pity? | Kendine-acıma mı? |
1:12:46 | Is it that he was young, | O genç, taze, canlı biriydi |
fresh, alive – and gone? | ve o gitti mi? | |
1:12:59 | Is it that | Ona bağımlı olmam mı? |
I am attached to him? | ||
1:13:03 | Face all this, sirs ! | Tüm bunlarla yüzleşin! |
1:13:08 | Is it I am attached to him? | Ona bağımlı olmam mı? |
1:13:14 | And that attachment, | Ve bu bağımlılık |
what is that attachment? | nedir? | |
1:13:21 | To whom am I attached? | Ben neye bağımlıyım? |
To my son? | Oğluma mı? | |
1:13:26 | What do I mean by my son? | 'Oğlum' derken |
neden bahsediyorum? | ||
1:13:30 | – be rational, logical – | Mantıklı olun, |
1:13:35 | what is my son? | benim oğlum nedir? |
1:13:37 | I have a picture of him, | Bende onun bir resmi var, |
I have an image of him, | bende onunla ilgili bir imaj var. | |
1:13:42 | I want him to be something. | Onun birşey olmasını istiyorum. |
Right? | Doğru mu? | |
1:13:48 | I want him to be something, | Onun birşey olmasını istiyorum |
and he is my son. | ve o benim oğlum. | |
1:14:01 | And I am attached | Ve ona umutsuzca |
desperately | bağımlıyım | |
1:14:06 | because he will | çünkü o benim işlerimi |
carry on my business, | devam ettirecek, | |
1:14:17 | he will be better | fazla kazanmakta |
at getting more money. | gittikçe daha başarılı olacak. | |
1:14:21 | You know, you are all playing | Biliyorsunuz, hepiniz bu oyunu |
this game, you know it very well. | oynuyor ve iyi biliyorsunuz, | |
1:14:29 | And that's one side. | Ve bu işin bir tarafı. |
1:14:32 | And also I have | Ve bir de ona belirli bir |
a certain affection for him. | şefkat duyuyorum. | |
1:14:38 | We won't call it love, | Buna sevgi diyemeyiz, |
1:14:42 | but we'll call it | ama belirli bir tür şefkat |
a certain kind of affection. | diyebiliriz. | |
1:14:46 | If you loved your son | Eğer oğlunu sevseydin, |
1:14:50 | you would have | başka tür bir eğitim |
a different kind of education, | verirdin, | |
1:14:53 | a different kind | başka bir tarz |
of upbringing, | büyütme şeklin olurdu, | |
1:14:59 | not just follow your footsteps. | senin ayak izlerini |
takip etmezdi. | ||
1:15:03 | He is the new generation, | O yeni bir kuşak |
1:15:09 | and a new generation may be | ve yeni kuşak seninkinden |
totally different from yours, | tamamen farklı olabilir. | |
1:15:16 | I hope he is. | Umarım öyle biridir. |
1:15:19 | I want him to be | Onun yeni bir kuşak |
a new generation, | olmasını, | |
1:15:21 | of a different type | benden farklı biri |
of person than me. | olmasını istiyorum. | |
1:15:29 | Not follow | Benim yaptığımı |
what I have been doing | devam ettirmemesini | |
1:15:32 | – engineer, businessman, | -mühendis, iş adamı |
and all that business. | ve tüm benzer işleri. | |
1:15:42 | But I want him | Ama benim paramın, |
to inherit my money, | benim mallarımın, | |
1:15:46 | my possessions, my house | benim evimin ona |
miras kalmasını istiyorum | ||
1:15:52 | – you know the game | -oynadığınız oyunu |
you are all playing. | hepiniz biliyorsunuz. | |
1:15:59 | And when he dies | Ve o öldüğünde |
everything is broken. | herşey alt üst oluyor. | |
1:16:06 | That is, my picture of him, | Bu işte, benim onun ile ilgili resmim, |
my wanting him to be this and that, | onun o veya şu olmasını dilemem; | |
1:16:12 | that just comes to an end, | hepsi sona eriyor |
and I am shocked. | ve ben şoktayım. | |
1:16:21 | And I turn | Ve yeğenime |
to my nephew, my niece, | dönüyorum, | |
1:16:27 | to someone to carry on | aynı kalıbı sürdürecek |
the same pattern, | birisine, | |
1:16:32 | because I have lots of money | çünkü çok param |
or a single room. | ya da tek bir odam var. | |
1:16:38 | Don't you know all this? | Tüm bunları anlıyor musunuz? |
1:16:41 | How cruel all this is. | Bunların hepsi ne kadar da acımasız. |
1:16:46 | And this is one of the causes | Ve büyük ıstırabın |
of great sorrow. | nedenlerinden biri de bu. | |
1:16:56 | And death of course | Ve ölüm tabii ki |
is the final sorrow. | nihai acı. | |
1:17:05 | But if you are living, | Ama ölüm ve hayatla |
with death and life together, | beraber yaşıyorsanız, | |
1:17:13 | then there is no change. | o durumda bir değişiklik olmaz. |
1:17:21 | You are incarnating | Her gün yeniden taptaze |
every day afresh – not you, | doğuyorsunuz- siz değil | |
1:17:26 | a new thing is incarnating | yeni birşey her gün |
every day afresh. | yeniden doğuyor. | |
1:17:34 | And in that | Ve bunda |
there is great beauty. | muazzam bir güzellik var. | |
1:17:38 | That is creation. | Bu yaratımdır. |
1:17:42 | Not merely painting a picture, | Sadece bir resmi yapmak, |
building a house, and architecture, | ev inşa etmek, mimarlık değil, | |
1:17:48 | but living with this : | bununla yaşamak: |
death and life. | ölüm ve yaşamla. | |
1:17:56 | And in that | Ve bunun içinde |
there is tremendous freedom. | mükemmel bir özgürlük vardır. | |
1:18:05 | And freedom implies also, | Ve özgürlük aynı zamanda, |
1:18:07 | the root meaning of that word | 'özgürlük' kelimesinin |
'freedom' is also love. | ana anlamında sevgi de vardır. | |
1:18:17 | Living, the art of living | Yaşama, yaşama sanatı |
and the art of dying, together. | ve ölüm sanatı, bir arada. | |
1:18:26 | That brings about great love. | işte bu durum büyük sevgi getirir. |
1:18:30 | And love | Ve sevginin kendine ait |
has its own intelligence, | bir zekası vardır, | |
1:18:34 | not the intelligence | kurnaz zihnin |
of a cunning mind. | zekası değil. | |
1:18:40 | Intelligence is something | Zeka, beynin dışında |
outside of the brain. | olan birşeydir. | |
1:18:47 | We will talk about that | Bunu yarın |
tomorrow. | konuşacağız. | |