Psikolojik zaman düşüncenin bir icadı mıdır?
Brockwood Park - 4 September 1976
Public Talk 3
0:23 | Shall we go on with what we were | Son kez burada buluştuğumuzda hakkında |
talking about the other day, | konuştuğumuz, | |
0:29 | when we last met here. | kaldığımız yerden devam etsek mi? |
0:35 | We talked about relationship, | Çok önemli bir husus olan ilişkiden |
which is so important, | bahsettik | |
0:43 | because probably | zira muhtemelen ilişki toplumun temelidir. |
that’s the basis of all society. | ||
0:50 | When that relationship is | Şu anda olduğu gibi ilişki sürekli bir |
in constant conflict, as it is now, | çatışma hali içinde olduğunda | |
0:59 | our whole social and moral structure | bütün sosyal ve moral yapımız kaçınılmaz |
must, inevitably, be corrupt. | olarak yozlaşmak durumundadır. | |
1:09 | And we said | Ve dediğimiz gibi |
– if we remember, rightly – | - eğer doğru hatırlıyorsak - | |
1:14 | that relationship, | olağanüstü bir öneme sahip olan ilişki |
being of extraordinary importance, | ||
1:27 | breeds conflict | çatışmayı beslemektedir, |
1:29 | because our relationship is based | zira ilişkimiz düşüncenin hareketine - |
on the movement of thought | ||
1:37 | – the movement of thought being | hafıza, ölçü ve bilgi olan düşüncenin |
memory, measure, knowledge. | hareketine dayanmaktadır. | |
1:45 | And when knowledge | Ve bilgi ilişkiye müdahale |
interferes with relationship | ettiğinde çatışma olmak zorundadır | |
1:49 | then, there must be conflict | - kişinin geçmişten biriktirdiği |
bütün şeyler, | ||
1:52 | – knowledge being, all that one | olaylar, dırdır ve bütün geriye kalan |
has accumulated during the past | insan ilişkileri - | |
2:00 | incidents, nagging, and all the rest | yani bütün şu an olanlar. |
of human relationship – what goes on. | ||
2:10 | And this morning, if we may continue, | Ve bu sabah, eğer devam edebilirsek, |
2:19 | we ought to talk | zaman, acı, aşk ve |
about time, sorrow, love | ||
2:32 | and that extraordinarily | hayatımızdaki şu olağanüstü öneme |
important thing also in our life, | sahip olan | |
2:36 | which is death. | ölüm hakkında konuşsak iyi olur. |
2:39 | We have rather a crowded morning | Bu sabah oldukça meşgulüz |
2:43 | with so many things | beraberce konuşacağımız pek çok |
to talk about, together | şeyle birlikte | |
2:47 | – and I hope that we are | - ve umuyorum bunları beraber |
sharing this thing together, | paylaşıyor, | |
2:56 | not merely listening | sadece bir dizi düşünceyi, kelimeyi |
to a series of ideas, words, | dinlemiyoruz, | |
3:03 | and through wrong listening, | ve yanlış dinleyerek söylenilenlerden bir |
make what is said into a conclusion | sonuç çıkarmıyor | |
3:13 | and agree or disagree | ve o sonuçlara katılma veya |
with those conclusions. | katılmama yoluna gitmiyoruz. | |
3:18 | But what we are trying to do | Ve fakat yapmaya çalıştığımız |
is talk things over | ||
3:23 | as two friends, | insan sorunlarıyla ilgilenen |
concerned with human problems | iki arkadaş olarak, | |
3:30 | and the importance of bringing about | bilincimizde köklü bir dönüşüm |
3:33 | a radical transformation | gerçekleştirmenin önemi hakkında |
in our consciousness. | konuşmaktır. | |
3:38 | That’s what we have been | Şimdiye kadar hakkında konuştuğumuz |
talking about, | şey buydu | |
3:41 | and we shall go on with that, | ve bugün ve yarın buna devam edeceğiz. |
today and tomorrow. | ||
3:51 | What is time? | Zaman nedir? |
3:55 | I think this is | Bence bunu anlamak önemlidir |
important to understand | ||
3:58 | because that may be one of | çünkü zaman ölüm korkumuzun |
the factors of our fear about death. | sebeplerinden biri olabilir. | |
4:09 | So, we must understand | O halde zamanın doğasını anlamak |
the nature of time: | durumundayız: | |
4:16 | not the scientific fiction of time | bilimin kurguladığı zaman veya |
or timelessness | zamansızlıktan değil | |
4:22 | but the actual, psychological time | fakat bilfiil, düşüncenin inşa ettiği |
that thought has built. | psikolojik zamandan bahsediyoruz. | |
4:30 | So, there are two kinds of time: | Demek ki iki tür zaman vardır: |
4:33 | the chronological, the daily events | kronolojik zaman vardır, gündelik olaylar |
– yesterday, today and tomorrow – | - dün, bugün ve yarın - | |
4:42 | and there is the psychological time | ve psikolojik zaman vardır |
4:46 | – the hope, what will be, | - ümit, olacaklar ve olması gerekenlere |
and the achievement of what should be. | ulaşmak. | |
4:57 | All that involves time. | Bütün bunlar zaman içerir. |
Time is a movement. | Zaman bir harekettir. | |
5:03 | Please, follow all this, in yourself, | Lütfen bunu bir düşünce olarak değil, |
not as an idea. | kendi içinizde izleyiniz. | |
5:09 | Time is a movement, | Düşüncenin hareket olması suretiyle |
as thought is movement. | zaman bir harekettir. | |
5:15 | So, thought and time | Yani, düşünce ve zaman birbirleriyle |
are very closely related. | oldukça bağlantılıdırlar. | |
5:24 | There is chronological time | Kronolojik zaman vardır |
– yesterday, today and tomorrow – | - dün, bugün, yarın - | |
5:30 | catching the bus, train, going to | otobüsü, treni yakalamak, ofise gitmek ve |
the office and all the rest of that | bütün benzerleri | |
5:36 | – time according to a watch, | - bir saat uyarınca zaman, |
daylight, night. | gündüz, gece. | |
5:41 | And, there is the whole | Ve bütün zamanın doğası vardır, |
nature of time, | ||
5:46 | as thought has built | düşüncenin psişede, kendi içimizde |
in the psyche, in ourselves, | inşa ettiği şey olarak | |
5:52 | that is, ‘what is’ | yani 'olan' ve 'olması gereken,' |
and ‘what should be,’ | ||
6:00 | a movement from here to there. | buradan oraya bir hareket. |
6:10 | Is there psychological time at all, | Psikolojik zaman diye bir şey |
hiçbir suretle var mıdır yoksa | ||
6:14 | or it is, actually, | aslında o düşüncenin bir |
an invention of thought? | icadı mıdır? | |
6:24 | That is, what is jealousy, | Yani, kıskançlık, öfke, zulüm, şiddet olan |
anger, cruelty, violence | ||
6:33 | – that is ‘what is.’ | - yani 'olan.' |
6:36 | And to overcome that, we need time. | Ve bunların üstesinden gelmek için, |
zamana ihtiyacımız vardır | ||
6:41 | That is the traditional, educated, | Yani geleneksel, eğitilmiş, |
conditioned thinking | koşullandırılmış düşünme | |
6:48 | that to change ‘what is’ to | buradan oraya - 'olanı,' |
‘what should be’ from here to there – | 'olması gerekene' çevirmek için | |
6:56 | you need to cover that distance, | o mesafeyi katetmeniz ki bu çabadır, |
time which is effort. Right? | zamanı kullanmanız gerekir . Değil mi? | |
7:05 | We’re meeting each other? | Buluşuyor muyuz? |
7:07 | Effort, to go from here, | Gayret, psikolojik olarak buradan |
psychologically, towards an end | bir amaca doğru | |
7:12 | – that end projected by thought, | - düşünce tarafından tasavvur edilmiş |
a purpose, a goal, | o amaca doğru, bir gaye, | |
7:18 | an achievement, enlightenment | bir hedef, bir edinim, |
and all the rest of it. | aydınlanma ve bütün hikâye. | |
7:22 | That is, to move from here, ‘what is,’ | Yani, buradan, 'olandan,' 'olması |
to ‘what should be,’ the ideal. | gerekene,' ideale doğru hareket etmek. | |
7:32 | That’s what we have accepted, | Bu, kabul ettiğimiz, normal |
that is our normal thinking, | ||
7:37 | or rather, educated thinking. | veya daha ziyade eğitilmiş |
düşünme biçimimizdir. | ||
7:41 | It may be, perhaps, | Düşüncenin kendisi nevrotik bir |
a neurotic thinking. | düşünme dahi olabilir. | |
7:48 | Because we do not know how | Zira 'olan'la anında baş etmeyi |
to deal with ‘what is,’ immediately, | bilmiyoruz, dolayısıyla da | |
7:56 | so we think we need time | olması gereken ulaşabilmek için |
to achieve that which should be. | zamana ihtiyacımız olduğunu düşünüyoruz. | |
8:05 | Because we don’t know, | Çünkü 'olan'ı nasıl karşılamamız |
or we are not capable, | gerektiğini anlamıyor, bunu bilmiyoruz, | |
8:08 | we don’t understand | veya buna yetkin değiliz, |
how to deal with ‘what is’ | ||
8:13 | – anger, jealousy, hatred, sorrow | - öfke, kıskançlık, düşmanlık, ızdırap |
8:16 | and all the immense confusion | düşüncenin, insanın kendisinde ve |
which thought, | dış dünyasına yönelik olarak yarattığı, | |
8:20 | man has created in himself, | sonu olmayan bütün karmaşayı |
and so outwardly. | anlamıyoruz. | |
8:26 | So, we need time. | Yani zamana ihtiyacımız vardır. |
At least, we think so. | En azından biz öyle düşünürüz. | |
8:35 | That is, if all hope is removed | Yani eğer ümit yerinden edilirse |
– hope is time. | - ümit zamandır. | |
8:42 | Right? Please, follow all this. | Değil mi? Lütfen bütün bunları takip |
ediniz. | ||
8:46 | One is desperate, anxious, frightened, | Kişi umutsuzdur, endişelidir, korkmuştur, |
8:55 | all the things | ve insanların yaşadığı bütün şeyler, |
that human beings go through, | ||
8:59 | to transform all that into something | bütün onları belki de bütünüyle farklı |
which is, perhaps, totally different, | bir şeye dönüştürmek için, | |
9:08 | we think we need a process of time. | zamanın seyrine ihtiyacımız olduğunu |
düşünüyoruz. | ||
9:14 | Right? | Değil mi? |
Please understand this, clearly. | Lütfen bunu apaçık anlayınız. | |
9:23 | That is, the psychological time | Demek ki psikolojik zaman |
9:26 | – the chronological time | - kronolojik zaman ve psikolojik zaman |
and the psychological time. | vardır. | |
9:31 | We are talking about | Biz psikolojik zamandan bahsediyoruz. |
the psychological time. | ||
9:35 | Time, we said, is a movement | Zaman, dediğimiz gibi, düşüncenin hareket |
as thought is a movement, in time. | olması suretiyle bir harekettir. | |
9:44 | So, is there an ideal, | Öyleyse 'olan'dan ayrı, bir ideal, |
the ‘what should be,’ | ||
9:55 | something different from ‘what is’? | bir 'olması gereken' mi vardır? |
9:59 | You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? |
10:04 | I’m envious, one is envious. | Kıskancım, kişi kıskanıyordur. |
10:10 | We know all the implications | O kıskançlığın içerdiklerini, |
of that envy, | toplumdaki, birbirimizle olan | |
10:14 | with the results of it in society, | ilişkimizdeki sonuçlarıyla beraber |
in our relationship with each other, | hepimiz biliyoruz | |
10:20 | and to overcome | ve o kıskançlığın üstesinden gelmek veya |
or to go beyond that envy, | onu aşmak için | |
10:24 | I need some days, | günlere, haftalara, aylara, yıllara |
weeks, months, years. | ihtiyacım vardır. | |
10:34 | Is that so, or is it total illusion? | Öyle mi yoksa bu topyekun |
bir yanılsama mı? | ||
10:46 | Can ‘what is’ be changed, | 'Olan' derhal, anında |
immediately, instantly? | değiştirilebilinir mi? | |
10:51 | If it can, then the ideal, | Eğer olan anında değiştirilebilinirse, |
that which should be, is non-existent. | o halde olması gereken var olmamaktadır. | |
11:04 | We are understanding each other? | Birbirimizi anlıyor muyuz? |
Please, | Lütfen, | |
11:10 | perhaps, some of you | belki de bazılarınız ilk defa buraya |
are here for the first time | geldiler | |
11:17 | and not have listened | ve önceki konuşmaları dinlemediler |
to all the other talks | ve bu sebeple | |
11:21 | and, therefore, this may all | söylediklerimiz kulağa |
sound rather strange, | daha ziyade tuhaf, | |
11:23 | extravagant and quite loony. | saçma veya oldukça delice geliyor |
olabilir. | ||
11:30 | But actually, when you go into it, | Fakat aslında içine, benliğinize |
very deeply, into oneself, | derinlemesine girdiğinizde | |
11:36 | which is important because as we said, | ki bu çok önemlidir çünkü dediğimiz gibi |
11:39 | you are the world | siz dünyasınız dünya da siz, |
and the world is you, | ||
11:43 | and wherever you go, | ve nereye giderseniz gidin |
every human being, | her insan, | |
11:46 | whatever colour, whatever nationality, | hangi renkten, hangi milliyetten, |
whatever religion he may be, | hangi dinden olursa olsun, | |
11:52 | he has these human problems | aynı insan sorunları olan bu muazzam |
of great sorrow, | ızdıraba sahiptir, | |
11:56 | tears, laughter, anxiety, pain, | göz yaşı, kahkaha, kaygı, acı |
12:03 | that’s the common factor | bu insanlar arasındaki ortak etmendir. |
of human beings. | ||
12:08 | And so, the world, wherever you are, | Ve demek ki dünya, nerede olursanız olun, |
that human beings are, | insanlar | |
12:14 | they go through the same | sizler gibi aynı psikolojik |
psychological phenomena as yourself, | fenomeni yaşarlar | |
12:20 | so you are, actually, the world | yani siz, bilfiil, dünyasınız ve |
and the world is you. | dünya da siz. | |
12:25 | If you can realise that, | Bunu fark edebilir, derinlemesine |
feel that profoundly, | hissedebilirseniz | |
12:31 | then it becomes | o zaman kişinin kendisini tamamıyla, |
extraordinarily important | ||
12:34 | that one should transform oneself | psikolojik olarak dönüştürmesinin |
completely, psychologically, | gerekliliği olağanüstü önemli hale gelir | |
12:40 | because then you affect | çünkü o takdirde bütün dünyanın |
the total consciousness of the world. | bilincine etki ediyorsunuzdur. | |
12:47 | That gives you enormous | İnsanlığın geri kalanı gibi olduğunuzu ve |
vitality, energy, strength | ||
12:54 | when you see that you are | böylece kişinin kendi bireysel ızdırabını |
like the rest of humanity | dindirmek için ayrı, | |
12:59 | and, therefore, there is no separate, | bireysel bir mücadelesinin olmadığını |
individualistic struggle | görmek | |
13:04 | to overcome one’s own | size muazzam bir canlılık, enerji |
particular sorrow. | ve güç verir. | |
13:10 | So, we’re saying, it’s very important | O halde, zamanı anlamanın çok önemli |
to understand time. | olduğunu söylüyoruz. | |
13:16 | Time is part of our consciousness. | Zaman bilincimizin bir parçasıdır. |
13:20 | Time is the division | Zaman 'olan'la 'olması gereken' |
between ‘what is’ and ‘what should be’ | arasındaki bölünmedir | |
13:25 | and the effort made to change ‘what | ve 'olan'ı 'olması gereken' uyarınca |
is,’ according to ‘what should be,’ | çevirmek için verilen çaba | |
13:31 | that needs great time, | oradan buraya, büyük bir zaman gerektirir. |
from here to there. | ||
13:38 | I think we must question | Bütün süreci sorgulamamız gerektiğini |
that whole process. | düşünüyorum. | |
13:43 | Though it has become traditional, | Gelenekselleştirilmiş olmasına rağmen |
we must question it, doubt it. | onu sorgulamalı, ona şüpheyle bakmalıyız. | |
13:49 | And doubt is | Ve şüphe hayatta çok önemli bir şeydir. |
a very important thing in life. | ||
13:57 | To doubt. | Şüphe etmek. |
14:02 | Perhaps one or two religions | Belki bir ya da iki din |
– like Buddhism – | - Budizm gibi - | |
14:06 | start by questioning everything. | her şeyi sorgulayarak başlamışlardır. |
14:17 | As we said the other day, if you start | Ve geçen gün de dediğimiz gibi pek çok |
with certainty, as most people do, | insan gibi kesinlikle başlarsanız, | |
14:23 | then you end up with nothing. | hiçbir şeyde son bulamazsınız. |
14:27 | But if you start | Fakat şüphe duyarak, sorgulayarak |
with doubting, questioning, | başlarsanız | |
14:32 | being sceptical, | şüpheci olmak, |
trying to investigate, | soruşturmaya çalışmak, | |
14:38 | then, you end up with clarity. | o takdirde, berraklığa ulaşırsınız. |
14:42 | So, we are questioning this idea | O halde şu, 'olan'ı 'olması gereken'e |
çevirmek için | ||
14:47 | that we need time to change | zamana ihtiyacımız olduğu düşüncesini |
‘what is’ into ‘what should be,’ | ||
14:52 | which is a psychological process. | ki bu psikolojik bir süreçtir, |
sorguluyoruz. | ||
14:57 | Why is it not possible to change ‘what | Neden ideal olmadan, 'olan'ı anında |
is,’ immediately not have the ideal? | değiştirmek mümkün değildir? | |
15:07 | You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? |
15:13 | Ideal is a projection of ‘what is’ | İdeal, 'olan'ın, 'olan'dan ayrı bir |
away from ‘what is.’ | tasarısıdır. | |
15:27 | The ideal is non-existent. | İdeal var olmamaktadır. |
It’s a fiction, the ideal. | O bir kurgudur, ideal. | |
15:35 | What is actual, | Gerçek olan var olandır, 'olan.' |
is what exists, ‘what is.’ | ||
15:42 | So, we are dealing with ‘what is,’ | Öyleyse biz 'olan'la, bifiil gerçekle |
which is actual, | uğraşıyoruz, | |
15:47 | and trying to change ‘what is’ into | ve 'olan'ı yanıltıcı olan 'olması |
‘what should be,’ which is illusory. | gereken'e çevirmeye çalışıyoruz. | |
15:54 | So, we are always caught | Dolayısıyla her daim olgu ile yanılsama |
between the fact and what is illusion. | arasında kalıyoruz. | |
16:03 | So, if one is able to think very | Yani, kişi müthiş bir berraklıkla, |
clearly, objectively, non-personally, | objektif olarak, | |
16:12 | then is it possible | kişiselleşmeden düşünebilirse o takdirde |
to change ‘what is’ | 'olan'ı, olması gereken'e dönüştürmeden | |
16:18 | without transforming it | değiştirmek mümkün müdür? |
into ‘what should be’? | ||
16:28 | Is it possible to change, | Diyelim ki kıskançlığı - |
say, for example, envy | ||
16:35 | – with all the implications | kıskançlığı içeren bütün olası |
involved in envy – | sonuçlarıyla beraber - | |
16:43 | without having an opposite, | zıttı olmadan, hırsın tersi, |
which is non-greed, non-envy, | kıskançlığın tersi olmadan | |
16:51 | to change ‘what is’? | 'olan'ı değiştirmek mümkün müdür? |
16:54 | And you can change ‘what is’ only | Ve 'olan'ı değiştirmeye enerjiniz, ancak |
when you have the energy | enerjinizi | |
16:59 | which is not being wasted | 'olan'ı alt etmeye çalışarak |
in trying to overcome ‘what is.’ | heba etmediğinizde olur. | |
17:06 | I wonder if I’m… | Acaba anlatabiliyor... |
17:13 | You see, again, | Görüyorsunuz ya dediğimiz gibi |
we are traditionally bound, | gelenekçe bağımlı kılınmış, bir | |
17:21 | conditioned to an ‘opposite’ | 'zıt'ta koşullandırılımış durumdayız |
17:27 | – love/hate, violence/non-violence. | - aşk/nefret, şiddet/şiddet olmayan. |
17:32 | We’II take violence. | Şiddeti ele alalım. |
17:35 | Violence is, apparently, | Şiddet, görünen o ki insanın doğasında var |
in the human nature | ||
17:43 | – anger, competition, ruthlessness, | - öfke, rekabet, gaddarlık, |
17:51 | trying to express oneself | herkese karşı ne olursa olsun kendini |
at any cost against everybody else, | ifade etme çabası, | |
17:57 | the worship of success, | başarıya tapınma, iş dünyasında |
either in the business world | ||
18:01 | or in the spiritual world, | veya ruhsal dünyada ki bu aynı şeydir. |
which is the same thing. | ||
18:08 | Human beings are violent. | İnsanlar şiddet doludur. |
18:11 | Violence implies | Şiddet sadece fiziksel şiddeti ima etmez, |
not only physical violence, | ||
18:15 | there’s psychological violence, | psikolojik şiddet vardır |
18:21 | which is comparison. | ki bu karşılaştırmadır. |
18:29 | Where there is comparison, | Karşılaştırmanın olduğu yerde şiddet |
there is violence. | vardır. | |
18:34 | Where there is imitation, | Taklidin olduğu yerde şiddet vardır. |
there is violence. | ||
18:39 | Where there is the acceptance | Psikolojik olarak otoritenin kabulünün |
of authority, psychologically, | olduğu yerde | |
18:43 | there’s violence. | şiddet vardır. |
18:48 | Imitation, conformity, competition, | Taklit, uyum, rekabet |
18:52 | all those and many other factors | bunlar ve daha pek çoğu şiddetin |
are the indication of violence. | belirtisidir. | |
19:03 | That’s a fact. That’s ‘what is.’ | Bu bir olgudur. Bu 'olan'dır. |
19:06 | And human beings | Ve insanlar şiddetin zıddını yaratmıştır, |
have created the opposite of it, | ||
19:11 | which is not to be violent | şiddetli olmamak |
– which is called ‘non-violence.’ | - 'şiddetsizlik' denen şey. | |
19:16 | They’ve talked a great deal | Bunun hakkında Hindistan'da epeyce |
about it, in India, | konuşmuşlardır, | |
19:18 | but they are equally violent. | fakat onlar da eş derecede |
şiddet doludurlar. | ||
19:25 | Is it possible to change violence | Şiddeti zıddına sahip olmadan değiştirmek |
without having its opposite? | mümkün müdür? | |
19:33 | You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? |
19:38 | That is, not to imitate, | Yani, taklit etmemek, uyum |
not to conform, not to compare, | göstermemek, karşılaştırmamak | |
19:50 | not to seek success. | başarı peşinde koşmamak. |
19:57 | If that is possible, | Eğer bu mümkünse, o halde şiddetsizlik |
then non-violence is unnecessary. | gereksizdir. | |
20:05 | So, because we cannot or we are | Buna göre şiddeti değiştiremediğimiz |
not willing to transform violence, | veya değiştirmeye niyetli olmadığımız için | |
20:12 | we invent the non-violence | şiddetsizliği icat ediyoruz |
20:14 | and we say, ‘I will, eventually, | ve 'En nihayetinde, içimde şiddetin |
become non-violent.’ | olmadığı bir hale geleceğim' diyoruz. | |
20:18 | That’s a nice, comfortable, | Bu hoş, rahatlatıcı, uyuşuk ve |
lazy, illusory idea. | yanıltıcı bir düşünce. | |
20:25 | This is what we indulge in, | Bunlardan keyif alıyoruz, |
20:27 | but if you are really serious, | fakat gerçekten ciddiysek, |
20:30 | deeply concerned | tamamen şiddetsiz olmakla |
to be totally non-violent, | derinlemesine ilgiliysek, | |
20:38 | including anger, hate | öfke, nefret ve ötekiler de dahil |
and all the rest of it, | olmak üzere, | |
20:42 | if you’re deeply concerned to | bunu dönüştürmekle derinden |
transform that, you’ve got the energy, | ilgileniyorsanız, bunu yapabilecek | |
20:48 | because that energy you have wasted | enerjiye sahipsinizdir zira o enerjiyi |
in conflict with violence. | şiddetle çatışırken kaybediyordunuz. | |
20:56 | So, it is possible to transform | O halde 'olan'ı zaman düşüncesi |
‘what is’ without the idea of time? | olmadan dönüştürmek mümkün müdür? | |
21:08 | Is this clear? | Bu açık mı? |
Please, this is very important | Lütfen bu çok önemli | |
21:11 | because we’re going to go | çünkü birazdan bir soruya girişeceğiz, |
into something presently, which is, | ölüm sorusuna, | |
21:17 | when you are talking about death, | ölüm hakkında konuşurken de |
time is involved in it. | zaman meseleye dahil olur. | |
21:25 | So, we must really understand | Dolayısıyla zamanın yapısını ve doğasını |
the nature and the structure of time, | hakikatten anlamalıyız, | |
21:31 | how time works. | zamanın nasıl çalıştığını. |
21:35 | When you say, ‘I will be,’ or, | 'Şu olacağım' veya 'Gelecekte şu |
‘I must be something in the future,’ | olmalıyım' gibi şeyler dediğinizde | |
21:44 | that involves time because you are | bu zaman içerir çünkü 'olan' dan |
dissatisfied with ‘what is,’ | memnun değilsinizdir. | |
21:53 | you condemn ‘what is,’ | 'olan'ı mahkum edersiniz, |
you suppress ‘what is,’ | 'olan'ı bastırırsınız, | |
21:59 | or try to argue it away | veya olmadığını iddia |
etmeye çalışırsınız | ||
22:03 | and so, you utilise all that energy | ve böylelikle bütün o enerjiyi |
kullanırsınız | ||
22:09 | or you waste all that energy | veya bütün o enerjiyi bu süreçte heba |
in this process, | edersiniz, | |
22:13 | whereas, if you look at this violence, | halbuki, bu şiddete baktığınızda, |
22:18 | with all the implications | bütün sonuçlarıyla ve bir zıttı |
and not have any idea of its opposite, | düşünceniz olmadan | |
22:23 | which is illusory, | ki bu yanıltıcıdır, |
22:26 | then there is a transformation. | o durumda dönüşüm vardır. |
22:29 | You understand this? | Bunu anladınız mı? |
Do it! | Yapınız! | |
22:37 | So, time in meditation | Öyleki meditasyonda zaman |
22:47 | – you have to find out | - zamanın bir 'son'u olup olmadığını |
if time has a ‘stop.’ | keşfetmek zorundasınızdır. | |
22:52 | Therefore, it’s very important | Bundan dolayı zamanın doğasını ve |
to understand | hareketini anlamak çok önemlidir, | |
22:56 | the nature and the movement of time, | beyinlerimizin nasıl zamana kapıldığını, |
how our brains are caught in it, | ||
23:04 | our whole consciousness | bütün bilincimiz zamanla doludur |
is filled with time | ||
23:13 | – time being accumulated | - biriktirilerek bilgi haline getirilmiş |
knowledge as experience | deneyim olarak zaman | |
23:19 | which becomes a memory, | ki hafıza haline gelir |
23:21 | and that memory is the storehouse | ve o hafıza düşüncenin başladığı depodur. |
from which thought begins. | ||
23:30 | From the very beginning, man’s | Ta en başından, insanlığın en başından |
very beginning, that’s the process. | beri olan süreç budur. | |
23:37 | So, one not only has to enquire | Yani, kişi sadece zamanın doğasını onun |
into the nature of time, | içine girerek soruşturmamalı, | |
23:44 | but also, one has to find out | ve fakat kişi zamanın bir sonu olup |
if time has come to an end, | olmadığını, | |
23:50 | if there is a stop to time. | zamanın durup durmadığını keşfetmelidir. |
23:54 | This has been a tremendous problem – | Bu muazzam bir sorun olagelmiştir - |
you understand? | anlıyor musunuz? | |
24:01 | So, then we can go to the next thing, | O halde, bir sonraki meseleye girebiliriz, |
which is, what is our life? | yaşamımız nedir? | |
24:12 | Living and dying. | Yaşamak ve ölmek. |
What is our life? | Yaşamımız nedir? | |
24:21 | When you look at our lives, | Yaşamlarımıza baktığınızda, |
what is it? | ne görürsünüz? | |
24:27 | Wrong occupation, | Yanlış meslek, birbirimizle çatışma |
battle with each other, | içinde, | |
24:37 | wars, anxiety, | savaşlar, kaygılar, |
24:42 | great pain, lack of relationship | büyük acılar, kelimenin tam anlamıyla |
in the true sense of that word | ilişki eksikliği | |
24:50 | – there is relationship | - imgeler arasında ilişki vardır |
between two images | ||
24:53 | which you have about another | sizin bir başkası ve bir başkasının |
and another has about you. | sizin hakkında sahip olduğu. | |
24:58 | Relationship is | İlişki o iki 'fikir' arasındadır, |
between those two ‘ideas,’ | ||
25:02 | between those two thoughts. | o iki düşünce arasında. |
25:07 | So, what is our living? | Öyleyse, yaşamımız nedir? |
25:12 | When you look at it, | Çok dikkatli ve çok ciddi bir biçimde |
very carefully and very seriously, | yaşamımıza baktığımızda, | |
25:17 | not pretending, | bakar gibi yapmadığımızda, kelimelerle, |
not trying to cover it up with words | zeki, kurnaz düşüncelerle | |
25:22 | and clever, cunning thought | üstünü örtmeye çalışmadığımızda |
25:25 | – what, actually, is it? | - nedir, yaşam bilfiil nedir? |
25:32 | We waste our life, don’t we? | Yaşamlarımızı harcıyoruz değil mi? |
25:42 | And from birth to death | Ve doğumdan ölüme yaşamlarımız sürekli |
it’s a constant battle, | bir çatışma halinde | |
25:52 | constant effort, constant struggle, | sürekli çaba, sürekli mücadele, |
to be or not to be, | olmak ya da olmamak, | |
25:59 | to become something | bir şey olmak |
or not to become something, | ya da bir şey olmamak, | |
26:03 | to establish right relationship | doğru ilişkiyi kurmaya çalışmak ve her |
and always trying to fail. | defasında başarısız olmak üzere denemek. | |
26:11 | Wars, hatreds, deep hurts | Savaşlar, nefretler, derin yaralar |
26:18 | – that’s the content of our | - bütün bilincimizin içeriği, bunlar |
whole consciousness is our life, | yaşamımız | |
26:25 | apart from the biological | biyolojik gelişme ve çürüme dışında. |
growth and decay. | ||
26:34 | If you examine, as we are doing, now | Eğer şu anda yapıyor olduğumuz gibi |
incelerseniz | ||
26:37 | – please do it, together, | - lütfen yapınız, beraberce, |
if you’re at all serious, | birazcık da olsa ciddiyseniz, | |
26:43 | if you’re not serious, don’t bother. | eğer değilseniz, hiç zahmet etmeyin. |
26:47 | It’s a nice day, | Güzel bir gün, dışarı çıkın ve |
go outside and enjoy it. | keyfini çıkarın. | |
26:51 | But if you are serious, | Fakat biraz da olsa ciddiyseniz |
look at your life | yaşamınıza bakınız | |
27:03 | – pleasure, sexual, other forms | - zevk, cinsel ve öteki türlerde, |
of pleasure, fear and sorrow. | korku, ızdırap. | |
27:15 | This is the content of our | Bu bütün çeşitliliğiyle bilincimizin |
consciousness, with all its varieties, | içeriğidir, | |
27:24 | complex movements | bu sınırlı bilincin karmaşık hareketleri |
in this limited consciousness | ||
27:33 | and that’s what we call ‘living.’ | ve bu 'yaşamak' dediğimiz şey. |
27:40 | With faith, with doubt, | İnançla, şüpheyle, huzursuzlukla |
with anxiety – you follow? – | - takip ediyor musunuz? - | |
27:45 | a perfect confusion – mess! | tam bir karışıklık - karmaşa! |
27:53 | And what is dying? | Ve ölmek nedir? |
27:57 | You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? |
27:59 | Living, which we think is marvellous | Çok şahane olduğunu düşündüğümüz yaşamak, |
28:04 | and dying which is the most | ve olabilecek en korkunç şey olan ölmek. |
terrible thing to happen. | ||
28:12 | And, in between these two things, | Ve bu ikisinin arasında aşk ve acı var. |
there is love and there is suffering. | ||
28:24 | We have talked, at some length, | Korku hakkında uzun uzadıya konuştuk |
about fear | ||
28:34 | and the necessity of being | ve tamamıyla, bütün yönleriyle, |
completely, totally, | psikolojik olarak | |
28:39 | psychologically free from fear. | korkudan özgür olmanın gerekliliğini. |
We went into that. | Bunları konuştuk. | |
28:45 | And also, we talked about – together, | Ve ayrıca, şunları konuştuk - beraberce |
28:48 | we have talked, together, | biz konuştuk, birlikte, |
not I talked and you listened, | ben konuştum ve siz dinlediniz değil, | |
28:51 | we have talked over, together | beraber konuştuk - haz hakkında, |
– pleasure, | ||
28:58 | and the movement of pleasure, | hazzın hareketi, haz peşinde koşma |
and the pursuit of pleasure. | hakkında. | |
29:03 | Pleasure is totally | Haz neşeden tamamıyla farklı bir şeydir, |
different from joy, | ||
29:06 | pleasure can be invited, cultivated, | haz davet edilebilinir, beslenebilinir , |
joy can never be invited – it comes. | neşe davet edilemez - neşe gelir. | |
29:14 | But when it comes, memory takes it | Fakat geldiğinde hafıza devreye girer ve |
over and makes it into a pleasure. | neşeyi bir hazza çevirir. | |
29:19 | We’ve also talked about ecstasy, | Aynı zamanda esrime(kendinden geçme)den |
konuştuk, | ||
29:22 | which is not hysteria, | ki bu histeri değildir, |
which is not neurotic, | ki bu nevrotik değildir, | |
29:27 | but that ecstasy can only come | fakat esrime ancak |
29:31 | when we understand | hazzın anlamını idrak edersek gelebilir. |
the meaning of pleasure. | ||
29:35 | And, we are asking, what is love? | Ve soruyoruz, aşk nedir? |
29:44 | Because, apparently, | Çünkü görünen o ki aşk hayatımızda büyük |
that plays a great part in our life. | bir rol oynuyor. | |
29:52 | That word ‘love’ is loaded, | 'Aşk' kelimesi anlamlarla yüklü, |
like ‘God.’ | 'Tanrı' kelimesi gibi. | |
29:59 | So, we have to investigate, also | O halde sevmenin ne anlama geldiğini de |
what it means to love | soruşturmalıyız | |
30:05 | and what is the difference | ve haz, aşk ve merhamet arasındaki farkı. |
between pleasure, love and compassion. | ||
30:14 | This has been one of the problems | Bu insanların var olduğu her yerde, |
of human beings | ||
30:17 | right through the ages, | çağlar boyunca, bütün dünya üzerinde, |
right through the world | ||
30:19 | wherever human beings exist. | sorunlarından biri |
olagelmiştir. | ||
30:23 | They demand, they’re wanting | İnsanlar aşık olmayı - veya aşık olunmayı |
to love – or be loved. | istemişler, talep etmişlerdir. | |
30:32 | And when one is not loved, | Ve kişi sevilmediğinde korku, öfke, |
there’s all the anxiety, | kıskançlık, | |
30:36 | the fear, the anger, the jealousy | - takip ediyor musunuz? - bütün bunlar |
– you follow? – all that creeps in. | gölge gibi içeri süzülür. | |
30:43 | So, one has to, if you are at all | Bundan dolayı kişi ciddi olmak zorundadır |
serious, and I hope you are | ||
30:48 | because we are trying, | ki zerre kadar ciddiyseniz ve umarım |
we are concerned | öylesinizdir, çünkü insan bilincini | |
30:51 | with the transformation of | bütünüyle dönüştürmeye çalışıyoruz, |
the human consciousness, completely. | bu dönüşümle ilgiliyiz. | |
30:59 | So, one must go into this question | O halde, kişi aşkın ne olduğu sorusuna |
of what is love. | girmelidir. | |
31:09 | Apparently, human beings | Görünüşe göre insanlar aşkı hazza |
have reduced love to pleasure. | indirgediler. | |
31:18 | Yes? What do you say? Yes? | Evet? Ne diyorsunuz? Öyle mi? |
31:28 | Pleasure, sexual | Haz, cinsel haz |
– love, is also implied – | - yine aşk ima edilir - | |
31:36 | love of one’s country, | kişinin ülkesine sevgisi, |
love of a book, love of a picture... | bir kitabı sevmek, bir resmi sevmek... | |
31:40 | You follow? | Takip ediyor musunuz? |
31:42 | We use that word | Bu kelimeyi olabilecek en olağanüstü bir |
in a most extraordinary way. | şekilde kullanıyoruz. | |
31:47 | And also, I love my wife, | Ve ayrıca, karımı seviyorum veya |
or I love my husband. | kocamı seviyorum. | |
31:53 | So, we have to go into this question, | Demek ki bu soruyu ele almalıyız, |
31:56 | not only what it means, | sadece ne anlama geldiğini değil, |
the word ‘love,’ the word itself, | sadece 'aşk' kelimesini değil, | |
32:05 | both in Sanskrit and – | kelimenin kendisi hem Sanskritçede hem de |
if you go into it – is part of desire | - eğer incelerseniz - | |
32:20 | – the meaning of that word. | aşk kelimesi arzunun bir parçası |
anlamına gelir. | ||
32:23 | We are looking at the root meaning | 'Arzu' kelimesinin kökanlamına bakıyoruz. |
of that word, ‘desire.’ | ||
32:33 | I won’t go into Sanskrit, | Sanskritçede ne anlama geldiği |
what it means. | meselesine girmeyeceğim. | |
32:41 | So, we have to see | O halde arzunun ve aşkın ne olduğunu |
what desire is and what love is. | görmek zorundayız. | |
32:49 | Is desire, love? | Arzu, aşk mıdır? |
32:52 | Please, we are investigating, | Lütfen, soruşturuyoruz, keşfediyoruz, |
we are exploring, | ||
32:55 | we are not saying it is, it is not, | bu budur, şu şudur demiyoruz, |
32:58 | together, we are working this out. | beraberce bu işi çözüyoruz. |
33:03 | So, one has to go into what is desire | Demek ki kişi arzunun ne olduğu sorusuna |
girmelidir | ||
33:13 | because, apparently, | zira görünüşe göre hayatımızın önemlice |
in most of our lives | bir kısmında | |
33:17 | desire plays an immense part. | arzu muazzam bir rol oynamaktadır. |
33:24 | So, we have to understand it. | Öyleyse arzuyu anlamalıyız. |
What is desire? | Arzu nedir? | |
33:34 | When you desire a dress, | Bir elbiseyi arzuladığınızda, |
when you desire something, | bir şeyi arzuladığınızda, | |
33:38 | what is that, the movement of it? | ne olmaktadır, arzunun hareketi nedir? |
33:48 | Surely, there’s first the seeing, | Şüphesiz, öncelikle görme vardır, |
the visual seeing, which is sensory | görsel olarak görme ki duyumsaldır | |
34:03 | then, there is contact, the touching, | ve sonra temas vardır, dokunuş, |
the smelling, the seeing | koklama, görme | |
34:11 | – then sensation. | - çok geçmeden duyumsama. |
34:15 | You’re following all this? | Bütün bunları takip ediyor musunuz? |
34:20 | Seeing, contact, sensation. | Görme, temas, duyumsama. |
Right? | Değil mi? | |
34:27 | Then thought comes in, | Ve ardından düşünce devreye girer, |
34:34 | and thought says, ‘That dress | ve der ki 'Bu elbise üzerimde harika |
will look beautiful on me,’ | duracak,' | |
34:39 | which is the structure of image. | ki bu imgenin yapılanmasıdır. |
34:43 | So, sensation plus thought | O halde duyumsama artı düşünce |
is desire and the image. | arzu ve imgedir. | |
34:54 | You follow this? | Bunu takip ediyor musunuz? |
34:55 | You can see this, very simply, | Eğer kendinize bakarsanız bunu |
if you look at yourself. | rahatlıkla görebilirsiniz. | |
34:59 | This is the process we go through. | Yaşadığımız süreç budur. |
35:01 | You see a beautiful woman | Güzel bir kadın görürsünüz veya |
or a beautiful car, | güzel bir araba | |
35:04 | or beautiful man – whatever it is – | veya yakışıklı bir adam - ya da her |
neyse - | ||
35:07 | seeing, contact, sensation | görme, temas, duyumsama |
35:11 | then thought comes and desire, | sonra düşünce ve arzu, imge gelir. |
and the image. | ||
35:18 | Right? | Değil mi? |
35:19 | So, we are asking, is love, desire? | Buna göre, soruyoruz, aşk, arzu mudur? |
35:28 | Which is sensation, contact, thought | Ki bu duyumsama, temas, düşüncedir |
35:39 | or desire plus thought, | veya arzu artı düşünce ve imge, resmetme |
and the image, picture | ||
35:45 | – is that love? | - sevgi bu mudur? |
35:54 | Or love has nothing to do with desire, | Yoksa sevginin arzuyla hiçbir alakası |
yok mudur ki bu sevginin | ||
36:01 | which means no picture, | duyumsama üzerine kurulmadığı, |
no imaginative projections, | resmetmenin, imgesel tasarımların | |
36:18 | not based on sensation. | sevgi olmadığı anlamına gelir. |
You are following all this? | Bütün bunları takip ediyor musunuz? | |
36:23 | So, you have to find out | Yani duyumsama artı düşüncenin, |
where sensation plus thought | ||
36:34 | is desire, with its image. | imgesiyle birlikte arzu olduğunu |
keşfetmelisiniz. | ||
36:39 | There is sensation. | Duyumsama vardır. |
36:42 | It’s natural to have one’s senses | Kişinin duyularının yüksek düzeyde |
highly developed, that’s healthy. | gelişmiş olması doğaldır, bu sağlıklıdır. | |
36:53 | To see a beautiful thing, | Güzel bir şeyi görmek, |
that’s part of sensation. | bu duyumsamanın bir parçasıdır. | |
36:59 | When thought takes it over | Düşünce devreye girince duyumsama |
it becomes desire. | arzu halinin alır. | |
37:05 | Now, please follow this. | Şimdi, lütfen bunu takip ediniz. |
37:08 | Can you see a beautiful person, | Güzel bir şeyi, bir insanı, güzel bir |
a thing, | ağacı - her neyse - görüp, | |
37:15 | a lovely tree – whatever it is – | duyumsayıp arzunun bu duyuma |
sensation, | katılmasına izin vermeyebilir misiniz | |
37:21 | and not allow desire to come into it, | zira bu düşüncenin sona ermesidir? |
which is the ending of thought? | ||
37:28 | I wonder if you understand all this. | Bütün bunları anlıyor musunuz |
merak ediyorum. | ||
37:35 | This is the highest form | Bu disiplinin en yüksek noktasıdır. |
of discipline. You understand? | Anlıyor musunuz? | |
37:41 | To see, sensation, and | Görmek, duyumsama ve zerre kadar |
no thought coming into it, at all | düşüncenin devreye | |
37:49 | and, therefore, no desire, no image. | girmemesi ve dolayısıyla arzunun, |
imgenin olmayışı. | ||
37:52 | You’ve understood what I’m saying? | Ne söylediğimi anladınız mı? |
38:00 | That requires | Bu muhteşem bir farkındalık gerektirir. |
a great sense of awareness. | ||
38:08 | We’II discuss that presently, later. | Bunu birazdan tartışacağız, birazcık |
sonra. | ||
38:10 | Awareness, concentration | Farkındalık, konsantrasyon ve dikkat. |
and attention. | ||
38:16 | We’II talk about it, later. | Bunun hakkında sonra konuşacağız. |
38:19 | So, is the movement of thought, love? | O halde düşüncenin hareketi sevgi midir? |
38:37 | Or, love has nothing, | Yoksa sevginin arzuyla zerre kadar ilgisi |
whatsoever, to do with desire? | yok mudur? | |
38:50 | Now, one has to find this out, | Şimdi, kişi bunu keşfetmelidir, |
38:54 | which means you have | bu dikkatinizi vermeniz gerektiği |
to give your attention, | anlamına gelir, | |
38:59 | be aware of the movement of desire, | arzunun hareketinin, düşüncenin |
movement of thought, | hareketinin farkında olmayı | |
39:12 | and the natural sensation – | ve doğal olan duyumsamanın - |
39:18 | to be aware of this whole movement. | bütün bu hareketin farkında olmayı. |
39:26 | Then you’II ask, you must ask, | Sonra soracaksınız, sormak zorundasınız, |
is pleasure, love? | haz, aşk mıdır? | |
39:37 | And if it is not pleasure, | Ve eğer aşk haz değilse, |
39:39 | then what is love, or desire? | o halde aşk nedir veya arzu nedir? |
39:48 | Please, intellectually, logically, | Lütfen akıl yoluyla, mantıksal olarak |
all this is so, | kavrandığında, durum budur, | |
39:53 | logically, so-called intellectually | mantıksal, enetellektüel olarak denilen |
39:58 | – but the intellect is an instrument, | - fakat akıl bir araçtır, |
a fragment of the totality, | bütünün bir parçasıdır, | |
40:08 | and by merely looking | ve sadece tasvire bakarak, akıl yoluyla |
at the description, intellectually, | ||
40:15 | you’re, then, | o durumda sadece kısmen bakıyorsunuzdur, |
only looking at it partially | ||
40:17 | and, therefore, | ve bundan dolayı baktığınız şeyin |
you don’t see the whole of it. | bütününü görmüyorsunuzdur. | |
40:20 | So, intellect not only must see the | Yani akıl sadece bu şeyin nedenini, |
reason, the structure of this thing | yapısını görmemelidir, | |
40:26 | but also, know its own limitation. | ve fakat kendi sınırlarını da bilmelidir. |
40:32 | So, we are asking, is pleasure, love? | Buna göre, soruyoruz, haz sevgi midir? |
40:37 | Pleasure being desire, | Arzu, düşüncenin hareketi olan haz, |
the movement of thought, | ||
40:41 | sensation and the pursuit of it. | duyumsama ve hazzın peşinden koşulması |
sevgi midir? | ||
40:48 | And if it is not love, | Ve eğer haz sevgi değilse, sevgi nedir? |
then what is it? | ||
40:54 | Can there be jealousy | Kıskançlığın olduğu yerde sevgi |
when there is love? | olabilir mi? | |
40:59 | Go on, sirs. | Haydi beyefendiler, |
41:03 | Those of you who have girls | Kızları ve oğlanları olan, karıları ve |
and boys and husbands and wives, | kocaları olanlar, | |
41:06 | and all the rest of it. | ve bütün geri kalanlar. |
41:08 | Can there be love | Bağlanmanın olduğu yerde sevgi |
when there is attachment, | olabilir mi, nefret ettiğinizde, | |
41:19 | when you hate, anger, when you’re | öfkelendiğinizde, başkası tarafından |
hurt by another, is there love? | incitildiğinizde, orada sevgi var mıdır? | |
41:33 | And so, if none of these is love, | Ve öyleyse, bunlardan hiçbiri |
sevgi değilse, | ||
41:44 | then the word is not the thing. | o halde kelime işaret ettiği şey değildir. |
You understand? | Anlıyor musunuz? | |
41:52 | Then the word ‘love’ | Öyleyse 'sevgi' kelimesi fiili durum |
is not the actual state, | değildir, | |
41:56 | the reality of it, the truth of it. | kelime, sevginin gerçekliği, |
hakikati değildir. | ||
42:05 | Then what is the relationship | O halde sevgiyle merhamet |
between love and compassion? | arasındaki ilişki nedir? | |
42:12 | You understand? | Anlıyor musunuz? |
42:16 | The word ‘compassion’ | 'Merhamet' kelimesi herkese yönelen tutku |
means passion for all, | anlamına gelir, | |
42:23 | passion for everything living. | yaşayan her şeye tutkun. |
42:30 | That’s the meaning of that word. | O kelimenin anlamı budur. |
42:34 | But that compassion cannot exist | Fakat merhamet siz, içinizde |
when you are, in yourself, | ||
42:40 | fragmented, broken up, | parçalara ayrılmış, kırılmışken, |
42:45 | when there is hate, | nefret varken ve acı varken var olamaz. |
and when there is suffering. | ||
42:51 | So, we have to examine | O halde acının ne olduğunu incelemeliyiz. |
what is suffering. | ||
42:58 | Why is it that we suffer, | Psikolojik olarak neden acı çekeriz, |
psychologically, | ||
43:02 | not biologically, physically | bioyojik, fiziksel olarak değil |
43:05 | – that we can understand | - soruya girdiğimizde anlayabileceğimiz |
when we go into the question | ||
43:09 | why human beings throughout the world, | neden insanlar dünyanın her köşesinde |
carry this agony of suffering? | acının ızdırabını taşımaktadır? | |
43:20 | Are you interested in all this? | Bütün bunlara merak duyuyor musunuz? |
43:26 | Not interested, that’s the wrong word, | Merak değil, o yanlış kelime, |
43:29 | are you concerned about all this? | bütün bunlarla ilgileniyor musunuz? |
43:36 | How much time are you willing | Bütün bunlara ne kadar zamanınızı |
to spend on all this? | vermeye heveslisiniz? | |
43:40 | Time, in the sense... | Bahsettiğimiz anlamda zaman... |
You understand? | Anlıyor musunuz? | |
43:45 | Or only for this morning | Yoksa sadece bu sabah için mi |
you are concerned, for an hour, | ilgilisiniz, bir saatliğine, | |
43:52 | and then slip back | sonra gerisin geri eski geleneklerimize |
into our old traditions, | doğru kayıp, | |
43:56 | our old ways of life | hiçbir anlamı olmayan, |
which have no meaning at all, | eski yaşama biçimlerimize | |
44:04 | and remember, occasionally, | ve arada bir bu çadırda, |
44:06 | what has been said | bu markizde söylenenleri hatırlayıp |
in this tent, in this marquee, | ||
44:10 | and you say, ‘By Jove, that’s true, | 'Vay canına, bu doğru, |
44:11 | I must go back | geri dönüp bunun hakkında bir |
and do something about it,’ | şeyler yapmalıyım' | |
44:14 | and forget it the next minute. | deyip bir sonraki saniye unutacak |
mısınız? | ||
44:19 | Or are you really, totally, | Yoksa gerçekten, tamamıyla bu |
completely committed to this? | sorulara kendinizi adadınız mı? | |
44:30 | It’s only then you will understand, | Ancak, bütün bunların ne anlama geldiğine |
very deeply, what all this means, | kendinizi tamamıyla adadığınızda, | |
44:37 | how to live | bütünüyle farklı bir tür hayatı |
a totally different kind of life. | yaşamayı çok derinlemesine anlayacaksınız. | |
44:44 | So, we’re now asking why human | O halde şimdi insanların neden |
beings suffer, psychologically, | psikolojik olarak acı çektiğini soruyoruz | |
44:53 | which has a great bearing | ki bunun fiziksel acı üzerinde |
on the physical suffering. | etkisi vardır. | |
45:01 | If there is no suffering, | Eğer psikolojik olarak acı yoksa, |
psychologically, | ||
45:07 | then it may affect your body, | o durumda acı bütün bedeninize |
completely, | etki edebilir, | |
45:12 | there is no | ve o durumda psikosomatik |
psychosomatic disease, then. | hastalık yoktur. | |
45:17 | So, we must go into this question, | Demek ki insanların neden acı çektiği |
very deeply, | sorusuna, | |
45:21 | why human beings suffer. | bu soruya çok derinlemesine girmeliyiz. |
45:24 | All religions – the Eastern religions | Bütün dinler - Doğu dinleri ve |
and the Western religions – | Batı dinleri - | |
45:34 | the Eastern religions | Doğu dinlerinin insanların neden acı |
have a very clear definition | çektiğine yönelik | |
45:41 | why human beings suffer: | çok net bir tanımı vardır: |
45:44 | according to them, they say, | onlara göre, şöyle derler |
45:48 | ‘What you have done in the past | 'Geçmişte yaptıklarının bedelini şimdi |
you’re paying for it, now,’ | ödüyorsunuz' | |
45:53 | which is called ‘karma,’ in Sanskrit. | ki buna Sanskritçede 'karma' derler. |
45:56 | The Sanskrit word ‘kar’ | Sanskritçede 'kar' kelimesi yapmak, |
means to do, to act. | eylemek anlamına gelir. | |
46:03 | If you have not acted | Eğer doğrulukla, hakkıyla hareket |
rightly, accurately | etmediyseniz | |
46:09 | – not according to a pattern, | - bir modele göre, geleneğe göre değil, |
according to tradition, | ||
46:17 | if you have acted | eğer kendini içinizde doğru bir şekilde, |
rightly in yourself, truthfully | dürüstçe hareket ettiyseniz | |
46:24 | then, there are no regrets | o halde o eylemde pişmanlıklar yoktur, |
in that action, | ||
46:31 | then, that action is total. | yani o eylem bütüncüldür. |
46:33 | This is what we are saying, | Bu bizim söylediğimizdir, |
not what the Hindus said. | Hinduların söylediği değil, | |
46:38 | The ancient Hindus said, | Antik Hindular şöyle dediler, |
‘You have many lives. | 'Pek çok hayatın vardır. | |
46:46 | In each life, unless you act, rightly, | Her hayatta doğrulukla hareket |
etmediğin sürece | ||
46:51 | you’re going to pay for it | bir sonraki hayatında bedelini |
by next life, | ödeyeceksin, | |
46:55 | therefore, you suffer next life and, | o zaman gelecek hayatında acı çekeceksin |
therefore, you learn from suffering | ve böylece | |
47:01 | how to act properly, rightly, | acıdan nasıl gereğince, doğrulukla |
accurately for the next life.’ | davranman gerektiğini öğreneceksin' | |
47:06 | You follow? | Takip ediyor musunuz? |
47:11 | Here, in the Christian world, | Burada, Hristiyan dünyasında acıdan |
you have given up suffering, | vazgeçtiniz, | |
47:18 | put suffering | acıyı tek bir adamın omuzlarına yüklediniz |
on the shoulders of one man | ||
47:25 | and very comfortably | ve gayet rahat bir şekilde sorunu |
settled the problem. | çözdünüz. | |
47:32 | But, actually, you’re suffering. | Fakat, gerçekte, acı çekiyorsunuz. |
47:37 | You have got the symbol | Bir sembolünüz var |
47:42 | – which is rather | - ki daha ziyade talihsiz bir sembol - |
an unfortunate symbol – | ||
47:44 | you have got the symbol, | sembolünüz var, |
47:47 | and though you have said | ve o bizim için acı çekiyor demenize |
that he’s suffering for us, | rağmen, | |
47:54 | and yet we go on suffering. | yine acı çekmeye devam ediyoruz. |
47:57 | So, let’s forget the symbol, | O halde, o sembolü, bütün bunları bir |
let’s forget all that | unutalım | |
48:00 | and see why human beings | ve insanların dünyada - sizlerin - acı |
in the world – you – suffer, | çektiğini, | |
48:06 | go through such agonies, | bu kadar ızdırap, göz yaşı, yalnızlık |
tears, loneliness. | içinde kıvrandığını görelim. | |
48:11 | You understand all this? | Bütün bunları anlıyor musunuz? |
48:17 | What is suffering? What is grief? | Acı çekmek nedir? Keder nedir? |
48:29 | And why should we suffer? | Ve neden acı çekmeliyiz? |
48:34 | Will it purify our minds | Acı zihinlerimizi arındıracak mı- |
– may we use that word, quickly? – | bu kelimeyi çabucak kullanabilir miyiz? - | |
48:40 | will it cleanse our hearts | acı çektiğimiz için kalplerimiz |
because we suffer? | temizlenecek mi? | |
48:46 | On the contrary, it hasn’t done it. | Tam tersine, acı bunu yapmadı. |
48:51 | So, we must go | Demek ki bu soruya çok derinlemesine |
into this question, very deeply. | girmeliyiz | |
48:57 | What is suffering? | Acı çekmek nedir? |
There’re many forms of it. | Acının pek çok türü vardır. | |
49:02 | One of them is loneliness. Right? | Bir tanesi yalnızlıktır. Değil mi? |
49:09 | Great sense of loneliness | Büyük bir yalnızlık hissi |
49:11 | – loneliness being | - duygu olarak, gerçeklik olarak |
the feeling, the reality, | yalnızlık, | |
49:16 | that you are completely cut away | bütün ilişkiden tamamıyla kesip |
from all relationship, | çıkarılmak, | |
49:20 | from everything, completely isolated. | her şeyden tamamıyla yalıtılmış olmak. |
Right? | Değil mi? | |
49:26 | Don’t you know all this? | Bütün bunları bilmiyor musunuz? |
49:32 | Isolated, lonely, and not knowing | Yalıtılmış, yalnız ve o yalnızlıkla ne |
what to do with that loneliness | yapacağını bilmez halde olmak | |
49:40 | which is, you run away from it, | ki bu durumda yalnızlıktan kaçarsınız, |
escape and frightened, | onu savuşturursunuz, ondan korkarsınız, | |
49:44 | cover it up and do all kinds of... | yalnızlığı gizler ve her türlü şeyi |
– get attached and all that. | yaparsınız... - ona bağlanırsınız vesaire. | |
49:48 | So, without understanding that | Dolayısıyla o yalnızlığı anlamadan, |
loneliness, suffering is inevitable. | acı çekmek kaçınılmazdır | |
49:59 | You follow this? | Bunu takip ediyor musunuz? |
50:01 | Please, are we meeting each other | Lütfen, birbirimizle buluşuyor muyuz |
or am I talking to myself in my room? | yoksa odamda kendi kendime mi konuşuyorum? | |
50:11 | So, that’s one of the factors. | O halde bu etmenlerden bir tanesidir. |
50:14 | Then, the factor that you | Sonra birini beğendiğiniz veya |
like somebody, or ‘love’ somebody | 'sevdiğiniz' etmeni vardır | |
50:24 | – to use that word in quotes – | - o kelimeyi tırnak içinde kullanarak - |
you ‘love’ somebody, | birini 'seversiniz,' | |
50:28 | and that somebody turns away from you | ve birisi sizinle ilgilenmeyi bırakır ve |
and you are left | terk edilmişsinizdir | |
50:34 | – again isolated, jealous, | - yine yalıtılmış, kıskanç, sinirli, |
hatred, sense of loss, | kaybolmuş, | |
50:44 | frustration, guilt, | öfke, suçluluk, bütün bunlar acı |
all that is part of suffering. | çekmenin bir parçasıdır. | |
50:54 | Then, there is the suffering | Sonra kaybettiğiniz birinden dolayı |
for someone whom you have lost, | oluşan acı vardır, | |
50:58 | whom you ‘loved’ dearly | içtenlikle 'sevdiğiniz' |
– again ‘love’ in quotes – | - yine 'sevgi' tırnak içinde - | |
51:06 | and he’s dead – son, wife, | ve o ölmüştür - oğul, karı, koca |
husband or whatever it is, | veya her kimse, | |
51:15 | another human being is dead, | başka bir insan ölmüştür, |
51:20 | and you suffer, | ve siz acı çekersiniz, |
51:22 | not only through self-pity | sadece kendine acıma yoluyla değil, |
51:27 | but also, you’re attached to that | ve fakat o insana bağlamışsınızdır ve |
person, and you suddenly feel lost | aniden kaybolmuş hissedersiniz | |
51:37 | and in that moment of death, | ve o ölüm anında, büyük bir şok vardır, |
there’s great shock, | ||
51:43 | biologically, | biyolojik olduğu kadar psikolojik |
as well as psychologically. | olarak da. | |
51:49 | Right? | Değil mi? |
And many other forms of suffering. | Ve daha pek çok acı çekme hali. | |
51:59 | Human beings suffer and find many, | İnsanlar acı çeker ve o acıya pek |
many explanations for that suffering | çok açıklama bulurlar | |
52:10 | – ‘God is just, | - 'Tanrı adildir, acı çektiğimi biliyor, |
he knows why I’m suffering, | ||
52:13 | eventually, he’II solve my suffering.’ | en nihayetinde, acımı çözecektir.' |
52:18 | Suffering and seeking comfort | Acı duymak ve bir teoride rahatlık aramak, |
in some theory, | ||
52:25 | in some law, in some belief. | bir yasada, bir inançta. |
52:27 | Or, the Christian world says, | Veya Hristiyan dünyası ' İman et' der, |
‘Have faith,’ and so on. | vesaire. | |
52:39 | So, what is it that is suffering? | Öyleyse, acı duymak nedir? |
‘Me.’ | 'Ben' | |
52:46 | You understand? ‘I’ am suffering.’ | Anlıyor musunuz? 'Ben acı çekiyorum.' |
52:50 | What is that ‘me,’ what is ‘you’? | O 'ben' nedir, 'siz' nesinizdir? |
52:59 | The form, the name – right? | Suret, isim - değil mi? |
53:02 | The name, the form, | İsim, suret, karakterin çeşitli halleri |
the various characteristics | ||
53:08 | – greed, envy, pain, anxiety, | - hırs, kıskançlık, acı, endişe, |
hope, despair, depression | ümit, çaresizlik, depresyon | |
53:19 | – a lot of accumulated ideas, | - pek çok biriktirilmiş düşünce, bütün |
all that is ‘you.’ Aren’t you? | bunlar 'siz'sinizdir. Öyle değil misiniz? | |
53:28 | Which are all memories, words. | Ki bunların hepsi hatıradır, kelimedir. |
53:35 | So, that image of yourself | Dolayısıyla kendinizle ilgili o |
is suffering, | imgeniz acı çekmektedir, | |
53:40 | or that ‘you’ is suffering. | veya o 'siz' acı çekmektedir. |
53:46 | Now, will you please | Şimdi, lütfen dikkatlice dinler misiniz. |
listen to it, carefully. | ||
53:50 | Human beings suffer. | İnsanlar acı çeker. |
53:57 | And we have escaped from it, | Ve acıdan akıl yoluyla, mantık yoluyla |
through reason, through logic, | kaçtık, | |
54:04 | through explanations, | açıklamalar, çeşitli rahatlama yollarıyla, |
through various forms of comfort, | ||
54:09 | entertainment, religious, | eğlence, dinsel olduğu kadar alelade |
as well as ordinary entertainment, | de olan eğlence yollarıyla | |
54:13 | every form of escape | acıdan kaçmanın her biçimi. |
from that suffering. | ||
54:19 | If you don’t escape | Eğer kaçmazsanız |
54:22 | and, actually, without | ve bilfiil, |
any movement going outwardly, | dışa yönelik herhangi bir hareket olmadan, | |
54:28 | remain completely with that suffering. | büsbütün o acıyla kalırsanız. |
54:33 | Remain | Kalınız. |
54:38 | – you understand what I’m saying? | - ne dediğimi anlıyor musunuz? |
54:41 | That is, not move away | Yani, merkezde olan acı olgusundan |
from that central fact of suffering | uzaklaşmamak, | |
54:54 | – that gives you tremendous stability. | - bu size muazzam bir durağanlık verir. |
54:58 | Are you understanding all this? | Bütün bunları anlıyor musunuz? |
No, you don’t! | Hayır, anlamıyorsunuz! | |
55:05 | Look, you suffer. | Bakınız, acı çekiyorsunuz. |
55:10 | See, understand that suffering | Görün, acının kaçarak çözülmediğini |
is not resolved through escape, | anlayın, | |
55:19 | through suppression, | bastırarak, |
through any form of rationalisation. | akılcılaştırmanın herhangi bir biçimiyle. | |
55:25 | Suffering is there. | Acı oradadır. |
55:30 | Be with it, completely, | Acıyla olun, tamamen, hiçbir |
without any movement. | hareket olmaksızın. | |
55:39 | You’ve understood this, now, surely? | Şimdi bunu şüphesiz anladınız? |
The explanation, you’ve understood, | Açıklamayı anladınız, | |
55:46 | intellectually or verbally, | enetellektüel olarak veya sözel olarak, |
the explanation | açıklama | |
55:51 | – but to do it, | - ama bunu yapmak, |
is quite another matter. | bu tümüyle başka bir meseledir. | |
55:56 | Now, when you do it, that is, | Şimdi, bunu yaptığınızda, yani, |
without any movement of thought, | düşüncenin hiçbir hareketi olmaksızın, | |
56:04 | any movement of escape, any movement | kaçışın, bastırmanın, akılcılaştırmanın |
of suppression or rationalisation, | hiçbir hareketi olmaksızın, | |
56:11 | to be with it, completely, | tamamen acıyla olmak, |
56:19 | then out of that comes passion. | o durumda, o hareketsizlikten |
tutku doğacaktır. | ||
56:23 | I wonder if you understand all this. | Bütün bunları anlıyor musunuz |
merak ediyorum. | ||
56:31 | And that is compassion. | Zira bu merhamettir. |
56:37 | Have you understood something? | Bir şeyler anladınız mı? |
No. It doesn’t matter. | Hayır. Fark etmez. | |
56:40 | Watch, look at yourself | İzleyin, kendinize bakın ve nasıl |
and see how you suffer, | acı çektiğinizi görün, | |
56:46 | the urge to escape from it, | acıdan kaçma dürtüsü, |
see the absurdity of escape, | kaçmanın saçmalığını görünüz, | |
56:54 | the rationalisation, seeking comfort, | akılcılaştırmanın, rahatlık aramanın, |
all that’s a wastage of energy, | bütün bunlar enerji kaybıdır, | |
57:00 | moving away from | merkezde olan acı olgusundan |
the central fact of suffering. | uzaklaşmaktır. | |
57:05 | You understand? Remain with it. | Anlıyor musunuz? Onunla kalınız. |
57:11 | Then, that suffering undergoes | Böylece o acı muazzam bir değişim geçirir |
a tremendous change | ||
57:15 | which becomes passion. | tutku halini alır. |
57:19 | I haven’t time to go into | Buna daha fazla girme olanağım yok, |
more than this, that’s up to you. | bundan sonrası size bağlı. | |
57:24 | And also, we must go | Ve ayrıca ölüm sorusuna girmek zorundayız. |
into this question of death. | ||
57:42 | Do you want to go into this? | Buna girmek istiyor musunuz? |
Questioner: Yes. | Soru: Evet. | |
57:46 | K: Why? | K: Neden? |
57:56 | You know, please, | Biliyorsunuz, lütfen, |
57:58 | all these things that we are | bütün bu hakkında konuştuklarımız |
talking about are very, very serious | çok ama çok ciddi meselelerdir | |
58:05 | and it is only the very serious | ve ancak çok ciddi bir şekilde yaşayanlar, |
that live, | ||
58:10 | not the flippant, not the casual | uçarı olanlar değil, ciddiyetten uzak |
– you know, all the rest of it. | olanlar değil -biliyorsunuz, bütün hikâye. | |
58:16 | It’s only a man who is deeply, | Sadece bütün bunlarla derinlemesine, |
profoundly concerned with all this, | içtenlikle ilgilenen bir insan, | |
58:22 | such a man lives. | bu tür bir insan yaşamaktadır. |
58:26 | So, we must go into this question | Demek ki oldukça karmaşık olan ölüm |
of death, which is very complex. | sorusuna eğilmeliyiz. | |
58:37 | We said we must understand | Zaman sorusunu anlamak zorunda |
the question of time, | olduğumuzu söylemiştik, | |
58:45 | apart from the chronological time | kronolojik zamandan bağımsız olarak, |
of yesterday, today and tomorrow | dünden, bugünden ve yarından | |
58:53 | – sunrises, sunsets – | - gün doğumu, gün batımı - |
divided into twenty four hours, | yirmi dört saate bölünmüş, | |
58:58 | we’re not talking about that. | biz bundan bahsetmiyoruz. |
That’s necessary, that exists, | Bu zorunludur, bu vardır, | |
59:02 | and if that doesn’t play a part | ve bu hayatınızda bir rol oynamazsa, |
in your life, | ||
59:06 | then you’II lose your bus. | otobüsünüzü kaçırırsınız. |
59:10 | But we’re talking of something else, | Fakat biz psikolojik olarak başka bir |
psychologically. | şeyden bahsediyoruz. | |
59:17 | Because we are in despair, fearful, | Zira çaresizlik içindeyiz, korku doluyuz, |
59:25 | then there is always hope – hope | ve bu sebeple de her zaman ümit var |
something will take place, tomorrow. | - yarın bir şeyin olacağının ümidi. | |
59:35 | So, that is the movement of time. | Öyleki ümit zamanın hareketidir. |
59:39 | What is the relationship | Zamanın ölümle ilişkisi nedir? |
of time to death? | ||
59:45 | You understand? | Anlıyor musunuz? |
59:48 | One has lived ten years, fifty years | Kişi on yıl yaşamıştır, elli yıl veya |
or eighty years or a hundred years | seksen yıl veya yüz yıl | |
59:56 | – a life that has been painful, | - acıyla dolmuş bir hayat, kaygılı ve |
anxious and all the rest of it, | bütün hikâye, | |
1:00:03 | an empty life, a wasted life, | boş, harcanmış bir hayat, |
1:00:11 | and that life comes to an end, | ve o hayat biyolojik ve psikolojik |
both biologically and psychologically. | olarak sona erer. | |
1:00:24 | I’m going to go into all this. | Şimdi bütün bu meselelere gireceğim. |
1:00:30 | And one clings to the known | Ve kişi bilinene tutunur ve bilinmeyenden |
and avoids the unknown | kaçınır | |
1:00:38 | – the known suffering, the known pain, | - bilinen ızdırap, bilinen acı, |
the known pleasure, the known fears | bilinen haz, bilinen korkular | |
1:00:44 | – one clings to all that | - kişi 'hayat' dediğiniz bütün o şeylere |
which you call ‘living.’ | tutunur. | |
1:00:49 | And one is frightened | Ve kişi bütün bunları bırakmaktan korkar |
to let go all that | ||
1:00:56 | which you have to do | ki ölüm geldiğinde bunu yapmak |
when death comes. | zorundasınızdır. | |
1:01:00 | So, there’s the interval | Dolayısıyla yaşamak ve ölmek arasında bir |
between the living and the dying, | aralık vardır, | |
1:01:08 | the process of time. | zamanın seyri. |
1:01:14 | Then, what is it that dies? | O halde ölen şey nedir? |
1:01:20 | Biologically, we have lived | Biyolojik olarak çok kavrayışsız |
so unintelligently | bir şekilde yaşadık | |
1:01:29 | because biologically, physically, | zira vücudun biyolojik, fiziksel olarak |
the body has its own intelligence. | kendi zekası vardır. | |
1:01:35 | I don’t know if you know anything about | Bunun hakkında herhangi bir şey biliyor |
all this, if you have worked at it. | musunuz bilmem, | |
1:01:38 | It has its own intelligence, | vücut hakkında çalıştıysanız. |
Vücudun kendi zekası vardır, | ||
1:01:39 | if you leave it, | eğer onu kendine bırakırsanız, |
if you don’t spoil it through taste, | onu lezzetle şımartmazsanız, | |
1:01:43 | through gluttony, | oburlukla, sigarayla, içkiyle, |
through smoke, drink, drugs | uyuşturucuyla | |
1:01:46 | and all the rest of the business | ve devam etmekte bütün o işlerle |
that one goes through. | ||
1:01:50 | If you don’t go through that, | Eğer bütün bunlara girişmezseniz, |
1:01:52 | that is, through taste, | yani lezzet, alışkanlık, gelenek, göreneğe |
habit, custom, tradition, | dalmazsanız | |
1:01:57 | then the body has | o durumda bedenin kendine has bir |
its own intelligence. | zekası vardır. | |
1:02:03 | That body, organically dies, | O vücut organik olarak ölür, |
the organ dies. | organlar ölür. | |
1:02:09 | We know that. | Bunu biliyoruz. |
1:02:11 | But also, we say, | Fakat bir yandan da diyoruz ki |
‘There is something which is me, | ||
1:02:19 | which must continue | 'İçimde devam etmek |
zorunda olan bir şey var | ||
1:02:22 | because, after all, | zira, ne de olsa bir dünya |
I’ve collected so much experience. | deneyim biriktirdim. | |
1:02:28 | I want to finish that book | Ölmeden önce o kitabı bitirmek istiyorum. |
before I die. | ||
1:02:33 | I must be successful, | Başarılı olmalıyım bana birkaç yıl daha |
give me another few more years,’ | verin,' | |
1:02:40 | and so on and so on. | vesaire vesaire. |
1:02:43 | So, what is it that is ‘me’ | Öyleyse o 'ben' nedir - şunu diyen, |
– that says, ‘I don’t want to die, | 'Ölmek istemiyorum, | |
1:02:49 | I must have some kind of continuity’? | bir tür devamlılığım olmalı?' |
You understand? | Anlıyor musunuz? | |
1:02:55 | This is our craving, | Bu yaşam boyunca ihtirasımız oluyor. |
right through life. | ||
1:03:00 | From the ancient days, from | Kadim günlerden, Mısırlılardan bugüne |
the Egyptians down to the present day, | kadar, | |
1:03:05 | and before the Egyptians – the ancient | ve Mısırlılardan da önce - antik |
Egyptians, not the modern Egypt – | Mısırlılar, modern Mısır değil - | |
1:03:11 | this has been the problem. | sorun bu olagelmiştir. |
1:03:15 | A continuity and an ending. | Bir devamlılık ve bir son. |
1:03:21 | The desire, | Arzu, devam etmek için muazzam bir dürtü. |
the immense drive to continue. | ||
1:03:30 | ‘My pleasure, | 'Hazzım, yarın doyrulmasını istiyorum.' |
I want it fulfilled, tomorrow.’ | ||
1:03:35 | When you say, ‘There is no tomorrow,’ | 'Yarın yok' dediğinizde bu muazzam |
it becomes a tremendous despair. | bir çaresizliğe dönüşür. | |
1:03:39 | You understand? | Anlıyor musunuz? |
1:03:44 | So, there is death. | O halde ölüm vardır. |
1:03:48 | So, we have to investigate, together, | Demek ki beraber, otorite kabul etmeden, |
not accepting authority, | soruşturmak durumundayız, | |
1:03:54 | because I’m not | çünkü ben sizin gurunuz, otoriteniz |
your authority or your guru. | değilim. | |
1:03:57 | To me, gurus are dangerous | Bana göre, ruhsal hayatta |
in spiritual life. | gurular tehlikelidir. | |
1:04:06 | You have to find out, for yourself, | Siz, kendiniz için, o 'ben'in ne |
what is it that is ‘me,’ | olduğunu, | |
1:04:12 | how it came into being, | nasıl varlığa geldiğini keşfetmelisiniz, |
1:04:14 | why it has taken such | neden hayatımızda bu muazzam öneme |
tremendous importance in our life, | sahip olduğunu, | |
1:04:19 | and why is it | ve neden ölümden bu kadar korktuğunu. |
that it’s so frightened of death. | ||
1:04:26 | The ‘me’ has come through words, | 'Ben' kelimeler yoluyla ortaya çıkar |
1:04:32 | through experience, through knowledge | deneyim, bilgi yoluyla |
1:04:38 | – the ‘me,’ which is the form, | - suret, isim olan 'ben,' |
the name, | ||
1:04:45 | all the bundle of memories, | bütün anılar, bilgi, deneyim demeti, |
knowledge, experience, | ||
1:04:53 | the past, pleasures, pain | geçmiş, hazlar, acı |
1:04:56 | – all that consciousness | - bütün o bilinç içeriğiyle beraber |
with its content is ‘me.’ Right? | 'ben'im. Değil mi? | |
1:05:04 | Please see it, for yourself. | Lütfen, bunu kendiniz için görün. |
1:05:07 | You say, ‘That’s not only me, | 'Bu tek başına ben değil, bu temel |
that’s only mainly memory, | olarak hafıza | |
1:05:11 | therefore, it’s a material process | ve dolayısıyla maddi bir süreç ama |
1:05:16 | but there is a ‘me’ | ruhsal olan bir 'ben' var' dersiniz. |
which is spiritual. | ||
1:05:22 | The Hindus and others maintain | Hindular, diğerleri ve muhtemelen |
and, probably, some of you maintain | sizlerden de bazıları | |
1:05:26 | that there is something | ruhsal bir 'ben' olduğunu savunuyordur. |
spiritual in ‘me.’ | ||
1:05:29 | ‘Me’ is the essence of that spirit. | 'Ben' o ruhun özüdür. |
1:05:37 | When you say the ‘me’ | O ruhun özünün 'ben' olduğunu |
is the essence of that spirit, | söylediğinizde, | |
1:05:43 | covered over by all kinds of darkness, | her tür karanlıkla örtülmüş olduğunu, |
like an onion with many, many layers, | bir soğan gibi pek çok katmanı olduğunu, | |
1:05:51 | that essence of the highest is ‘me’ | en yüksek özün 'ben' olduğunu |
söylediğinizde | ||
1:05:57 | – that’s still part of thinking. | - bu hâlâ düşüncenin ürünüdür. |
Right? | Değil mi? | |
1:06:01 | When you feel that the essence is ‘me’ | Özün 'ben' olduğunu hissettiğinizde |
1:06:04 | that’s part of your | bu düşünce süreciniz bir ürünüdür. |
process of thought. | ||
1:06:08 | Somebody has put it into your mind | Bunu birisi kafanıza yerleştirmişdir |
or you have invented it, yourself. | ya da siz kendiniz icat etmişsinizdir. | |
1:06:14 | I wonder if you’re following all this? | Acaba bütün bunları takip edebiliyor |
musunuz? | ||
1:06:16 | You may not believe it | İnanmayabilirsiniz ama bunu düşünce |
but thought has created this. | yaratmıştır. | |
1:06:21 | But thought is a material process | Fakat düşünce maddi bir süreçtir |
because thought is knowledge, | çünkü düşünce bilgidir, | |
1:06:32 | experience stored up | beyinde hafıza olarak depolanan deneyim |
as memory in the brain | ||
1:06:38 | and that response to that memory | ve o hafızaya verilen tepki düşüncedir. |
is thinking. | ||
1:06:42 | We went through all that | Bunlara dün değinmiştik, bugün bunlara |
the other day, we won’t go into it. | girmeyeceğiz. | |
1:06:45 | So, thought is a material process. | O halde düşünce maddi bir süreçtir. |
1:06:49 | Though, thought can say, | Düşünce 'Benim içimde ruh var' dese de |
‘There is spirit in me,’ | ||
1:06:52 | but it is a material process. | o maddi bir süreçtir. |
1:06:56 | When you say, ‘I have faith in God,’ | 'Tanrıya inancım var' dediğinizde bu |
it is a material process. | maddi bir süreçtir. | |
1:07:02 | The faith in God, God being | Tanrıya olan inanç, Tanrı, |
1:07:06 | your projection of what | sizin en güzel olarak düşündüğünüz |
you think is the most beautiful, | tasarınız, | |
1:07:09 | omnipotent, all the rest of it, | mutlak kadir ve bütün hikâye, |
it is still a process of thought. | hâlâ bir düşünce seyridir. | |
1:07:18 | So, there is nothing | Dolayısıyla 'ben'i veya ruhun özünü |
yaratan | ||
1:07:23 | – please, bear with me, | - lütfen, sabırlı olunuz |
go into it, very deeply – | ||
1:07:28 | there is nothing | ve çok |
but the movement of thought | derinlemesine giriniz - | |
1:07:33 | which has created the ‘me’ | düşüncenin hareketi dışında |
or the essence of the spirit. | hiçbir şey yoktur. | |
1:07:38 | It is still thought, | Bu hâlâ düşüncedir, yani maddi |
so it is still a material process. | bir süreçtir. | |
1:07:50 | So, one clings to the known | Dolayısıyla kişi bilinene tutunur |
1:07:54 | and one is frightened of the unknown, | ve bilinmeyenden ki bu ölümdür korkar. |
which is death. | ||
1:07:57 | Right? Do you understand this? | Değil mi? Bunu anladınız mı? |
1:08:04 | So, time is the living, | Dolayısıyla zaman yaşamak, uzun bir |
a long interval, and death. | aralık ve ölümdür. | |
1:08:18 | We said time is a movement, | Zamanın bir hareket olduğunu, ölçü olarak |
movement of thought as measure, | düşüncenin hareketi olduğunu söylemiştik, | |
1:08:27 | so many lives, so many years | pek çok yaşam, pek çok yıl |
– which is all measurement. | - ki hepsi ölçümdür. | |
1:08:33 | Now, can that time stop? | Şimdi, bu zaman durabilir mi? |
1:08:39 | Which means the living | Ki bu yaşamanın ve ölümün birbirine |
and the dying, close together. | yakın olması anlamına gelir. | |
1:08:45 | You understand? | Anlıyor musunuz? |
1:08:49 | This takes so much explanation, | Bütün bunlar pek çok açıklama |
all this. | gerektiriyor. | |
1:08:54 | That is, | Yani, |
1:09:04 | death means the ending of that | ölüm devam etmiş olanın sonu anlamına |
which has continued. Right? | gelir. Değil mi? | |
1:09:13 | See how important it is that that | Devam edenin mekanikleşmesinin |
which continues becomes mechanical. | ne kadar önemli olduğunu görünüz. | |
1:09:24 | Right? And, therefore, | Değil mi? Ve bundan dolayı yeni |
there is nothing new, | hiçbir şey yoktur, | |
1:09:28 | thought may invent something new, | düşünce yeni bir şeyler icat edebilir, |
like the jet, it’s something new, | jet uçağı gibi, bu yeni bir şeydir, | |
1:09:36 | or the Einstein theories | veya Einstein'ın teorileri |
– I won’t go into all that. | - bütün bunlara girmeyeceğim. | |
1:09:38 | So, thought can invent something new | Demek ki düşünce yeni bir şeyler |
icat edebilir | ||
1:09:42 | but we’re not talking | ama biz o icatlardan bahsetmiyoruz, |
about that invention, | ||
1:09:45 | we are talking about: thought can | şundan bahsediyoruz: düşünce ölümün |
invent something beyond death | ötesinde bir şey icat edebilir | |
1:09:52 | but it’s still | fakat bu hâlâ düşüncenin hareketidir. |
the movement of thought. | ||
1:09:56 | So, we are saying death means the | Yani ölüm, devamlılığın ki bu zamandır |
ending of a continuity, which is time. | sona ermesidir diyoruz. | |
1:10:07 | That which continues means time | Devam eden demek zaman demektir |
1:10:11 | – tradition, in your faith, | - gelenek, imanınızda, inancınızda, |
in your beliefs, in your gods, | tanrılarınızda, | |
1:10:16 | is the movement of time. | devam eden zamanın hareketidir. |
1:10:21 | So, we are saying, | Böylelikle şunu diyoruz, bilinen şeylere |
to die to the things known, now. | şimdi ölmek. | |
1:10:30 | You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? |
1:10:33 | To die to your attachments, now, | Bağlılıklarınıza ölün, şimdi, |
1:10:37 | which is going to take place | ki bu öldüğünüzde olacak şeydir. |
when you die. | ||
1:10:43 | You understand? | Anlıyor musunuz? |
1:10:47 | Ah, this is really very serious | Ah, bu gerçekten çok ciddi bir şeydir |
1:10:53 | because when we die, | çünkü öldüğümüzde ne olur? |
what takes place? | ||
1:10:59 | The organism with its brain | Beyniyle birlikte bütün organizma ölür, |
dies, comes to an end, | sona erer, | |
1:11:04 | the brain deteriorates. | beyin bozulur. |
1:11:08 | The brain which contained memory in | Hücrelerinde deneyim ve bilgi olarak |
its cells as experience and knowledge, | hafızayı barındıran beyin, | |
1:11:16 | that brain withers away. | o beyin yitip gider. |
1:11:19 | So, there is ending of thought. | Yani düşüncenin sonu vardır. |
1:11:25 | And, can there be an ending | Ve yaşarken düşüncenin bir sonu |
of thought while living? | olabilir mi? | |
1:11:32 | You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? |
1:11:38 | Which is dying now, | Ki bu şimdi ölmektir, |
not fifty years later, | elli sene sonra değil, | |
1:11:45 | which doesn’t mean you commit suicide, | bu intihar etmeniz anlamına gelmez, |
don’t jump over the bridge. | köprüden aşağı falan atlamayın. | |
1:11:53 | Which means dying to your pleasure. | Bu hazzınıza ölmeniz anlamına gelir. |
1:11:59 | Of course, you will die to your pain, | Elbette acınıza öleceksinizdir, |
that’s very easy, | bu çok kolaydır, | |
1:12:02 | that’s what one want to do, but | kişi acısına ölmek ister, |
one wants to cling to the pleasure, | fakat hazzına tutunmak ister, | |
1:12:07 | to the picture that you have created | haz hakkında yarattığınız resme ve |
about pleasure and the pursuit of it. | o hazzın peşinde koşmaya tutunmak. | |
1:12:15 | That, when the brain decays, | Dolayısıyla, beyin çürüdüğünde |
is going to end. | sona erecektir. | |
1:12:18 | You understand what I’m talking...? | Neden bahsettiğimi |
anlıyor musunuz...? | ||
1:12:20 | So, to die instantly to attachment, | Dolayısıyla, bağlılığa anında ölmek, |
1:12:31 | to jealousy, to fear – die. | kıskançlığa, korkuya - ölmek. |
1:12:38 | That’s one problem. | Bu sorunlardan biridir. |
1:12:41 | Therefore, when there is such death, | Böylece, bu tür bir ölüm var olduğunda |
1:12:46 | there is, then, non-continuity | o durumda devamlılık yoktur |
which means the ending of time, | ki bu zamanın sonu anlamına gelir, | |
1:12:52 | therefore, a totally different | ve tamamen farklı bir bilinç |
dimension of consciousness. | düzeyi ortaya çıkar. | |
1:13:00 | I haven’t time to go into all that. | Bütün bunlara girmeye zamanım yok. |
1:13:02 | Totally different | Tamamıyla farklı bir tür bilinç, |
kind of consciousness, | ||
1:13:07 | which is not the consciousness | içeriğiyle beraber 'ben' olan |
with all its content, which is ‘me,’ | bilinç değil, | |
1:13:12 | but a totally different kind, | bütünüyle farklı bir tür, boyut. |
a dimension. | ||
1:13:18 | Now, I don’t die now. | O zaman, şu an ölmüyorum. |
1:13:23 | One doesn’t die because one says, | Kişi 'Biraz daha zamana ihtiyacım var' |
‘I must have a little more time. | dediği için ölmez. | |
1:13:26 | Please, give me a little more time. | 'Lütfen bana biraz daha zaman veriniz. |
I want to enjoy my life. | Hayatımın tadını çıkarmak istiyorum. | |
1:13:30 | I’ve got a new car, a new wife, | Yeni bir arabam, yeni bir karım, |
a new pleasure, a new job, | yeni hazlarım, yeni işim, | |
1:13:36 | please, don’t let me die, | lütfen hemen ölmeme izin vermeyin.' |
immediately.’ | ||
1:13:41 | So, what happens to that man or woman | O zaman o adama veya kadına ne olur |
1:13:44 | – please, this is important for you | - lütfen bütün bunları anlamanız sizler |
to understand all this – | için çok önemli - | |
1:13:47 | what happens to that | böyle diyen adama veya kadına ne olur, |
man or woman who says, | ||
1:13:52 | ‘I’m satisfied with things | 'Ben her şeyi olduğu gibi kabul ediyorum. |
as they are. | ||
1:13:55 | I’ve got my property. | Mülküm var. |
I’ve got a good wife, a husband, | İyi bir karım, kocam var, | |
1:14:01 | money in the bank, | bankada param var, ve geri kalan her |
and to hell with everything else!’ | şeyin cehenneme kadar yolu var!' | |
1:14:08 | What happens to that man when he dies? | O adama öldüğünde ne olur? |
You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? | |
1:14:13 | There are two types of beings | Dünyada iki tür varlık vardır: |
in the world: | ||
1:14:20 | the one who dies to everything known | bilinen her şeye ölen insan |
1:14:27 | – the known is the structure of | - bilinen, 'ben' olarak ortaya konulan, |
thought, put together as the ‘me’ – | düşüncenin yapısıdır - | |
1:14:35 | the attachments, the fears, | bağlılıklar, korkular, |
the loneliness, the despair | yalnızlık, çaresizlik | |
1:14:39 | and, therefore, out of despair, hope | ve haliyle çaresizlikten çıkan, ümit |
1:14:43 | – all that he dies to – | - bütün bunlara ölen kişi - |
to all that there is instant ending. | bütün bunlara anında son veren. | |
1:14:51 | Ending of sorrow is the beginning | Acının sona ermesi merhametin |
of compassion. You think about it. | başlangıcıdır. Bunun hakkında düşünün. | |
1:15:00 | Don’t think about it, do it! | Bunun hakkında düşünmeyiniz, yapınız! |
1:15:02 | Now, what happens to the man | Şimdi, bütün bunları yapmayan |
who doesn’t do all this, | insana ne olur, | |
1:15:07 | who is lazy, indifferent, | tembel, umursamaz olan, |
1:15:11 | becomes serious | bayağı şeyler hakkında ciddileşen, |
about something which is trivial, | ||
1:15:15 | or he thinks it is very important to | veya bir guruyu takip etmenin çok önemli |
follow a guru – all that silly stuff – | olduğunu düşünen - bütün o saçmalıklar - | |
1:15:20 | what happens to that man, or woman? | o adama veya kadına ne olur? |
You understand my question? | Sorumu anlıyor musunuz? | |
1:15:31 | Have you understood my question? | Sorumu anladınız mı? |
1:15:35 | There are two types of human beings: | İki tür insan vardır: |
1:15:38 | the one who is dying | günün her anında ölen insan |
every minute of the day, | ||
1:15:43 | to everything he has gathered, | biriktirdiği her şeye ölen, |
1:15:46 | therefore, he’s never gathering | dolayısıyla da hiçbir şey biriktirmeyen. |
anything. You understand? | Anlıyor musunuz? | |
1:15:51 | Psychologically, | Psikolojik olarak hiçbir şey |
he’s never gathering anything, | biriktirmiyordur, | |
1:15:55 | therefore, there is no ‘me,’ at all, | bu sebeple de devamlılık arz eden |
all the time. | 'ben' zerre kadar yoktur. | |
1:16:00 | And there is the other man, | Ve bir de diğer kişi vardır, ona ne olur? |
what happens to him? | ||
1:16:12 | So, what is the other man? | Buna göre diğer kişi nasıl biridir? |
1:16:15 | The other man is | Diğer adam, insan veya kadın |
the human being or the woman, | ||
1:16:22 | the human being, like every | dünyadaki diğer herkes gibi |
other human being in the world. | bir insan evladıdır. | |
1:16:32 | He has lived in sorrow, | İnsanların geri kalanı gibi acı, |
in despair, in agony, tears, | çaresizlik, | |
1:16:39 | like the rest of the human beings. | ızdırap, göz yaşı |
içinde yaşamıştır, | ||
1:16:42 | So, there is this stream of sorrow | Bu durumda acının akışı vardır |
1:16:48 | – you understand? – | - anlıyor musunuz? - |
the stream, the river of agony, | akış, ızdırap nehri, | |
1:16:53 | the river of pleasure, | haz nehri, şiddet nehri ve |
the river of violence, all that, | bütün bahsettiklerimiz | |
1:17:02 | he’s in that stream, | o kişi bu akıntının içindedir, |
he has always been in that stream. | hep bu akıntının içinde olmuştur. | |
1:17:07 | Right? | Değil mi? |
1:17:11 | It’s only the man who steps out | Sadece bu akıntının dışına adım |
of the stream who is different. | atabilen kişi farklıdır. | |
1:17:15 | Otherwise, he’s like the rest. | Aksi takdirde kişi geri kalan |
herkes gibidir. | ||
1:17:19 | I know this is a sad picture | Bunun üzücü bir tablo olduğunu biliyorum |
– you understand? – | - anlıyor musunuz? - | |
1:17:24 | this is really a great sorrow, | bunun olageldiğini görmek büyük |
to see this happening. | bir acı verir. | |
1:17:32 | Therefore, the man who sees | Dolayısıyla bunun gerçekleşiyor olduğunu |
this happening is compassionate. | gören kişi merhametlidir. | |
1:17:38 | Therefore, his responsibility | Dolayısıyla o kişinin sorumluluğu bütün |
is to convey all this. | bunları aktarmaktır. | |
1:17:45 | You understand what I’m saying? | Ne söylediğimi anlıyor musunuz? |
1:17:49 | So, immortality is not ‘me’ | Öyleyse , ölümsüzlük sonsuza kadar, |
surviving, eternally | sağ kalan 'ben' değildir, | |
1:17:57 | – until the Angel Gabriel | - Cebrail sûr'a üfleyene kadar - |
blows the horn – | ||
1:18:02 | but there is immortality | fakat ölümün ötesine geçen, |
that is beyond death, | ölümsüzlük vardır, | |
1:18:09 | when time has come to an end. | zaman sona erdiğinde. |
You understand? | Anlıyor musunuz? | |
1:18:15 | Time as a movement of thought and | Zaman, düşüncenin hareketi ve |
measure, which is our consciousness. | ölçü olarak ki bu bilincimizdir. | |
1:18:25 | When that consciousness | O bilinç kendisini tamamen boşalttığında, |
empties itself, completely, | ||
1:18:30 | then there is a state | o halde bütünüyle bambaşka bir hal vardır. |
that is totally different. | ||
1:18:34 | The emptying of this consciousness | Bu bilincin içeriğiyle beraber boşalması |
with its content | ||
1:18:38 | is part of meditation, | meditasyonun bir parçasıdır |
1:18:43 | which we’II discuss, tomorrow. | ki bunu yarın konuşacağız. |