Psikolojik Bozukluğun Kökleri
Ojai - 16 April 1982
Discussion with Scientists 1
0:05 | The Nature of the Mind | Zihnin Doğası |
0:19 | Part One | Birinci Bölüm |
0:23 | The Roots of | Psikolojik Düzensizliğin |
Psychological Disorder | Kökleri | |
0:37 | This is one of a series of | Bu J Krishnamurti, David Bohm, Rupert |
dialogues between J Krishnamurti, | Sheldrake, ve John Hidley | |
0:41 | David Bohm, Rupert | arasındaki diyalogların |
Sheldrake, and John Hidley. | bir parçasıdır. | |
0:44 | The purpose of these discussions | Tartışmanın konusu |
is to explore essential questions | zihin, psikolojik bozulma hakkındaki | |
0:48 | about the mind, what is | temel soruların ortaya |
psychological disorder, | çıkması, | |
0:51 | and what is required for | ve temel psikolojik |
fundamental psychological change? | değişim için ne gerektiğidir? | |
0:57 | J Krishnamurti is a religious | J Krishnamurti dindar bir, filozof, |
philosopher, author, and educator, | yazar ve eğtimci | |
1:01 | who has written and given lectures | olup bu konular hakkında |
on these subjects for many years. | yıllardır yazıp dersler vermiştir. | |
1:05 | He has founded elementary | Hindistan, İngiltere ve |
and secondary schools | Amerikada | |
1:07 | in the United States, | ilk ve orta okullar açmıştır. |
England, and India. | ||
1:10 | David Bohm is professor | David Bohm İngiltere'de Londra |
of theoretical physics | Üniversitesi Birkbeck | |
1:14 | at Birkbeck College, | kolejinde teorik fizikçidir. |
London University in England. | ||
1:17 | He has written | Teorik fizik ve |
numerous books | bilincin doğası konusunda | |
1:19 | concerning theoretical physics | birçok kitap yazmıştır. |
and the nature of consciousness. | ||
1:22 | Professor Bohm and | Profösör Bohm ve bay |
Mr. Krishnamurti have held | Krishnamurti daha | |
1:24 | previous dialogues | önce birçok konuda |
on many subjects. | söyleşiler yapmıştı. | |
1:27 | Rupert Sheldrake is a biologist, | Rupert Sheldrake bir biyologdur |
whose recently published book | geçenlerde yayınladığı | |
1:31 | proposes that learning in | kitabında öğrenmenin |
some members of a species | bazı türlerde | |
1:35 | affects the | o türün bütününü |
species as a whole. | etkilediğini tartışıyor. | |
1:37 | Dr. Sheldrake is presently | Dr. Sheldrake Hindistan'da |
consulting plant physiologist | Hydarabad'da Uluslararası Crops | |
1:41 | to the International Crops Research | Araştırma ensütüsünde |
Institute in Hyderabad, India. | yönetici psikologdur. | |
1:46 | John Hidley is a psychiatrist | John Hidley özel hasta bakan |
in private practice, | psikiyatrdır, | |
1:48 | who has been associated | Ojai Kaliforniya'da Krishnamurti |
with the Krishnamurti school | okullarıyla 6 yıdır | |
1:51 | in Ojai, California, | beraber çalışmaktadır. |
for the past six years. | ||
1:55 | In the culture there are | Kültürde bireyin yada |
conflicting points of view | diğerlerinin | |
1:58 | about the proper approach | psikolojik problemlerine |
to dealing with one's own | uygun yaklaşımda | |
2:01 | or others' psychological | çatışan bakış açıları |
problems. | vardır. | |
2:04 | And the underlying principles from | Ve bu açılardan gelen |
which these approaches are drawn | prensipleri ortaya koymada | |
2:07 | are in even | daha çok |
greater conflict. | çatışma vardır. | |
2:10 | Without invoking a narrow | Dar yada özel bir |
or specialised point of view, | bakış açısı davet etmeden, | |
2:14 | can the mind, the | zihin, |
nature of consciousness, | bilincin doğası, | |
2:17 | its relationship | insanın acı çekmesiyle |
to human suffering, | ilişkisisi | |
2:19 | and the potential | ve değişim potansiyeli |
for change be understood? | anlaşılabilir mi? | |
2:23 | These are the issues to be | Bu konuşmalarda |
explored in these dialogues. | keşfedilecek konular bunlardır. | |
2:28 | K: Is disorder the very | K: Düzensizlik kişiliğin |
nature of the self? | doğasımıdır? | |
2:40 | H: Why do you say that? | H: Neden bunu dediniz? |
2:42 | Why do you ask that, | H: Benliğin doğası olduğunu |
if it is the nature of the self? | neden soruyorsunuz? | |
2:44 | K: Isn't the self, | K: Benlik, ben, |
the me, the ego, | ego, değilmidir | |
2:48 | whatever word we like to use, | hangi sözü kullanırsak, |
isn't that divisive? | bölücü değilmidir? | |
2:55 | Isn't that exclusive, | Hariç tutan, |
isolating process, | izole eden süreç değilmidir, | |
3:00 | the self-centred activity, which causes | ben-merkezli aktivite, ki dünyada |
so much disorder in the world, | ençok düzensizliğe neden olan, | |
3:05 | isn't that the origin, | kökeni değilmidir, |
the beginning of all disorder? | bütün düzensizliklerin başlangıcı değilmidir? | |
3:10 | H: The origin being | H: Bencil aktivitenin |
selfish activity. | başlamasının kökeni. | |
3:13 | K: Yes, self-centred activity, | K: Evet, ben-merkezli aktivite, |
at all levels of life. | yaşamın bütün seviyelerinde. | |
3:17 | H: Yes, and certainly that's the | H: Evet, kesinlikle yol budur, |
way, in which the patient comes in, | hastanın geldiği, | |
3:21 | he's concerned | depresyonu hakkında |
about his depression. | endişelididr. | |
3:22 | K: Yes. | K: Evet. |
H: Or his fear. | H: Yada korkusu hakkında. | |
3:24 | K: His fulfilment, | K: Sağladığı tatmini, |
his joy, his suffering, | neşesi, acı çekmesi, | |
3:27 | his agony, and so on, | ızdırabı, ve benzeri, |
it's all self-centred. | hepsi ben-merkezlidir. | |
3:31 | H: Yes. | H: Evet. |
K: So, I am asking, if I may, | K: Öyleyse, izninizle, soruyorum, | |
3:34 | is not the self the | bütün düzensizliklerin |
beginning of all disorder? | başlangıcı benlik değilmidir? | |
3:41 | The self - I mean the egotistic | Benlik, yaşama doğru |
attitude towards life, | bencil tutum demek istediğim, | |
3:47 | the sense of individual, | bireysellik duygusu, |
emphasis on the individual, | bireysellik vurgusu, | |
3:53 | his salvation, | kurtuluşu, |
his fulfilment, | tatmini, | |
3:55 | his happiness, | mutluluğu, |
his anxiety, and so on. | kuruntusu, ve benzerleri. | |
4:01 | H: Well, I don't know that | H: Peki, meselenin |
it's the source of the thing. | kaynağı o mu bilmiyorum. | |
4:05 | It's certainly the way | Deneyimleyip gösterdiği |
he experiences it and presents it. | yol kesinlikle bu. | |
4:09 | He presents it as his. | Kendisi olarak bunu gösterir. |
4:11 | K: Yes, but I mean, if you | K: Evet am demek istediğim, |
go all over the world, | dünyaya bakacak olursak, | |
4:15 | it is the same expression, | aynı ifade, |
it is the same way of living. | aynı yaşama şeklidir. | |
4:21 | They are all living | Hepsi kişsel |
their own personal lives, | hayatlarını yaşıyor, | |
4:25 | unrelated to another, | başkasıyla alakasız, |
4:29 | though they may be married, | evli olsalar bile, |
they may do all kinds of things, | herşeyi yapabiliyorlar, | |
4:32 | but they're really functioning | ancak gerçekte |
from an isolated centre. | izole bir merkezde işgörüyorlar. | |
4:39 | H: And that centre, | H: Ve o merkez, |
that self, | o benlik, | |
4:43 | is the source of the | ilişkilerdeki zorluğun |
difficulty in the relationship? | kaynağı mıdır? | |
4:46 | K: In relationship. | K: İlişkide. |
4:47 | H: And the difficulty | H: Ve zorluk |
that creates the symptoms. | belirtileri yaratıyor. | |
4:52 | K: And I wonder, if the psychologists | K: Ve merak ediyorum, psikologlar |
have tackled that problem, | o problemin hakkından geldilermi, | |
4:59 | that the self is the origin, | benliğin orijin olduğu, |
the beginning of all contradiction, | bütün çelişkilerin başladığı, | |
5:05 | divisive activity, | bölücü aktivitelerin, |
self-centred activity, and so on. | ben-merkezci aktivitelerin, ve benzerlerinin. | |
5:11 | H: No. I think that the way | H: Hayır. Sanırım psikolog ve |
psychiatrists and psychologists | psiyatrların probleme | |
5:15 | look at this is that the problem | bakışı elverişli bir benlik |
is to have an adequate self. | sahibi olmaktır. | |
5:21 | K: Adequate self. | K: Elverişli benlik. |
H: Yes. | H: Evet. | |
5:23 | K: Which means what? | K: Ki o ne demektir? |
5:26 | H: Defining normality... | H: Normalliğin tanımlanması... |
5:28 | K: The self that is functioning... | K: İşleyen benlik... |
H: Sufficiently. | H: Yeterince. | |
5:31 | K: ...efficiently. | K: ... yeterince. |
H: Yes. | H: Evet. | |
5:33 | K: Which means furthering | K: Ki ileride daha |
more misery. | çok ızdırap demektir. | |
5:41 | B: Well, I don't feel | B: Peki ama, psikiyatrların |
that the psychiatrists | son | |
5:43 | would necessarily agree | dedğinize katılmaları |
with you on that last point, | gerektiğni sanmıyorum, | |
5:46 | they might feel that a proper, | diyebilerki uygun |
or properly organised self | yada uygunca organize benliğin | |
5:50 | could get together with other | diğer uygun organize |
properly organised selves | benliklerle, bir araya gelerek | |
5:52 | and make an orderly society. | düzenli bir toplum yapabilirler. |
K: Yes. | K: Evet. | |
5:54 | B: And you are saying, | B: Benim anladığım, |
as I understand it, | siz dediğiniz, | |
5:56 | something quite different. | oldukça farklı. |
K: Yes. | K: Evet. | |
5:58 | B: Which is that | B: Ki oda hiçbir |
no self can do it. | benliğin bunu yapamayacağıdır. | |
6:02 | No structure of the self | Benliğin hiçbir yapısı |
can make order. | düzen yapamaz. | |
6:04 | K: That's right. The very | K: Evet doğru. Benliğin |
nature of the self | kendi doğası | |
6:10 | must intrinsically | içgüdüsel olarak |
bring disorder. | düzensizliği getirir. | |
6:15 | B: Yes, but I'm not | B: Ama bunun açık olduğundan |
sure this will be clear. | emin değilim. | |
6:20 | How can that be | Nasıl açıklanır, |
made clear, evident? | aşikar olur? | |
6:27 | S: Sorry, it seems to me that | S: Üzgünüm, bana konu |
the context is even broader | bana | |
6:30 | than that of psychology, | psikolojiden daha geniş göründü, |
6:32 | because in the world | çünkü dünyada her |
we have all sorts of things, | türlü şey var, | |
6:36 | which are not human | belğiyle insan |
beings with selves, | oğlu olmayan, | |
6:38 | there are animals, and plants, | hayvanlar var, bitkiler, |
and all the forces of nature, | doğanın bütün kuvvetleri, | |
6:42 | and all the | ve yıldızlar, |
stars, and so on. | ve benzerleri. | |
6:44 | Now, we see disorder | Şimdi, biz doğada da |
in nature too. | düzensizliği görürüz. | |
6:47 | It may not be consciously | Biliçli olarak |
experienced - | deneyimlenmeyebilir- | |
6:49 | and a cat that's suffering, | ve ona acı çekme deyelim, |
or a lion that is suffering, | yada bir aslan acı çekiyor, | |
6:52 | or a mouse, or even an | yada bir fare, yada hatta |
earthworm that's suffering | bir yer solucanı acı çeker, | |
6:54 | may not come into a | bir psikiyatrın ofisine |
psychiatrist's office and say so, | gelip deyemez ki, | |
6:57 | but the fact is that | ama gerçek |
there seems to be disorder | bir düzensizlik | |
7:00 | and conflict | ve doğa içinde |
within nature. | bir çatışma olduğu görülür. | |
7:02 | There are conflicts between forces | Doğanın kuvvetleri arasında |
of nature, inanimate things, | çatışmalar vardır, cansızlar arasında, | |
7:06 | earthquakes and so on; there are | depremler ve benzeri; hayvanlar |
conflicts within the animal world, | dünyasında da çatışma vardır, | |
7:10 | there are even conflicts | hatta bitkiler |
within the plant world. | dünyasında bile vardır. | |
7:12 | Plants compete | Bitkiler yarışır, |
for light, | ışık için, | |
7:14 | and bigger ones get | ve büyükleri ormanda |
higher up in the forest, | yukarı çıkar, | |
7:17 | and the smaller ones | ve küçükleri gölgede kalır |
get shaded out and die. | ve ölür. | |
7:19 | There's conflict between | Yırtıcı ile avı |
predators and prey | arasında çatışma vardır | |
7:22 | - all animals live on | -bütün hayvanlar diğer |
other plants or animals. | bitki veya hayvanlar üzerinde yaşar. | |
7:26 | There's every kind of | Her türlü çatışma vardır, |
conflict, there's disease, | hastalık vardır, | |
7:30 | there's suffering, | acı çekme, |
there's parasites | parazitler, | |
7:32 | - all these things occur | - bütün bunlar doğal |
in the natural world. | dünyada olur. | |
7:34 | So, is the context of psychological | Yani, psikolojik acı çekme ve |
suffering and disorder | düzensizlikten söz edince | |
7:39 | something that's merely | birşeyler sadece |
something to do with the mind, | sasdece zihinle ilgili birşeyler, | |
7:41 | or is it something to do | yada bütün doğayla |
with the whole of nature, | ilgili birşeyler mi, | |
7:43 | the fact that the world | gerçek şu ki |
is full of separate things, | dünya ayrı olan şeylerle doludur, | |
7:46 | and that if we have a world | ve eğer ayrı şeylerle dolu |
which is full of separate things, | olan bir dünya varsa, | |
7:50 | and these separate things are | ve bu ayrı şeyler |
all interacting with each other, | birbirleriyle etkileşiyorsa, | |
7:53 | that there's always going | o dünyada daima |
to be conflict in such a world. | çatışma olacaktır. | |
7:57 | B: So, I'm wondering, | B: Merak ediyorum, |
is it clear | açık mı | |
8:00 | that there is that | doğada bir |
disorder in nature. | düzensizliğin olduğu. | |
8:02 | Would we say that disorder is | O düzensizliğin sadece insan bilincinde mi |
only in human consciousness? | olduğunu söylemeliyiz? | |
8:06 | K: Yes. | K: Evet. |
8:07 | B: That is, the phenomena | B: Yani tanımladığınız |
that you have described, | bu fenomen, | |
8:09 | are they actually disorder? | gerçekte düzensizlik midir? |
That's a question we have to go into. | İçine dalmamız gereken soru bu. | |
8:12 | Or what is the difference between | Yoksa biliçlteki |
the disorder in consciousness | düzensizlik ile | |
8:16 | and whatever | doğada ne oluyorsa |
is going on in nature? | arasındaki fark nedir? | |
8:18 | K: I saw the other night | K: Geçen gece |
on the television | televizyonda gördüm | |
8:21 | a cheetah chasing | bir çita bir |
a deer, killing it. | geyiği öldürmek için kovalıyordu. | |
8:25 | Would you consider | Bunu düzensizlik |
that disorder? | olarak değerlendirir misiniz? | |
8:28 | S: Well, I would consider | S: Pekala, bunun acı |
that it involves suffering. | çekmeyi içerdiğini söyleyebilirim. | |
8:30 | K: Suffering, yes. | K: Açı çekme, evet. |
8:33 | So, are we saying | Yani, dedğimiz |
that it is natural in nature | doğada doğaldır | |
8:41 | and in human beings to | ve insanoğlu acı çeker, |
suffer, to go through agonies, | ızıdıraplardan geçer, | |
8:45 | to live in disorder? | düzensizlik içinde yaşamak içinmi? |
S: Yes. | S: Evet. | |
8:49 | K: So, what do you | K: Öyleyse, buna ne diyorsunuz |
say to that, sir? | bayım? | |
8:51 | H: Well, I think that's the way | H: Peki, sanırım terapistin bakış |
it's looked at by the therapist. | açısı bu. | |
8:56 | To some degree | Bir dereceye kadar |
it's felt that this arises | yükseldiği hissedilir | |
9:00 | in the course | gelişme |
of development, | yönünde, | |
9:02 | and that some people | ve bazı insanlarda |
have it more than others | diğerlerinden daha çok vardır | |
9:05 | - suffering - some people are more | -acı çekme- bazı insanlar |
fortunate in their upbringing, | yetişmelerinde daha mesutturlar, | |
9:08 | for example, | mesela |
in their heredity. | soyaçekimlerinde. | |
9:10 | But it isn't questioned that | Ama sorgulanmamıştır |
that may not be necessary | ki belki mutlak | |
9:15 | in any absolute sense. | duyguda gerekli değildir. |
9:18 | T:Well, that's what | T: Peki, işte sorguladığımız |
we're questioning. | şey bu. | |
9:20 | K: That's what I would | K: Benimde sormak |
like to question too. | istediğim bu. | |
9:22 | H: Yes. | H: Evet. |
9:24 | K: Dr. Sheldrake says it is | K: Dr. Sheldrake kabul edildiğini |
accepted. It's like that. | söylüyor. Onun gibi birşey. | |
9:28 | Human condition is | İnsan durumu |
to suffer, to struggle, | acı çekme, çabalamadır, | |
9:32 | to have anxiety, | endişeli olma, acılı |
pain, disorder. | düzensiz. | |
9:36 | H: Well, it's certainly... | H: Peki, kesinlikle... |
K: It's human condition. | K: İnsan durumudur. | |
9:38 | H: It's certainly necessary | H: Fiziksel acı çekme |
to have physical suffering. | kesinlikle gereklidir. | |
9:41 | People get sick, they die, | İnsanlar hasta olur, ölürler, |
and we're wondering | ve biz merak ederiz | |
9:46 | whether or not psychological | psiklojikmi olsun olmasın |
suffering is analogous to that, | acı çekme ona benzerdir, | |
9:49 | or whether there's something | yoksa içgüdüsel |
intrinsically different about it. | birşeyler mi vardır. | |
9:52 | K: No, sir. I do question, | K: Hayır bayım. Ben cidden soruyorum, |
seriously, whether human beings | insan oğlu, | |
9:59 | must inevitably | kaçınılmaz olarak bu durumda |
live in this state, | yaşamalı mı, | |
10:04 | everlastingly suffering, | sonsuz acıda, |
10:10 | everlastingly going | hayatın bu bitmez tükenmez |
through this agony of life. | ızdırabında yaşşamalı mı. | |
10:15 | Is that necessary, | Gereklimi bu, |
is it right that they should? | yapmaları gereken bu mu? | |
10:19 | H: It's certainly not | H: Kesinlikle |
desirable that they should. | hakkettikleri değil. | |
10:21 | K: No, no. | K: Hayır, hayır. |
10:24 | If we accept that it's inevitable, | Eğer kabul edersek, çoğu insanın |
as many people do, | yaptığı gibi kaçınılmaz olur, | |
10:29 | then there is no answer to it. | o zaman cevap olmaz. |
H: Yes. | H: Evet. | |
10:35 | K: But is it inevitable? | K: Ama kaçınılmaz mı? |
10:39 | H: Well, physical | H: Pekala, fiziksel |
suffering is inevitable. | acı çekme kaçınılmazdır. | |
10:42 | K: Yes. | K: Evet. |
H: Illness, death. | H:Hastalık, ölüm. | |
10:43 | K: Yes, sir, physical sufferings, | K: Evet, bayım, fizksel acı çekme, |
old age, accidents, disease. | yaşlılık, kazalar, hastalıklar. | |
10:49 | H: Maybe we increase the | H: Belki psikolojik problemlerimiz |
physical suffering | yüzünden | |
10:51 | because of our | fiziksel acı çekmeyi |
psychological problems. | arttırıyoruz. | |
10:53 | K: That's it. That's it. | K: Evet öyle. Öyle. |
Sir, a mother bearing babies, | Bayım, bebkler veren bir anne, | |
10:59 | she goes through a terrible | onları dünyaya getirirken |
time delivering them. | korkunç anlardan geçer. | |
11:05 | Strangely, she | İlginçtir, o |
forgets that pain. | acıyı unutur. | |
11:09 | She has the next baby, | Bir sonraki bebeği, başka |
another baby. | bir bebeği doğurmak zorundadır. | |
11:14 | In India, as you know, mothers | Hindistan'da bildiğiniz gibi |
have about seven or eight children. | annelerin yedi sekiz çocuğu vardır. | |
11:20 | If they remembered the | Eğer ilk ızdırabı |
first agony of it, | hatırlasalardı, | |
11:24 | they would never | asla çocuk |
have children. | doğurmazlardı. | |
11:27 | I have talked to | Birçok anneyle |
several mothers about it. | bunun hakkında konuştum. | |
11:30 | They seem to totally forget it. | Acıyı tamamen unutmuş görünüyorlardı. |
It's a blank after suffering. | Acıdan sonrası boş. | |
11:38 | So, is there an activity | Yani, tinsel bir |
in the psyche | aktivite varsa | |
11:46 | that helps the suffering | acının kaybolmasına |
to be wiped away? | yardım mı eder? | |
11:57 | Recently, personally, I have had | Yakınlarda, kişel olarak, bir ameliyat |
an operation, a minor operation, | geçirdim, küçük bir şey, | |
12:03 | there was plenty of | çok acı vardı; |
pain; quite a lot. | oldukça fazla. | |
12:07 | And it went on | Ve epeyce |
considerably. | kayboldu. | |
12:09 | It's out of my mind, | Akılmdan tamamen |
completely gone. | çıktı gitti. | |
12:15 | So, is it | Öyleyse, acının |
the psychological nourishing | hatırlanması | |
12:21 | of a remembrance of pain | psikolojik beslenme midir |
12:24 | - you follow? - | -izliyormusunuz?- |
12:26 | which gives us a sense | ki bize acının sürekliliğini |
of continuity in pain? | duygusunu veren? | |
12:31 | H: So you are saying that perhaps | H: Yani diyorsunnuz ki |
the physical suffering in the world | belki dünyada fiziksel acının | |
12:35 | is not the source of the | kaynağı psikolojik |
psychological suffering, | acı çekme değildir, | |
12:37 | but that the psychological | ama psikolojik acı çekmenin |
suffering is an action of its own. | kendi eylemi vardır. | |
12:43 | K: Yes. Right. | K: Evet. Doğru. |
12:47 | You have had toothache, | Dişiniz ağrımıştır, |
I'm sure. | eminim. | |
12:49 | S: Yes. I've forgotten it. | S: Evet. Unuttum onu. |
K: You have forgotten it. | K: Unuttunuz. | |
12:55 | Why? | Neden? |
12:58 | If we accept | Eğer acının kaçınılmaz |
pain is inevitable, | olduğunu kabul edersek, | |
13:03 | suffering is inevitable, | acı çekme kaçınılmazdır, |
13:06 | you must continue with it. | onunla devam etmelisiniz. |
You must sustain it. | Ona tahammül etmelisiniz. | |
13:12 | S: No, we have to accept | S: Hayır, kaçınılmaz olduğunu |
that it's inevitable, | kabul etmeliyiz, | |
13:14 | as it happens | bazen olduğu |
sometimes. | gibi. | |
13:17 | But we can forget | Ama fiziksel acıyı |
physical pain; | unutabiliriz; | |
13:20 | can we forget the kind of | kaybetmek, insanların ölmesi gibi |
psychological pain that's caused | doğal nedenlerin | |
13:23 | by natural things | sebep olduğu pisikolojik acıları |
like loss, death of people? | unutmak olası mıdır? | |
13:26 | K: Yes, we'll come | K: Evet, oraya |
to that. | geleceğiz. | |
13:29 | I come to you. | Size gelirim. |
13:31 | I've a problem | Eğer evliysem |
with my wife, if I'm married. | karımla bir prpblemim vardır. | |
13:34 | I am not, | Evli değilim |
but suppose I am married. | ama varsayalım. | |
13:37 | I come because | Gelirim çünkü |
I can't get on with her. | onunla geçinemem. | |
13:40 | H: Yes. | H: Evet. |
13:43 | K: And she can't | K:Ve oda benle |
get on with me. | geçinemez. | |
13:46 | And we have a problem | Ve ilişkide |
in relationship. | bir sorunumuz olur. | |
13:49 | I come to you. | Size gelirim. |
How will you help me? | Bana nasıl yardım edersiniz? | |
13:55 | This is a problem | Bu herkesin |
that everybody's facing. | başına gelen bir sorun. | |
13:57 | H: Yes. | H: Evet. |
14:03 | K: Either divorce. | K: Yada boşanma. |
14:05 | H: Yes. | H: Evet. |
K: Or adjustment. | K: Yada ayarlama. | |
14:11 | And is that possible | Ve eğer her iki tarafta |
when each one wants to fulfil, | kendi yollarına | |
14:15 | wants to go | gitmek isterlerse |
his own way, | kendi amaçlarının peşindelerse, | |
14:20 | pursue his own desires, | kendi hırslarının, yada benzeri |
his own ambitions, and so on? | mümkün müdür? | |
14:25 | H: You are saying that the | H: Diyorsunuz ki |
problem arises out of the fact | iki tarafta göülden | |
14:28 | that they each have | kendi çıkarlarına bağlılarsa |
their own interests at heart. | problem ortaya çıkar. | |
14:32 | K: No, it's not interest, | K: Hayır, çıkar değil, |
it's like... | şey gibi... | |
14:38 | Sir, we are all | Bayım, hepimiz |
terribly individualistic. | korkunç bireyciyiz. | |
14:41 | H: Yes. | H: Evet. |
14:43 | K: I want my way, and | K: Ben benim tarzımı |
my wife wants her way. | karım da kendi tarzını ister. | |
14:48 | Deeply. | Derinlemesine. |
14:49 | H: And we see that our needs | H: Ve ihtiyaçlarımızın |
are in conflict for some reason. | bir nedenden ihtilafta görürüz. | |
14:52 | K: Yes, that's all. | K:Evet, hepsi bu. |
Right away you begin. | Hemen başladınnız. | |
14:55 | After the first few days or | İlişkinin ilk günleri yada |
few months of relationship, | aylarından sonra, | |
15:01 | pleasure and all that, that | zevk ve herşey, o kadar |
soon wears off and we are stuck. | çabuk gider ve sıkışıp kalırız. | |
15:05 | H: Okay, that's the same | H: Tamam, anne ile de |
problem then with the mother | aynı problem | |
15:07 | raising this child | çocuğu büyütmek |
and making it her toy. | ve onu oyuncağı yapmak. | |
15:11 | Her needs are in conflict | Annenin ihtiyaçları |
with the needs of the child. | çocuğunkilerle çatışma halindedir. | |
15:16 | K: Please, perhaps | K: Lütfen, belki |
you'll go on, sir. | siz devam edersiniz, bayım. | |
15:22 | The mother, her mother | Anne, onun annesi |
was also like that. | de öyleydi. | |
15:26 | H: Yes. | H: Evet. |
15:28 | K: And the whole world is like | K: Ve bütün dünya öyledir, bayım. |
that, sir. It's not the mother. | Anne değildir. | |
15:32 | H: Yes. | H: Evet. |
15:37 | K: So, when I come to you with my | K: Yani, size problemimle geldiğimde, |
problem, you say it's the mother. | problem annedir dersiniz. | |
15:42 | H: No, I wouldn't say it's... | H: Hayır, onu demem. |
K: I object to that. | K: Bende itiraz ederim. | |
15:44 | H: I wouldn't say it's the mother. | H: Sebeb anne demem. |
K: Ah, no, I'm pushing it. | K: Ah hayır, ısrar ediyorum. | |
15:50 | H: You are saying that it's | H: diyorsunuzki çok daha |
a much broader problem. | geniş bir problem. | |
15:53 | K: Much deeper problem | K: Anneden çok daha |
than the mother; | derin bir problem; | |
15:57 | didn't put the baby on the right | çocuğu doğru kaba koymadın |
pot, or something. | yada birşeyler. | |
16:05 | H: Right. | H: doğru. |
16:10 | Then it appears that the | Sonra ihtiyaçlar |
needs are in conflict. | çelişki içinde görünür. | |
16:14 | K: No, I wouldn't say | K: Hayır, ihtiyaçlar |
needs are in conflict. | çelişki içinde demem. | |
16:18 | Basically, they are divisive; | Temel olarak bölücüdürler; |
self-centred activity. | ben-merkezci aktiviteler. | |
16:24 | That inevitably must | O kaçınılmaz olarak |
bring contradiction, | çelişkiyi getirir, | |
16:28 | you know, the whole business | bilirsiniz, hepsi ilişkinin ve |
of relationship and conflict. | çatışmanın meselesidir. | |
16:32 | H: Yes. | H: Evet. |
16:40 | K: Because each one | K: Çünkü herkes kendi zevkini |
wants his pleasure. | ister. | |
16:45 | H: There's self-centred activity | H: Ben merkezci aktivitenin |
on the part of the person | ||
16:48 | who's raising the child or | çocuk yetiştiren yada |
on the part of the person | ||
16:50 | who is in the | yada ilişkide olan evli insanda |
relationship, married. | parçası vardır. | |
16:56 | The child is the | Çocuk onun |
victim of that. | kurbanıdır. | |
16:59 | K: The child... | K: Çocuk... |
H: The child is the victim of that. | H: Çocuk onun kurbanıdır. | |
17:01 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
17:03 | H: And then grows up | H: Ve yetişkinler |
to perpetuate it. | onu daimi hale getirirler. | |
17:06 | K: And the mother's father and | K: Ane ve baba, annenin anneside |
mother's fathers were like that too. | öyleydirler. | |
17:11 | H: Yes. Now, why does it | H: Evet. Şimdi, neden |
have to happen that way? | böyle olmak zorunda? | |
17:15 | Are we saying that's the way it is | Doğada da böyle midiyoruz? |
in nature? Or are we saying that... | Yoksa diyoruz ki... | |
17:18 | K: Oh, no. | K: Oh hayır. |
17:21 | S: Well, I mean, there are | S: Peki diyorumki doğada da |
certain conflicts in nature. | belli çatışmalar var. | |
17:28 | For example, among troops | Mesela, goril yada babun |
of gorillas or baboons | sürüleri arasında | |
17:34 | - take baboons or | -babunları yada hatta |
even chimpanzees - | şempanzeleri alalım- | |
17:39 | there's a conflict | erkekler arsında |
among the males. | çatışma vardır. | |
17:42 | Often the strongest male... | sık sık kuvvetli erkek... |
K: Yes, quite. | K: Evet, oldukça. | |
17:45 | S: ...wishes to monopolise | S: ...etkileyici dişileri |
all the attractive females. | tekeline almayı arzu eder.; | |
17:49 | Now, some of the younger males | Şimdi, bazı genç erkekler de |
want to get in on the act as well. | oyuna girmeyi isterler. | |
17:54 | They try going off with these | Bu dişilerle gitmek isterler |
females and this younger male | ve daha genç erkek | |
17:57 | will fight and beat them off. | savaşır ve onları yener. |
So they'll be kept out of this. | Böylece bunun dışında kalırlar. | |
18:01 | This selfish activity | Bu bir erkeğin |
of this one male | bencil aktivitesi | |
18:03 | keeps most of | çoğu dişiyi |
the females to himself. | kendine saklar. | |
18:06 | The same occurs in red deer, where | Aynı şey kırmız geyiklerde de olur, |
the stag will monopolise the females. | erkek geyik dişileri tekeline alır. | |
18:11 | Now, these are examples of | Şimdi, bunlar hayvanlar krallığında |
conflict in the animal kingdom | çatışma örnekleri | |
18:14 | which are quite needless. | ki oldukça gereksizdirler. |
18:16 | There would be enough food for these | Bu dişiler için yeterli gıda |
hens without pecking each other. | olacaktır birbirlerine boyun eğmeden de. | |
18:19 | Now, these are | Şimdi, bunlar |
not exceptions, | istisnalar değildir, | |
18:20 | we can find this kind of thing | bu tür şeyleri hayvanlar |
throughout the animal kingdom. | krallığında bulabiliriz. | |
18:24 | So, I don't think that the origin | Yani, bu tür bencil çatışmaların |
of this kind of selfish conflict | orijininin | |
18:28 | is something just to | insan topluluklarının |
do with human societies | yapılanmasıyla ilgili | |
18:31 | and the way they | olduğunu sanmıyorum. |
are structured. | ||
18:33 | I think we can see in biological | Sanırım biyolojik doğada |
nature this kind of thing. | bu tür şeyleri görebiliriz. | |
18:36 | K: Are you saying that, as we | K: Hayvanların bir sonucu olarak |
are the result of the animal, | ||
18:42 | as we human beings | insan oğlunun hayvandan |
evolved from the animal, | evriliğini, | |
18:45 | we have inherited | bu boyun eğmelerin |
all those pecking order? | soyaçekim mi olduğunu söylüyorsunuz? | |
18:48 | S: Yes, I think we've inherited | S: Evet, sanırım birçok |
a lot of animal tendencies | hayvansal eğilimlerimiz | |
18:51 | from our animal forbearers. | hayvan atalarımızdan soyaçekimdir. |
K: Oh, yes, obviously. | K: Oh evet açıkça. | |
18:54 | S: And I think that many of these show | S: Ve sanırım bu psikolojik problemlerdeki |
up in these psychological problems. | birçok ortaya çıkma böyle. | |
18:58 | K: Yes, but is it necessary that | K: Evet, ama bu şekilde |
we should continue that way? | devam etmelimiyiz? | |
19:05 | S: Ah. | S: Ah. |
19:06 | K: We are thoughtful, we are | K: düşünceliyiz, keşiflerimizde |
ingenious in our inventions, | dahiyiz, | |
19:13 | extraordinarily capable | bazı yönlerde |
in certain directions, | çok yetenekliyiz, | |
19:17 | why should we not | neden demiyoruz da, |
also say, | ||
19:20 | 'We won't have this, | " Buna sahip olmayacağız, |
19:23 | the way we live, | yaşam şeklimize, |
let's change it.' | hadi değiştirelim." | |
19:27 | S: Well, we can say that; | S: Diyebiliriz, birçok |
many people have said it. | insan dedi onu. | |
19:30 | K: I know, many people | K: Biliyorum çok insan |
have said it. | söyledi. | |
19:32 | S: But without | S: Çok etki etmeden. |
very much effect. | ||
19:35 | K: Why? | K: Neden? |
19:37 | S: Well, that indeed | S: Pekala bu gereçekten |
is a question. | bir soru. | |
19:39 | Is it that we're so completely | Geçmişin kalıntılarında tamamen |
trapped in the ancestry of the past? | yakalanmış mıyız? | |
19:43 | K: Or so heavily conditioned | K: Yada çok ağır şartlanmışız ve |
that it's impossible to be free. | özgürleşmek imkansız olmuş. | |
19:50 | S: Well, there are two possible | S: Peki, şartlanmanın iki olası |
kinds of conditioning: | tipi vardır: | |
19:52 | one is the genuine | birincisi gerçek biyolojik |
biological conditioning | şartlanma | |
19:55 | that comes from | hayvansal |
our animal heritage, | mirasımızdan gelir, | |
19:56 | which means that we | ki bütün bu eğilimlerin |
inherit all these tendencies. | miras kaldığı anlamına gelir. | |
19:59 | K: Let's accept that. | K: Bunu kabul edelim. |
20:00 | S: Now, that is undoubtedly | S: Şimdi, yani şüphesiz |
extremely strong. | gerçekten sağlamdır. | |
20:03 | It goes right back | Tam hayvansal |
into our animal past. | geçmişimize gider. | |
20:05 | K: Right. | K: Doğru. |
20:06 | S: The other kind of conditioning | S: Diğer tip şartlanma |
is the kind of argument | bir tür tarışmadır | |
20:10 | that I'm putting forward, | ki burada ileri sürüyorum, |
perhaps, the argument: | belki argüman: | |
20:12 | this has always been so; | daima böyle olmuştur; |
human nature is like this, | insan doğası böyledir, | |
20:15 | there have always | daima savaş ve |
been wars and conflicts, | çatışmalar olmuştur, | |
20:17 | and all that kind of thing, and | ve tüm benzeri şeyler, ve |
therefore there always will be, | buyüzden daima olacaktır, | |
20:21 | that the most we can do | yapabileceğimiz en fazla |
is try to minimise these, | şey bunları küçültmektir, | |
20:24 | and that there'll always | ve daima psikolojik |
be psychological conflicts | çatışmalar olacaktır | |
20:26 | within families and | aileler içinde ve |
between people, | insanlar arasında, | |
20:28 | and that the most we can | ve yapılabileck en fazla şey |
do is try and minimise these | bunları küçültmektir | |
20:30 | or at least make | yada en azından |
them liveable with. | onlarla yaşanılabilir kılmaktır. | |
20:32 | K: So, accept the conditioning, | K: Yani, şartlanmayı kabul |
modify it, | et, onu değiştir | |
20:34 | but you cannot | ama onu temelden |
fundamentally change it. | değiştiremezsin. | |
20:37 | S: Yes. I'm saying this is a | S: Evet. Diyorum ki bu |
possible kind of conditioning, | olası bir şartlanma tipidir, | |
20:40 | the belief that we can't | kökten değişitremeyeceğiz |
really change it radically | inanç | |
20:42 | is another kind of conditioning. | diğer tip şartlanmadır. |
I'm a victim of it myself. | Ben de onun bir kurbanıyım. | |
20:50 | So, I don't know if it's | Yani, bilmiyorum bunun |
possible to get out of it. | dışına çıkmak mümkün mü? | |
20:52 | K: That is | K: İşte tartışmak |
what I want to discuss. | istediğim bu. | |
20:56 | Whether it's possible to change | İnsan şartlanmasının |
the human conditioning. | değişmesinin onaklı olup olmadığı. | |
21:00 | And not accept it, | Ve onu kabul etmeden, |
21:05 | say, as most philosophers, | deyelim, birçok filozofun, |
the existentialists | varoluşçuların | |
21:09 | and others say, your | ve diğerlerinin dediği, sizin |
human nature is conditioned. | insan doğanız şartlanmıştır. | |
21:13 | You cannot change. | Onu değiştiremezsiniz. |
You can modify it, | Farklılaştırabilirsiniz, | |
21:17 | you can be less selfish, | daha az bencil olabilirsiniz, |
21:19 | less painful psychological | daha az acılı psikolojik problemleriz |
problems, bear up with pain, | olur, acıya dayanabilirsiniz, | |
21:24 | this is natural, we have | bu doğaldır, hayvanlardan |
inherited from the animals. | miras almışızdır. | |
21:30 | We'll go on like this | Hayatımızın geri kalnında |
for the rest of our lives | böyle gideceğiz | |
21:33 | and for the lives | ve gelecek |
to come. | yaşayanlar da öyle. | |
21:37 | Not reincarnation, | Reekarnasyon değil, |
other people's lives. | diğer insanların yaşamları. | |
21:41 | It'll be our conditioning, human | Bizim şartlanmamız olacak, |
conditioning. Do we accept that? | insan şartlanması. Onu kabul ediyormuyuz? | |
21:48 | Or should we enquire into | Yoksa bu |
whether it's possible | şartlanmayı değişitirmenin | |
21:54 | to change this | mümkün olup olmadığını |
conditioning? | sorgulamalı mıyız? | |
21:59 | S: Yes. I think we | S: Evet. Sanırım |
should enquire into that. | sorgulamalıyız. | |
22:02 | K: If you say it cannot be changed, | K: eğer değişemez derseniz |
then the argument is over. | trtışma bitmiştir. | |
22:06 | S: All right, so I'll say... | S:Tamam ozaman diyorum ki... |
K: No, I'm not saying... | ||
22:10 | S: I'd like it to be changed, | S: İsterimki değişsin. |
I deeply want it to be changed. | Gerçekten değişmesini cok isterim. | |
22:15 | So I think that this question | Sanırım bu münkünatını |
of enquiring into the possibility | sorgulama | |
22:19 | is extremely important. | sorusu son derece |
önemlidir. | ||
22:23 | But one of my points, | Ama benim |
savlarımdan biri, | ||
22:25 | to go back to the | geriye şartlanma |
conditioning point, is that | noktasına gidip, | |
22:27 | a lot of this conditioning is | bu şartlanmanın birçoğu |
deep in our biological nature, | biyolojik doğamızda değilmidir, | |
22:31 | and people who | ve insanlar |
wish to change it | onu değiştirmek isterler | |
22:32 | merely by changing the | sadece toplumun |
structures of society... | yapısını değiştirerek... | |
22:35 | K: Oh, I'm not talking | K: Oh, ben ondan |
about that, of course. | bahsetmiyorum, şüphesiz. | |
22:37 | S: ...are operating at | S: ... çok yüzeyde kalan |
too superficial a level. | bir çalışma. | |
22:39 | K: Like the Communists | K: Komünistlerin |
want to change it. | değiştirmek istedikleri gibi. | |
22:41 | S: But the idea that you can do it | S: Ama yapabileceğiniz fikir |
by just changing the environment | çevreyi değiştirerek | |
22:44 | is what the Communists | değiştirmek, komünistlerin |
thought and still think, | düşündüğü ve halen sandıkları, | |
22:47 | and in a sense the experiment | ve sınanmış deney |
has been tried, | değilmidir, | |
22:49 | and we can see the results | ve sonuçlarını da birçok |
in various communist countries. | komünist ülkede görebiliriz. | |
22:53 | And of course, believers | Ve şüphesiz, inananlar, |
in that would say, well, | diyeceklerdir ki, pekala, | |
22:55 | they haven't | doğru düzgün |
tried properly, | denemediler. | |
22:57 | or they betrayed the | yada devrime ihanet ettiler, |
revolution, and so on. | ve benzerleri. | |
22:59 | But nevertheless, the basis | Ama yinede, o inançların |
of that belief is that | temelleri | |
23:02 | the source of all the evils | bütün günahların kaynakları |
and problems is in society, | ve toplumdaki problemler, | |
23:04 | and by changing | ve toplum insanın |
society man is perfectible. | değiştiririlmesiyle eksikleri giderilebilir. | |
23:07 | K: But society is formed by us. | K: Ama toplum bizlerden oluşur. |
S: Yes. | S: Evet. | |
23:11 | K: And by us it is going | K: Ve bizimle |
to be changed. | değişecek. | |
23:14 | So we haven't | Yani biz kendimizi |
changed ourselves. | değiştirmedik. | |
23:17 | We depend on society | topluma bizi değiştirmesi |
to change us. | için güvendik. | |
23:21 | And society is what we have made it; | Ve toplum denen bizim yaptığımız şey; |
so we are caught in that trap. | ve o tuzakta kısıldık. | |
23:26 | S: Yes. | S: Evet. |
23:31 | Exactly; and if we start | Tamamen; eğer miras |
off with a heritage, | ile başlarsak, | |
23:34 | which is built into us, | ki içimize işlenmiştir, |
inherited, | soydan gelmiştir, | |
23:36 | which comes from | biyolojik geçmişimizden |
our biological past, | gelendir, | |
23:39 | and if we start with that, | eğer onunla başlarsak, |
and we start with these societies | ve bu toplumlarla başlarsak | |
23:42 | that also have bad effects, some | ki onunda kötü etkileri vardır, |
of them, and to varying degrees, | bazıları, değişik derecelerdedir, | |
23:46 | and we just try | ve sadece toplumu |
to change the society, | değiştirmeyi denersek, | |
23:48 | the other part, the inherited part, | öbür parça, miras kalan, |
is still there. | halen oradadır. | |
23:51 | K: Oh, yes, but cannot | K: Oh evet, ama onlar |
those also be transformed? | dönüştürülemez mi de? | |
23:57 | S: I really... | S: Ben gerçekten... |
23:59 | K: I may have inherited | K: Bana miras kalmış olabilirmi- |
- what? - violence | Mesela - şiddet | |
24:04 | from the apes and so on, so on. | maymunlardan ve bunun gibi. |
Can't I change that? | Onu değiştiremem mi? | |
24:12 | The inherited biological... | Miras kalan biyolojik... |
B: Drives. | B: Sürükler. | |
24:16 | K: ...conditioning. | K: ... şartlanma. |
Surely that can be transformed. | Kesinlikle dönüştürülebilir. | |
24:21 | S: Well, all societies | S: Peki, bütün toplumlar |
surely seek to transform | kesinlikle dönüşmenin peşindedirler | |
24:24 | these biological drives | bu sahip olduğumuz biyolojik |
we have, and all processes | dürtüler, ve bütün süreç | |
24:27 | of bringing children up | çocukları yetiştirmek |
in all societies seek to | bütün toplumlarda | |
24:32 | bring these drives within | bu dürtüleri toplumun kontroluna |
the control of the society. | sokmayı araştırır. | |
24:35 | Otherwise you would | Yoksa tamamen |
have complete anarchy. | anarşi olur. | |
24:37 | However, these drives | Ancak, bu dürtüler |
are always brought | daima bazı sosyal | |
24:39 | within certain social forms, | formlar ve bireysel |
and individual aggression | saldırganlıklar getirdiğinden | |
24:42 | is obviously discouraged | birçok toplumda |
in most societies. | açıkça heves kırıcıdırlar. | |
24:47 | But is it really transformed? | Ama gerçekten dönüşür mü? |
Doesn't it just come out again | Yalnızca tekrar toplumun saldırganlığı olarak | |
24:51 | in the aggression of the society | bir bütün olarak- savaş- ve benzeri olarak |
as a whole - war, and so on. | tekrar gelmez mi? | |
24:57 | So, we can see that these things | Yani, bu şeylerin toplum tarafından |
are transformed by society, | dönüştüğünü görürüz, | |
25:00 | these basic drives | bu miras aldığımız |
that we inherit. | temel dürtülerin. | |
25:03 | K: But why do we… | K: Neden biz, |
sorry, what were you… | pardon, neydiniz siz! | |
25:05 | B: I was going to say they really | B: Diyecektik ki gerçekten |
haven't been transformed, | dönüşmedik, | |
25:08 | but I think you're meaning by | ama dönüşümle kökten |
transformed a fundamental change | bir değişimi | |
25:13 | and not just a superficial | ve yüzeysel bir değişimi yada |
change or a transfer | transferi değil diğer bireylerden | |
25:15 | of the object of aggression from | diğer gruplara olan saldırganlığın |
other individuals to other groups. | nesnesini kast ediyorsunuz. | |
25:22 | So, if you talk of transformation, | Yani, eğer dönüşümden bahsediyorsak, |
you would say really | gerçekte demelisiniz ki | |
25:25 | that they would benefit, | onların yararınadır, |
more or less go away, right? | az yada çok gidecektir, doğrumu? | |
25:27 | That's as I understand it. | İşte benim anladığım bu. |
25:29 | S: Well, they'd be changed | S: Peki, bir formdan |
from one form to another. | diğerine değiştiler. | |
25:31 | B: But I meant... | B: Ama demek istedimki... |
S: That's what I mean. | S: Benim dediğim bu. | |
25:32 | B: I don't think | B: Sanmıyorum demek istediğim |
that's the meaning | bu değildi | |
25:34 | which Krishnaji is using | ki Krishnaji " dönüşüm" |
for the word 'transform' | sözünü kullanıyor | |
25:36 | but essentially | ama doğal olarak |
can't we be free of them. | ondan özgür olamayız. | |
25:38 | K: Yes. That's right. | K: Evet. O doğru. |
Sir, why do you divide, | Bayım, neden bölüyorsununz, | |
25:42 | if I may ask, | izninizle sorabilirmiyim |
society and me? | toplumu ve beni? | |
25:46 | As though society were something | Toplum dışarda da olsa |
outside, which is influencing me, | beni etkilen birşey olarak, | |
25:53 | conditioning me, but my | beni şartlandıran, ama evebeynlerim, |
parents, grandparents, so on, | büyükbabalarım, ve devamı, | |
25:58 | past generations, have | geçmiş nesiller, |
created that society, | o toplumu yaratmıştır, | |
26:01 | so I am part of that society. | yani ben o toplumun parçasıyım. |
I am society. | Ben toplumum. | |
26:05 | S: Well, yes. | S: Peki, evet. |
K: Why do we separate it? | K: Neden onu ayıralımki? | |
26:08 | S: I think the reason why | S: Sanırım ayırımamızın sebebi |
we separate it is that | ||
26:11 | there are different | çeşitli tip toplumlar |
kinds of society. | olmasıdır. | |
26:13 | If I'd been born in India | Eğer İngiltere |
instead of in England, | yeine Hindistan'da doğduysam, | |
26:16 | I would have grown up | çok farklı bir |
in a very different way... | şekilde yetişirdim... | |
26:19 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
S: ...with different set of attitudes. | S: ... değişik davranış setiyle. | |
26:21 | S: And because we can think | S: Ve çünkü kendimizi |
of ourselves growing up | yetişirken düşününebiliriz | |
26:25 | in different kinds of societies | çeşitli değişik toplumlarda |
- and we'd be different if we had - | - ve onlarda farklı olacağımızı- | |
26:28 | that's why in thought, I think, we | işte bu yüzden düşüncede, sanırım |
have the idea that society and me | bir fikrimiz var ki toplum ve ben | |
26:32 | are not exactly the same. | tamamen aynı değiliz. |
We'd always be in one society | Daima bir toplumda olacağız | |
26:35 | or another, so society as a whole, | yada diğerinde, yani toplum bir bütün olarak |
all societies taken together, | tüm toplumlar birlikte alınırsa, | |
26:40 | we would only | sadece toplumun içinde |
exist within society, | var olurduk, | |
26:43 | but any particular | ama özel bir |
society | toplumda | |
26:46 | is in a sense an accident | doğum yada yatişmemiz |
of our birth or upbringing. | bir raslantı fikridir. | |
26:49 | K: But even that | K: Ama o toplum bile bizim |
society is part of us. | parçamızdır. | |
26:53 | S: Oh, yes. I mean through | S: Oh, evet. Demek istediğim |
growing up in it, | toplumda yetişirken, | |
26:55 | it becomes part of us, | bizim parçamız olur, |
and we become part of it. | ve bizde onun parçası oluruz. | |
26:57 | K: But, I want to abolish | K: Ama, tartışmada |
this idea, in discussion, | bu fikri silmek istiyorum, | |
27:03 | this separation from | bu toplumu benden |
me and society. | ayırmayı. | |
27:08 | I am society, | Ben toplumum, |
I am the world! | ben dünyayım! | |
27:11 | I am the result of all these | Ben bütün bu etkilerin, |
influences, conditionings, | şartlanmaların sonucuyum, | |
27:15 | whether in the East or in the West, | Doğu'da veya Batı'da olsun, |
or in South, or North, | yada Kuzey'de veya Güney'de, | |
27:18 | it's all part of conditioning. | hepsi şartlanmanın parçasıdır. |
S: Yes. | S: Evet. | |
27:21 | K: So, we are attacking | K: Öyleyse şartlanmaya |
the conditioning, | saldırıyoruz, | |
27:23 | not where you are born, | nerede doğduğunuza değil, |
or East, or West. | Doğu yada Batı. | |
27:27 | S: Oh, yes. The problem would be | S: Oh evet. Problem şartlanmanın |
conditioning of every kind, | her türlüsü olmalı, | |
27:30 | our biological conditioning, | biyolojik şartlanmamız, |
our conditioning from society. | toplumsal şartlanmamız. | |
27:33 | K: That's right. | K: Bu doğru. |
S: Yes. | S: Evet. | |
27:35 | K: So, personally, I don't separate | K:Yani, kişisel olarak, kendimi toplumadan ayırmıyorum. Ben toplumum. |
myself from society, I am society. | ||
27:41 | I have created society | Toplumu kendi |
through my anxiety, | kuruntumdan, | |
27:44 | through my desire | güvenlik arzumdan, |
for security, | ||
27:46 | through my desire to have | güç isteğimden, |
power, and so on, so on, so on. | ve benzeri şeylerden yarattım. | |
27:49 | Like the animal. It's all | Hayvan gibi. Hepsi biyolojik |
biologically inherited. | mirastır. | |
27:55 | And also, my own | Ve benim bireysel |
individualistic activity | aktivitem de | |
28:00 | has created | bu toplumu |
this society. | yaratmıştır. | |
28:04 | So, I am asking, I am | Yani, soruyorumki |
conditioned in that way - | o şekilde şartlanmışım- | |
28:07 | is it not possible to be free of it? | ondan kurtulmak mümkün müdür? |
Free of my conditioning. | Şartlanmasız olmak. | |
28:15 | If you say it's not possible, | Dersiniz ki imkanı yok, |
then it's finished. | o zaman bitmiştir. | |
28:21 | S: Well, I would say first that | S: Pekala, derim ki |
it's not possible to be free | ilk önce imkanı yoktur | |
28:24 | of all of the conditioning. | bütün şartlanmalardan kurtulmanın. |
I mean, certain of it is necessary | Demek istediğim, gerekirse açayım | |
28:27 | biologically, the conditioning | biyolojik, şartlanma kalbimi |
that makes my heart beat... | çalıştırandır... | |
28:30 | K: Ah, well... | K: Ah, tamam... |
S: ...my lungs operate, and all that. | S: ... ciğerlerim çalışır, ve diğer hepsi. | |
28:32 | K: I admit all that. | K: Onu kabul ediyorum. |
28:34 | S: Now, then, the question is, | S:Şimdi, soru bunu ne kadar |
how far can you take that? | ileri götüreceğinizdir? | |
28:37 | The necessary | Gerekli |
conditioning. | şartlanma. | |
28:39 | K: Dr. Hidley was saying | K: Dr. Hidley diyorki |
- that's his whole point - | - bütün mesele bu zaten- | |
28:42 | I am conditioned to suffer, | Psikolojik olarak acı çekmeye |
psychologically. Right, sir? | şartlanmışımdır. Öylemi, bayım? | |
28:48 | H: Yes. | H: Evet. |
28:49 | K: Or I am conditioned to go through | K: Yoksa ilişkimde büyük bir |
great conflict in my relationship | çatışma yaşamk içi mi şartlandırıldım | |
28:55 | with my wife, or father, | karımla, babamla |
whatever it is. | artık herkimse. | |
28:59 | And you are saying, either | Ve diyorsunuz ki bunu |
we investigate into that | ya iyice araştırıp | |
29:05 | and free ourselves from that, | ondan kurtuluruz |
or accept it and modify it. | yada değiştirip onu kabul ederiz. | |
29:10 | H: That's right. | H: Doğru. |
29:12 | K: Now, which is it? | K: Şimdi, hangisi? |
That's what I want - | Benim istediğim- | |
29:14 | which is it, as a psychologist, | bir psikolog olarak |
you maintain? | sürdürdüğğünüz? | |
29:21 | If I may put such | Eğer size bir soru olarak |
a question to you. | sorabilirsem. | |
29:23 | H: Yes. | H: Evet. |
29:27 | Well, I think generally the approach | Peki, sanırım genellikle yaklaşım |
is to attempt to modify it, | onu değiştirmeye kalkışmaktır, | |
29:34 | to help the patient to make it | hastaya yardım etmek için |
work more effectively. | daha etkin çalıştırmaktır. | |
29:36 | K: Why? | K: Neden? |
29:42 | I hope you don't mind | Umarım bu sorularımdan |
my asking these questions. | alınmıyorsunnuz. | |
29:45 | H: No. I think that part of | H: Hayır. Sanırım sebebin o kısmı |
the reason for that is that | dır ki | |
29:48 | it's seen as biological | biyolojik olarak |
and therefore fixed. | görülmüş böylece onarılabilir sayılmış. | |
29:53 | A person is born with | Bir kişi belirli |
a certain temperament. | bir mizaçla doğar. | |
30:00 | His drives are the drives of | Dürtüleri bir hayvan dürtüsüdür, |
the animal, and I think also, | ve sanırım | |
30:06 | because it isn't clear | çünkü terapistlere |
to the therapists, | çok açık değilidr, | |
30:13 | that the problem | sorun bir bütün olarak |
can be dealt with as a whole, | başa çıkılabilir, | |
30:20 | it is clear that it can | ama hususi olarak |
be dealt with as particulars. | başa çıkılacağı aşikardır. | |
30:29 | K: Is it... I am not asking | K: Bir şey midir... Umarım arsız |
an impudent question, I hope. | bir soru sormuyorum. | |
30:32 | H: Okay. | H: Tamam. |
30:35 | K: Is it the psychologists | K: Psikologlar bütüncül |
don't think holistically? | olarak düşünmezler mi? | |
30:45 | Our only concern is | Bizim tek derdimiz |
solving individual problems. | bireysel sorunları çözmektir. | |
30:52 | H: Yes, they are concerned | H: Evet onların |
with solving individual problems. | tek derdi budur. | |
30:55 | K: So, therefore they are not thinking | K: Yani, bu bakımdan insan |
of human suffering as a whole. | acısını bir bütün olarak düşünmüyorlar. | |
30:59 | H: Right. | H: doğru. |
31:01 | K: A particular suffering of X | K: Çok depresif olan X in |
who is very depressed. | özel acısını. | |
31:07 | H: Right. | H: Doğru. |
For particular reasons. | Özel sebepler yüzünden. | |
31:09 | K: For particular reasons. We don't | K: Özel sebepler için. Depresyonun |
enquire into what is depression, | ne olduğunu sorgulamıyor, | |
31:13 | why human beings all over | neden insan oğlunun bütün dünyada |
the world are depressed. | depresyonda olduğunu. | |
31:21 | H: Or we don't try and tackle | H: Yada neden bir tek problemi takip |
that as a single problem. | edip hakkından gelmiyoruz. | |
31:25 | We try and tackle it with this | Bize gelen bu özel |
particular individual who comes in. | bireyle uğraşıyoruz. | |
31:29 | K: Therefore you are still really, | K: Buyüzden halen gerçekten |
if I may point out - I may be wrong… | söyleyebilirsem- yanılabilirim! | |
31:33 | H: Yes. | H: Evet. |
31:35 | K: You are emphasising his particular | K: Özel acıyı vurguluyorsunuz, |
suffering, and so sustaining it. | ve onu sürdürmeyi. | |
31:42 | H: Now, can we | H: Şimdi onun hakkında |
get clear on that? | açık olabilirmiyiz? | |
31:45 | K: I come to you. | K: Size gelirim. |
H: Yes. | H: Evet. | |
31:47 | K: I am depressed. | K: Depresyondayım. |
H: Yes. | H: Evet. | |
31:50 | K: For various reasons | K: bildiğiniz çeşitli |
which you know. | nedenlerden. | |
31:53 | H: Yes. | H: Evet. |
31:54 | K: And you tell me, | K: Ve bana dersinizki, |
by talking to me, etc. | konuşarak, vs. | |
31:59 | - you know, the whole business | - bilirsiniz, size gelmenin tüm meselesi |
of coming to you, and all that - | ve bütün | |
32:03 | you tell me my depression | bana depresyonun bütün |
is the depression of the world. | dünyada olduğunu söylersiniz. | |
32:13 | H: Yes, I don't tell you that. | H: Eveti size onu demem. |
I tell you that your depression… | Depresifsiniz derim. | |
32:17 | K: When you tell me that, are | K:Bana onu dediğiniz de, |
you not helping me to carry on | bu bireysel depresyonu | |
32:25 | with this individualistic | kaldırmama |
depression? | yardım etmezsiniz. | |
32:29 | And therefore my depression, | Buyüzden benim depresyonum |
not your depression. | sizinki olmaz. | |
32:33 | H: Yes. | H: Evet. |
32:35 | K: It's my depression, which I | K: O benimdir, ya bağrıma basarım yada |
either cherish or want to dissolve. | yokolmasını isterim. | |
32:41 | H: Yes. | H:Evet. |
32:42 | K: Which means I am only | K: Demektir ki |
concerned with myself. | sadece kendimle ilgiliyimdir. | |
32:45 | H: Yes. | H: Evet. |
K: Myself - I come back to that. | K: Kendim- buna geri geldim. | |
32:48 | H: Yes, it's within | H: Kendinin |
the context of yourself. | ||
32:50 | K: Self. | K: Benlik. |
H: Yes. | H: Evet. | |
32:53 | K: So you are helping me | K: Yani bana daha bencil olmak için |
to be more selfish, if I may... | yardım ediyorsunuz, eğer deyebilirsem... | |
32:58 | H: Yes. | H: Evet. |
32:59 | K: More self-concerned, | K: Daha fazla ben-merkezli |
more self-committed. | daha fazla kendi-odaklı. | |
33:06 | H: It is approached within | H: Benlik şartlarında |
the context of the self, | yaklaşılmıştır, | |
33:11 | but I would think | ama sanırım |
that I am helping you | size yardım ediyorum | |
33:13 | to be less | daha az |
self-concerned, | kendi-odaklılık | |
33:15 | because when you | çünkü depresyonda |
are not depressed, | olmadığınız da | |
33:16 | then you don't have | kendi-odaklı olmanız |
to be self-concerned. | gerekmez. | |
33:18 | You feel better and you're | Daha iyi hissedersiniz |
able to relate to people more. | diğerleriyle daha yakınlaşırsınız. | |
33:22 | K: But again, on a | K: Ama tekrar |
very superficial level. | oldukça yüzeysel bir seviyede. | |
33:26 | H: Meaning that | H: Demek istiyorumki |
I leave the self intact. | bozulmamış benliği terkederek. | |
33:30 | K: Intact. | K: Bozulmamış. |
H: Yes. | H: YEs. | |
33:32 | B: Yes, well, I feel that people | B: Evet, pekala insanların genelde bunu |
generally wouldn't accept this | kabul etmeyeceğini hissederim | |
33:36 | that the self is not there, | o benlik orade değilidr, |
which is what you're implying | sizin ifade ettiğiniz | |
33:39 | that the self is | daha çok benlik |
rather unimportant. | önemsizdir. | |
33:40 | But rather the assumption is | Ama daha doğrusu benliğin |
that the self is really there, | orada gerçekten olduğu varsayımı, | |
33:45 | and it has to be improved, | ve gelişmelidir, |
and if you say... | ve derseniz ki... | |
33:48 | K: That's it, that's it. | K: İşte bu, işte bu. |
33:49 | B: A certain amount | B: Ben-merkezciliğin |
of self-centredness | belirli bi rdereceye kadar | |
33:51 | people would say is normal. | insanlar normal deyebiir. |
K: Yes, sir. | K: Evet bayım. | |
33:53 | B: It's only to keep it | B: Makul ölçüde tutulmalıdır, |
within reason, right? | doğrumu? | |
33:55 | H: Right. | H: Doğru. |
33:57 | K: Modify selfishness, | K: Bencilliği |
right? | değiştirmek, öylemi? | |
34:02 | Continue with selfishness, | Bencillikle devam et |
but go slow. Piano. | ama yavaşça. Usulca. | |
34:05 | B: But I think, you're saying something | B: Sanırım, o zaman dediğiniz |
which is very radical then, | oldukça köktenci, | |
34:09 | because very few | çünkü çok az kişi |
people have entertained | ben berkezciliksizlikten | |
34:13 | the notion of | zevk alacaktır. |
no self-centredness. | ||
34:15 | K: That's it. | K: İşte bu. |
34:19 | H: That's right; | H: Evet bu doğru; |
it isn't entertained. | zevklii bulunmaz. | |
34:22 | B: Maybe a few, but... | B: Belki çok azı, ama... |
H: Yes. | H: Evet. | |
34:25 | For biological reasons and | Biyolojik nedenlerden ötürü |
because of the universality | problemin | |
34:29 | of the phenomenon? Because it | evrensel olmasıdan mı? Çünkü |
isn't even seen as relevant, really. | iligi bile gözkmüyor, gerçekten. | |
34:34 | B: I think most people feel | B: Sanırım birçok insan |
that's the way things are, | şeyleri olduğu gibi hissediyor, | |
34:37 | it's the only way. | tek yol o. |
H: Yes. | H: Evet. | |
34:39 | K: That means status quo, | K. Bunun anlamı statüko |
modified status quo. | değişmiş statüko. | |
34:42 | B: Yes. | B: Evet. |
S: Yes. | S: Evet. | |
34:45 | K: To me that seems | K: Bana son derece |
so irrational. | gerçek dışı geliyor. | |
34:50 | B: But you must feel that it's | B: Ama hissetmelisinki |
possible to be different, you see, | farklı olmak mümkün, görürsün, | |
34:53 | at least, more than | en azından, hissetmekten |
feel, but in some sense | çok, ama bir yerde | |
34:56 | there must be some reason | bunu demen için |
why you say this. | bir neden olmalı. | |
34:58 | K: I'll tell you…What? | K: diyorum ki! Ne? |
35:01 | B: Why you feel so different | B: Neden diğer insanlar hakkında |
from other people about it. | çof farklı hissediyorsun. | |
35:04 | K: It seems so practical, | K: Evvela çok pratik |
first of all. | geliyor. | |
35:09 | The way we live | Yaşadığımız tarz |
is so impractical. | hiç pratik değil. | |
35:13 | The wars, the accumulation of | Savaşlar, silah biriktirmeler, |
armaments, is totally impractical. | tamamen elverişsiz. | |
35:17 | B: But that wouldn't be an argument, | B: Ama o bir argüman olmamalı, |
because people say, | çün insanlar derki, | |
35:19 | 'We all understand that, but | " Hepimiz onu anlıyoruz, |
since that's the way we are, | ama bulunduğumuz yol budur, | |
35:22 | nothing else | başka birşey |
is possible.' | mümkün değildir." | |
35:24 | You see, you really are | Gördüğün gibi gerçekten |
challenging the notion | nosyona meydan okuyorsun | |
35:26 | that that is the way we are, | olduğumuz şey budur, |
or we have to be. | yada olmak zorunda olduğumuz. | |
35:30 | K: I don't quite follow this. | K: Bunu pek izleyemiyorum. |
We are what we are. | Neysek oyuz. | |
35:33 | B: People say, we are | B: İnsarlar derki |
individual, separate, | bieyiz, ayrıyız, | |
35:37 | and we'll just have to fight | ve savaşıp |
and make the best of it. | onun en iyisini yapmalıyız. | |
35:40 | But you are saying | Ama sen farklı |
something different, | birşey söylüyorsun, | |
35:43 | you're not accepting | onu kabul |
that. | etmiyorsun. | |
35:45 | K: All right. Don't accept it, | K: Tamam. Onu kabul etme, |
but will you listen? | ama dinlermisin? | |
35:51 | Will the people | Onu kabul etmeyen |
who don't accept it, | insanlar, | |
35:54 | will they give their minds | zihinlerini onu bulmak |
to find out? | için verecek lermi? | |
35:58 | Right? | doğrumu? |
H: Right. | H: doğru. | |
36:00 | K: Or say, 'Please, we don't want | K: Yoksa, "Lütfen sizi dinlemek |
to listen to you.' | istemiyoruz" mu diyecekler. | |
36:02 | This is what we think - buzz off. | Düşünmemiz gerekn budur-dııt. |
36:08 | That's what | Çoğu insanın yaptığı |
most people do. | budur. | |
36:11 | H: Well, this question | H: Peki, bu soru genellikle |
isn't even raised usually. | olduğu gibi sorulmadı bile. | |
36:13 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
36:20 | H: Now why do you think | H: Neden benliğin, |
that the self, | ||
36:23 | this selfish activity, | bu bencil aktivitenin, |
isn't necessary? | gereksiz olduğunu sanıyorsunuz? | |
36:29 | K: No, sir, first of all, | K: Hayır, bayım, |
her şeyden önce, | ||
36:32 | do we accept the condition | içinde olduğumuz koşulları |
that we are in? | kabul ediyormuyuz? | |
36:37 | Do we accept it, and say, | Onu kabul edip, |
'Please, we can only modify it, | "Lütfen onu sadece değiştirebiliriz, | |
36:41 | and it can | ve asla |
never be changed'. | değişmez." | |
36:45 | One can never be free | Kişi bu endişeden asla |
from this anxiety, | özgürleşemez, derin | |
36:50 | deep depression; modify it, | depresyondan; biraz değişitirir, |
always, from agony of life. | daima, hayatın ızdırabından kurtulamaz. | |
36:56 | You follow? This process of | İzliyormusunuz? Bu içinden geçme süreci |
going through tortures in oneself. | kişiye işkence eder. | |
37:01 | That's normal, | Bu normaldir, kabul |
accepted. | edilmiştir. | |
37:04 | Modify it, live little more quietly, | Hafiçe değişitir, daha sessiz |
and so on, so on. | yaşa ve benzeri. | |
37:09 | If you accept that, there is | Eğer bunu kabul ederseniz |
no communication between us. | aramızda hiç iletişim yoktur. | |
37:17 | But if you say, I know my conditioning, | Ama derseniz ki, şsrtlanmamı |
I may perhaps, I may... | biliyorum, belki... | |
37:22 | tell me, let's just talk about | ana söyle, kişinin bundan |
whether one can be free from it. | kurtulabileceğinin olur hakkında konuşalım. | |
37:26 | Then we have a relationship, | O zaman bir ilişkimiz olur, |
37:28 | then we can communicate | ve birbirimizle |
with each other. | iletşim kurarız. | |
37:31 | But you say, sorry, shut the door | Ama üzgünüm der, kapıyı |
in my face, and it's finished. | yüzüme kaparsanız, o zaman bitmiştir. | |
37:41 | S: So, there are some people who | S: Yani bazı insanlar vardır |
accept it, say, 'We can't change it'. | kabul eden,"Değiştiremeyiz deyen". | |
37:47 | But there are other | Ama diğer insanlar da |
people, and I would say, | vardır, ve derimki, | |
37:49 | some of the most | farklı dinlerin |
inspiring leaders | etkili liderleri | |
37:51 | of the different religions | dünyada aramızda olan, |
of the world are among them, | ||
37:54 | who have said we can change it; | ki onu değişirebiliriz demişlerdir; |
there is a way beyond this. | bunun ötesine bir yol vardır. | |
37:56 | K: Yes. | K:Evet. |
37:58 | S: Now, since religions | S: Şimdi, dinlerin geniş |
have wide followings, | izleyici kitleleri olduğundan, | |
38:02 | and since their doctrines | ve doktrinleri |
are widely dispersed, | genişçe yayıldığından, | |
38:05 | there are in fact large numbers | toplumuzuda gerçekten çok |
of people in our society, | sayıda insan vardır, | |
38:07 | and in every society, | ve değişebileceğini sanan |
who do think it can be changed. | her toplumda da vardır. | |
38:12 | Because all religions hold out | Çünkü bütün dinler |
the prospect of change | o değişimin reçetesini tuutular, | |
38:15 | and of going beyond | ve bu şartlanmanın ötesine |
this conditioning. | gidişin. | |
38:17 | K: Yes. But I would like to know, | K: Evet. Ama bilmek isterimki |
when you use the word 'religion', | "din" kelimesini kullandığınızda, | |
38:23 | is it the organised | organize |
religion, | din midir, | |
38:26 | is it the authoritarian | otorite olan |
religion, | din midir, | |
38:30 | is it the religion of belief, | inanç,doğma,törenler |
dogma, rituals, all that? | ve bütün bunlar olan din midir? | |
38:36 | S: Well... | S: Peki... |
K: Or religion in the sense: | K: Yoksa : | |
38:44 | the accumulation | özgür olmanın |
of energy to find | olanaklı olup olmadığını | |
38:50 | whether it is possible | bulmak için enerji toplamak |
to be free. | anlamında din midir? | |
38:53 | You understand | Sorumu |
my question? | anladınız mı? | |
38:55 | S: Yes. Well, I think the second, | S: Evet. Peki, sanırım ikinci, |
but I think that, if we look | ama sanırım, eğer bakarsak, | |
39:02 | into the history of the organised | organize dinlerin tarihine |
religions and people within them, | ve onlarla olan kişilere, | |
39:05 | we see that much of the | o kadar çokilham veren |
inspiration for them was in fact | şeyin aslında | |
39:08 | that second kind of religion, | ikinci tip din olduğunu görürüz, |
which still within that framework, | ki halen aynı çatıdadır, | |
39:12 | still survives, I think. | halen hayatta olandır, sanırım. |
But it's also something | Ama birşeyde vardırki | |
39:16 | which has often been corrupted, | ki sık sık çürümüş, |
and debased, and turned into | itibarı azalmış, ve başka bir | |
39:20 | yet another set of dogmas, | set doğmaya, şartlanmaya |
conditioning, and so on. | ve benzerine dönüşmüştür. | |
39:23 | But I think within all | Ancak sanırım bütün |
religious traditions | dinlerin gelenekleri | |
39:27 | this second kind of religion you | sizn bu ikinci tip din dediğinizin |
talk about has been kept alive, | konuştukları canlı kalmıştır, | |
39:31 | and I think that the impetus in | ve sanırım dünyanın |
all the great religions of the world | büyük dinlerinin gücü | |
39:35 | has been that vision, | o görüş olmuş, |
it's then been debased | itibar kaybetmiş | |
39:39 | and degraded | ve çeşitli yollarla |
in various ways. | azalmıştır. | |
39:41 | But this vision has never | Ama bu görüş |
left any of these religions, | bun dinlerin hiçbirini terk etmemiştir, | |
39:43 | there are still people within | onunla halen olan insanlar vardır, |
them, I think, who still have it. | sanırım, ona halen sahiptirler. | |
39:46 | And this is the inner light | Ve bu iç ışık |
that keeps them going, | onları halen devam ettirir, | |
39:48 | over and above the | tekrar ve tekrar |
simple political part, | basit politik parçanın, | |
39:50 | and all the rest of it. | ve geri kalanların. |
K: I know, I know. | K: Bilirim, bilirim. | |
39:52 | But suppose, a man like | Ama varsayalım benim gibi |
me rejects tradition. | bir adam geleneği reddetsin. | |
40:01 | Rejects anything that has | Gerçek hakkında söylenen |
been said about truth, | her şeyi reddetsin, | |
40:09 | about god, whatever it is, | tanrı hakkında, herneyse o, |
the other side. | diğer taraf. | |
40:12 | I don't know; the other people say, | Bilmiyorum; diğerleri derki, |
'Yes, we have this and that'. | "Evet, buna ona sahibiz". | |
40:17 | So, how am I, as a human being | Yani, ben nasıl, bir insan oğlu olarak |
who has really rejected all this | ki bunların hepsini reddeden | |
40:25 | - tradition, the people | - gelenek, vardır diyen |
who have said there is, | insanlar, | |
40:29 | and the people who have | ve bütün o saçmalıkları |
said that's all nonsense, | söyleyen insanlar, | |
40:33 | people who have said we have | biz bulduk deyen |
found that it is, and so on, so on. | insanlar ve bunu gibi. | |
40:37 | If you wipe all that out and | Eğer hepsini silip atar ve |
say, 'Look, I must find out | dersenizki "Bak, bulmalıyım | |
40:43 | - not as an individual - | -bir birey olarak değil- |
40:49 | can this truth, or this | bu gerçek, yada bu |
bliss, this illumination, | saadet, bu ışık, | |
40:56 | an come without | ve bunların hiçbirine |
depending on all that?' | bağlı olmadan gelmek. | |
41:03 | You see, if I am anchored, | Görüyorsunuz, eğer mesela |
for example, in Hinduism, | Hinduizme demir atmışsam, | |
41:09 | with all the... - | onun bütün... |
not the superficiality of it, | yüzeyselliği ile değil, | |
41:13 | not all the rituals and | bütün törenleri ile ve |
all the superstitions, | batıllarıyla değil, | |
41:16 | if I am anchored in the | eğer dinsel inanışlarına |
religious belief of a Hindu, | demirliysem Hindunun, | |
41:22 | of a real Brahmin, I am always | yada gerçek Brahma'nın, daima |
anchored, and I may go very far, | demirliysem, ve çok ileriye gidebilirim | |
41:28 | but I am anchored there. | ama oraya demirliyimdir. |
That is not freedom. | Özgürlük o değildir. | |
41:36 | Because there must be freedom | Çünkü bunu keşfetmek için özgürlük |
to discover this, or come upon this. | olmalıdır, yada üstesinden gelinmelidir. | |
41:43 | S: Yes. | S: Evet. |
41:44 | K: Sir, we are going | K: Bayım biraz |
little bit too far? | ileri mi giitik? | |
41:47 | S: No, but I would then | S: Hayır, o zaman |
go back and say, well, | geri döner ve derimki, peki, | |
41:52 | you put forward the question of | bütün geleneği reddeden adam |
a man who rejects all his traditions. | olarak soruyu sordunuz. | |
41:56 | You said, let us suppose | Dediniz ki, varsayalım |
that I am a man | ben herşeyi | |
41:58 | who has rejected | bütün geleneği |
all these traditions. | reddeden bir adamım. | |
42:01 | I would then say, well, | O zaman derimki, peki, |
what reason do you have | hangi nedenden ötürü | |
42:03 | for rejecting all these | böyle bütün geleneği |
traditions in such a way? | reddediyorsun? | |
42:07 | H: Well, that seems to be part of | H: İyi, bu vardığımız problemin |
the problem that we've arrived at. | bir parçası olarak görünüyor. | |
42:11 | We have said that man is | Dedik ki insan |
conditioned biologically | biyolojik olarak şartlanmıştır | |
42:14 | and socially by his family. | ve soyal olarak ailesi tarafından. |
The tradition is part of that. | Gelenek onun bir parçasıdır. | |
42:19 | We've said that that's the | Dedik ki şimdi karşısında olduğumuz |
problem that we're up against now. | problem budur. | |
42:22 | Is it possible for him | İnsan için doğasını değiştirmek |
to change his nature, | olanaklımıdır, | |
42:24 | or do we have to deal with each | yoksa bu problemlerle |
of these problems particularly | özel olarak mı ilgilenmeliyiz | |
42:28 | as they come up? | onlar belirdikçe? |
42:30 | S: Well, what I was saying | S: Pekala, o içsel çekirdek için |
is that the inner core | dediğim | |
42:32 | of all the great religions | dünyanın bütün büyük |
of the world is a vision | dinlerinin bu değişimin olasılığı | |
42:35 | of this possibility | hakkında, isterse kurtuluş, |
of a transformation, | yada özgürleşme, | |
42:39 | whether it's called salvation, | yada nirvana yada neyse |
or liberation, or nirvana, or what. | dendiği bir görüşü vardır. | |
42:43 | There's this vision. | Bu görüş vizyon vardır. |
42:45 | Now, there have always been | Şimdi, bu dinlerle ilgili |
people within those religions, | daima insanlar olmuştur, | |
42:50 | who've had this vision | bu görüşe sahip olan |
and lived this vision; now... | ve onu yaşayan; şimdi... | |
42:54 | K: Ah! Sorry. | K: Ah, pardon. |
Go on, I'm sorry. | Devam edin, pardon. | |
42:58 | S: Perhaps part of your radical | S: Belki bütün dinleri kökten |
rejection of all religions | reddeden parçanız | |
43:00 | involves denying that. | onu inkarı içerir. Ama |
But if so, I would say, why? | eğer öyleyse, derim ki, neden? | |
43:04 | Why should we be so radical | Neden bu kadar |
as to deny... | köktenci olalım inkar için... | |
43:07 | K: I question whether they really | K:Ben gerçekten olup olmadığını |
- I may be sacrilegious, may be | sorarım - belki kutsala hürmetsizim, belki | |
43:17 | an infidel, non-believer - | imasız, inanmayanım- |
43:21 | I wonder, if I am anchored | Merak ettiğim eğer |
to a certain organised belief, | belli organize bir inanca demirliysem, | |
43:28 | whether I can ever | acaba başkasını |
find the other. | bulabilirmiyim. | |
43:32 | If I am a Buddhist, | Mesela bir |
for example, | Budist'sem, | |
43:38 | I believe that the Buddha | Buda'nın kurtarıcım |
is my saviour. | olduğuna inanırım. | |
43:42 | Suppose, I believe that, | Varsayalım, ona inanıyorum, |
43:44 | and that has been told | ve bana çocukluktan |
to me from childhood, | beri söylenmişse, | |
43:47 | my parents have been Buddhists, | ana babam Budist'se |
and so on, so on, so on. | ve böylece... | |
43:51 | And as long as | Ve o düşüncede |
I have found | güvenliği | |
43:57 | that security | buldukça, |
in that idea, | ||
44:01 | or in that belief, | yada o inançta, |
in that person, | o kişide, | |
44:06 | there is no freedom. | özgürlük yoktur. |
44:10 | S: No, but it's possible that you | S: Hayır, ama o çerçeveden |
can move beyond that framework, | daha öteye gitmeniz olasıdır, | |
44:13 | starting from within it, | ondan başlayıp, |
you can move beyond it. | ondan öteye gidebilirsiniz. | |
44:16 | K: That means | K: O demektir ki, |
I wipe out everything. | her şeyi silip atacağım. | |
44:20 | S: It means you wipe it out, | S: silip atmak demektir, |
but there's a difference between | ama arada bir fark vardır | |
44:24 | an approach where you wipe it out | başlangıçtan onu |
from the beginning... | nerde silip attığına bir yaklaşım... | |
44:26 | K: From the beginning, | K: Başlangıçtan. |
I am talking. | Konuşuyorum. | |
44:28 | S: ...and an approach where you | S: ... ve yaklaşım nerede başladığın |
start within it and go beyond it. | ve ötesine gittiğin. | |
44:33 | K: You see - wait, wait. Yes, | K: Görüyorsunuz- bekle, bekle. Evet, |
I know, it's the well-worn argument. | biliyorum, bu iyice aşınmış bir argümandır. | |
44:44 | Which is important, breaking down | Önemli olan, bariyerleri |
all the barriers at the beginning, | başlangıçta yıkmaktır, | |
44:50 | not at the end. | sonda değil. |
44:56 | I am a Hindu, I see | Ben bir Hindu'yum |
what Hinduism is | Hinduizm'in ne olduğunu görürüm | |
45:03 | - a lot of superstition, you | - birçok batıl, bilirsiniz, |
know, all the rest of it - | ve geri kalnaın hepsi- | |
45:06 | and why should I go through | ve onu sonlandırmak için |
number of years to end it, | neden yıllarımı vereyim, | |
45:10 | why can't I finish it | neden ilk günde |
the first day? | bitirmeyim? | |
45:15 | S: Because I think you'd have | S: Çünkü birçok büyük şeyi |
to reinvent and rediscover | yeniden keşfettin | |
45:18 | for yourself a great many | ve yeniden icad ettin |
things that you would be able | kendin için yapabileceğin | |
45:22 | to get through more quickly | daha çabuk içinden geçmek |
if you didn't. | için eğer yapmadıysan. | |
45:25 | K: No. His question is... | K: Hayır. Onu sorusu... |
45:29 | I am a living human being | Ben yaşayan bir kadın yada erkekle |
in relationship with him or with her. | ilişkide olan bir insanoğluyum. | |
45:33 | In that relationship | O ilişkide |
I am in conflict. | çelişkim var. | |
45:38 | He says, don't go about | Derki, din yada aydınlama |
religion and illumination, | konusuna girme, | |
45:42 | and nirvana, and | ve nirvanaya, |
all the rest of it. | ve geri kalana. | |
45:44 | Transform this, live rightly here, | Bu yaşamı dönüştür |
then the door is open. | doğruca burada yaşa sonra kapı açılır. | |
45:53 | S: Yes, but surely, isn't that | S: Evet, ama kesinlikle |
easier said than done? | söylemek yapmaktan kolay değilmi? | |
45:59 | K: I know! I know it's easier said | K: Bilirim.Bilirim söylemek yapmaktan |
than done, therefore let's find out. | kolaya, bu yüzden bulalım. | |
46:06 | Let me find out with him, | İzin verin onunla, |
or with you, or with her, | sizinle yada başkasıyla ono bulayım, | |
46:11 | how to live in this world | bu dünyada çatışma |
without conflict. | olmadan nasıl yaşanır. | |
46:17 | Right, sir? | Öylemi, bayım? |
46:18 | H: That's what | H: Sorduğumuz |
we're asking. | buydu. | |
46:20 | K: Can I find out, | K: bulabilirmiyim, |
or is that impossible? | yoksa imkansız mı? | |
46:24 | H: We don't know. | H: Bilmiyoruz. |
46:26 | K: No. Therefore we start | K: Hayır. Öyleyse |
- we don't know. | başayalım- bilmiyoruz. | |
46:27 | H: Okay. | H: Tamam. |
46:29 | K: So let's enquire | K: Öyleyse onu |
into that. | sorgulayalım. | |
46:33 | Because if my relationship | Çünkü yaşamla ilişkim |
with life is not right | doğru değilse | |
46:42 | - right in quotes | - doğru aktarmlarda |
for the moment - | şu anlık- | |
46:44 | how can I find out something | bunun çok ötesinde |
that's immensely beyond all this? | birşeyi nasıl bulacağım? | |
46:50 | Beyond time, beyond thought, | Zamanın, düşüncenin |
beyond measure. | ölçümün ötesinde. | |
46:55 | I can't. | Yapamam. |
46:57 | Until we have established | Aramızda doğru |
right relationship between us, | ilişkiyi kurana dek, | |
47:02 | which is order, how can I find that | ki o düzendir, en yüksek |
which is supreme order? | düzeni nasıl bulacağım? | |
47:09 | So I must begin with you, | Öyleyse siznle başlamalıyım, |
not with that. | onnunla değil. | |
47:13 | I don't know | Bimem benimle |
if you are meeting me. | berabermisiniz. | |
47:15 | S: No, I would have thought | S:Hayır, kolayca |
that you could easily argue | tartışabileceğinizi düşünürüm | |
47:17 | the other way around. | öteki yol hakkında. |
K: Of course, of course! | K: Şüphesiz, şüphesiz. | |
47:20 | S: Until you have that, | S: Ona sahip olana kadar, |
you can't get this right, | bunu doğru yapamazsınız, | |
47:22 | because the whole history of man | çünkü insanlığın bütün tarihi |
shows that starting just from... | gösterirki yanlızca başlamak... | |
47:25 | K: Ah! Therefore | K: Ah. O zaman |
you invent that. | onu icad edersiniz. | |
47:30 | You invent | Mantıksal olmayan |
something illogical, | bir şeyi icat ettiniz, | |
47:34 | may not be true; | gerçek olmayabilen; |
may be just invention of thought, | belki sadece düşüncenin icadı, | |
47:39 | and you imagine | ve hayal ettiniz |
that to be order | düzen olmasını | |
47:44 | and hope that order | ve o düzenin |
will filter into you. | size doğru geçireceğini. | |
47:49 | And it seems | Ve çok mantıksız, |
so illogical, irrational, | gerçekdışı görünüyor, | |
47:54 | whereas this is | oysa bu çok |
so rational. | gerçekçidir. | |
47:57 | S: But is it possible? | S: Ama mümkün mü? |
K: That is it! Let's find out. | K: İşte bu. Haydi bulalım. | |
48:05 | S: But you've now completely reversed | S: Ama başlayacak argümanınızı |
your argument to start with. | tamamen çevirdiniz. | |
48:09 | He started with the patient coming | Hastanın psikiyatrın ofisine |
to the psychiatrist's office, | gelerek başladı, | |
48:12 | who wants to get | ilişkisinin doğru |
his relationships right, | olmasını isteyen, | |
48:15 | get the human relationships | ilişkisinin bu bozuk |
out of this state of disorder | durumdan çıkmasını | |
48:18 | and conflict into something | ve çatışmanın çok daha |
that's more tolerable. | kaldırılabilir bir şey olmasını. | |
48:21 | K: I'm not sure this way - | K:Bu yoldan emin değilim- |
forgive me, Doctor, if I'm blundering | beni affet doktor, eğer budalalık yapıyorsam | |
48:26 | into where the angels | meleklerin yürümekten |
fear to tread, | korktuğu yerde, | |
48:33 | I question whether | ben doğru yapı yapmadıklarını |
they are doing right. | sorguluyorum. | |
48:36 | S: But they're doing | S: Ama tam şimdi dediğinizi |
just what you said now | yapıyorlar | |
48:38 | starting with the relationship, not | ilişki ile başlıyor, bu büyük sorulara |
going into these bigger questions. | gitmiyorlar. | |
48:41 | K: But I question whether | K: Ama ben gerçekten |
they are really concerned | ilgilenip igilenmediklerini soruyorum | |
48:45 | with bringing about a right | insan oğluna doğru ilişkiyi |
relationship between human beings, | getirmelerini, | |
48:49 | fundamentally, | esasen, |
not superficially, | yüzeysel değil, | |
48:52 | just to adjust | kendilerini sadece |
themselves for the day. | güne göre ayarlıyorlar. | |
48:57 | H: I don't think that you're | H: Oraya dahil olan |
denying that larger questions | daha büyük soruları | |
49:01 | are involved in that, you are | inkar ettiğinizi sanmıyorum, |
just saying that we shouldn't have... | sadece diyorsunuzki çözümün | |
49:05 | invent ideas about | nasıl olacağı hakkında |
what a solution would be like. | fikirler icat etmemeliyiz. | |
49:07 | K: Yes. I come to you | K: Evet. Size sorunumla |
with my problem : | gelirim: | |
49:14 | I cannot get on | Başkasıyla yapamam, |
with somebody, | ||
49:17 | or I am terribly | yada korkunç |
depressed, | depresyondayımdır, | |
49:20 | or something | yada birşey |
dishonest in me, | haysiyetimi kırmıştır, | |
49:27 | I pretend. | rol yaparım. |
I come to you. | Size gelirim. | |
49:31 | You are concerned to tell me | "Bana daha onurlu ol" demekle |
'Become more honest.' | ilgilisinizdir. | |
49:36 | H: Yes. | H: Evet. |
49:37 | K: But not find out | K: Ama geçek onurun ne olduğunu |
what is real honesty. | bulmadan. | |
49:44 | H: Don't we get into | H: Burada gerçek onurun |
the problem of creating | ne olduğu | |
49:47 | the idea of real honesty | düşüncesini yaratma |
at this point? | problemine girmiyormuyuz? | |
49:48 | K: No. It's not an idea. | K: Hayır. Bir fikir değil değil. |
I am dishonest. | Onursuzum. | |
49:51 | H: Yes. | H: Evet. |
49:52 | K: You enquire, why are you dishonest? | K: siz sorgularsınız, neden onursuzsunuz? |
H: Yes. | H:Evet | |
49:54 | K: Go... penetrate into it, | K: Gidin...içine dalın onun., |
disturb me. Don't pacify me. | beni rahatsız edin. Pasifize etmeyin. | |
49:59 | H: Yes. | H: Evet. |
50:01 | K: Don't help me to say, well, | K: Bana biraz daha onurlu ol |
be a little more honest, | diyerek yardım etmeyin, | |
50:04 | and a little more this or that, | yada biraz daha ondan |
but shake me | bundan, ama beni sallayın | |
50:07 | so that I find out | böylece bende |
what is real honesty! | onurun ne olduğunu bulayım! | |
50:14 | H: Okay, that's... | H: Tamam, bu ... |
50:16 | K: I may break away from my | K: Şartlanmamı kırabilirmiyim, |
conditioning, from my wife, | hayatımdan, | |
50:21 | from my parents | ana babamdam |
- anything. | - herşyden. | |
50:24 | You don't disturb me. | Beni rahatsız etmiyorsunuz. |
50:26 | H: No, that's... | H: Hayır, o ... |
K: That's just my point. | K: İşte benim dedğim sadece bu. | |
50:29 | H: I do disturb you. | H: Sizi rahatsız ederim. |
K: Partially. | K: Kısmen. | |
50:31 | H: Well, what... | H: Peki, ne... |
50:33 | K: You disturb me not to conform | K: Beni küçük ayarlamalara |
to little adjustments. | uymamam için rahatsız edin. | |
50:37 | H: Well, let's look at that. | H: Peki, haydi ona bakalım. |
K: Sorry. | K: Üzgünüm. | |
50:43 | H: I disturb you to conform | H: Sizi küçük ayarlamalara |
to little adjustments. | uymak için rahatsız ederim. | |
50:47 | K: Yes. | K: Evet. |
50:49 | K: You don't say to me, 'Look, | K: "Bak, onursuzsuz, hadi |
you are dishonest, let's go into it.' | buna eğilelim" demeyin. | |
50:53 | H: I do say that. | H: Onu diyorum. |
50:55 | K: No, but go into it, so | K: Hayır, ama ona eğilmek |
that he is totally honest. | tamamen onurludur. | |
50:59 | H: Well, how deeply | H: Peki, ne kadar |
do I need to go into it, | derine gitmem gerek, | |
51:01 | so that I have | ki sizi tamamen |
disturbed you totally? | rahatsız edeyim? | |
51:03 | K: Yes. So you tell me. | K: Evet. Yani siz bana deyin. |
Do it now, sir. | Şimdi deyin, bayım. | |
51:08 | H: Okay. You come in, and in our talks | H: Tamam. Geldiniz, ve konuşmamızda |
we notice that the thing | dikkat ettk ki | |
51:13 | that you are up to is | peşinde olduğunuz |
that you are always trying | daima denediğiniz | |
51:17 | to find some other person | yaşamınızı bir bütün yapacak |
to make your life be whole. | başka bir insanı bulmaktır. | |
51:22 | K: Yes. I depend on somebody. | K: Evet. birine bağımlıyım. |
H: Yes, deeply. | H: Evet, derinlemesine. | |
51:26 | K: Deeply. | K: Derinlemesine, |
H: And you don't even know that. | H: Onu bilmiyorsun bile. | |
51:28 | K: Yes. | K:Evet. |
51:30 | H: So I disturb you. I tell you | H: Öyleyse sizi rahatsız ederim. Ne olup |
that that's what's going on, | bittiğini size söylerim, | |
51:32 | and I show you | ve benimle yaptığınızı |
you're doing it with me. | gösteriririm. | |
51:34 | K: Yes. | K: Evet. |
51:35 | H: I show you you're doing it | H: Onu kocanızla |
with your husband. | yaptığınızı gösteririm. | |
51:37 | K: Yes. | K: Evet. |
51:38 | H: Now, is that sufficiently deep? | H: Şimdi, bu yeterince dern mi? |
K: No. | K: Hayır. | |
51:41 | H: Why? | H: Neden? |
51:44 | K: What have you | K: Bana ne |
shown me? | gösterdiniz | |
51:49 | A verbal picture... | Sözel bir resim... |
51:51 | H: No, not verbal. Not verbal. | H: Hayır, sözel değil. Sözel değil. |
K: Wait, wait. | K: Bekle, bekle. | |
51:53 | H: Okay. | H: Tamam. |
51:55 | K: Verbal picture, | K: Sözel resim, |
an argument, | bir argüman, | |
51:59 | a thing which tells me | bana onursuz olduğumu |
that I am dishonest. | gösteren bir şey. | |
52:02 | Or whatever you tell me. | Yada bana ne dediyseniz. |
That leaves me where? | Beni orada bırakırmı? | |
52:07 | H: If it's verbal it just gives you | H: Eğer sözel ise size kendiniz |
more knowledge about yourself. | hakkında daha fazla bilgi verir. | |
52:09 | K: That's all. | K: Hepsi bu. |
Knowledge about myself. | Kendim hakkında bilgi. | |
52:13 | H: Yes. | H: Evet. |
K: Will knowledge transform me? | K: Bilgi beni dönüştürür mü? | |
52:16 | H: No. | H: Hayır. |
K: No. Be careful, sir, careful. | K: Hayır. Dikkatli olun bayım, dikkatli. | |
52:24 | Then why do | O zaman neden |
I come to you? | size geldim? | |
52:27 | H: Well, not so that | H: Pekala, size |
I can give you knowledge. | bilgi verebilirim diye değil. | |
52:32 | You come thinking that maybe | Geldiniz çünkü bir şekilde |
somehow I have some answers, | bazı cevaplarım olduğunu sandınız, | |
52:36 | because other people, | çünkü diğerleri, |
because the society is set up... | çünkü toplum kurgulanmştır... | |
52:38 | K: Why don't you tell me, 'Old boy, | K: Neden bana "Yaşlı adam |
do it yourself, don't depend on me.' | kendin yap, bana bağımlı olma" demiyorsunuz. | |
52:45 | Go into it. | Ona dalaım. |
Find out, stir. | Bulalım, karıştıralım. | |
52:48 | H: Okay, I tell you that. | H: Tamam, one söyleyim. |
I tell you, 'Go into it yourself'. | Derim ki "kendi kendine içine dal". | |
52:52 | And you say to me... | Ve siz bana dersiniz ki... |
K: I can't do it. | K: Yapamam. | |
52:55 | H: I don't know what | H: Neden bahsettiğinizi |
you're talking about. | bilmiyorum. | |
52:56 | K: That's just it. | K: Hepsi bu. |
H: Yes. | H: Evet. | |
52:58 | K: So, how will you help me to go | K: Yani, kendim yapacaksam ve size bağımlı olmayacaksam nasıl yardım edersiniz bana? |
into myself and not depend on you? | ||
53:06 | You understand my question? | Anladınız mı sorumu? |
H: Yes. | H: Evet. | |
53:08 | K: Please, I'm not on the stage, | K: Lütfen, sahnedeki |
the only actor. | tek aktör değilim. | |
53:21 | Sir, this is really | Bayım, bu gerçekten |
a serious question. | çok ciddi bir soru. | |
53:25 | How will you help me | Bana nasıl yardım edersiniz |
to go into myself so deeply, | kendime derinlemesine girmem, | |
53:34 | that I understand and go beyond. | anlayıp daha öteye gitmem için. |
You know what I mean? | Ne demek istediğimi biliyorsunuz? | |
53:39 | H: No, I don't follow | H: Hayır, ne demek istediğinizi |
what you mean. | izleyemedim. | |
53:41 | I understand how to help you go | Anladığım, bana bağımlı olmadan |
into it without depending on me. | derine gitmeniz için nasıl yardım ederim. | |
53:45 | K: I don't want to depend on you. | K: Size bağımlı olmak istemem. |
I don't want to depend on anybody. | Kimseye bağlı olmak istemem. | |
53:48 | H: Okay. I can help you do that. | H: Tamam. Onu yapmaya yardım edebilirim. |
We can discover together | Beraber keşfedebiliriz | |
53:53 | that you are | bana |
depending on me, | bağımlı olduğunuzu, | |
53:55 | but I don't know how deeply | ama bunun ne kadar |
this has to go. | derine gitmesi gerektiğini bilmiyorum. | |
53:59 | K: So you have to enquire | K: Yani bağımsızlığı |
into dependence. | sorguluyorsunuz. | |
54:02 | H: Okay. | H: Tamam. |
K: Why am I depending? | K: Neden bağımlıyım? | |
54:05 | Security. | Güvenlik. |
H: Yes. | H: Evet. | |
54:08 | K: Where is security? | K: Güvenlik nerede? |
Is there such thing as security? | Güvenlik diye birşey varmı? | |
54:15 | H: Well, I have these experiences | H: Peki, be deenyimlerim |
as I grew up | büyürken vardı | |
54:19 | that taught me | bana güvenliğin |
what security is. | ne olduğunu öğretti. | |
54:21 | K: Yes, which is what? | K: Evet, ki o nedir? |
A projected idea. | Tasarlanmış bir düşünce. | |
54:24 | H: Yes. | H: Evet. |
K: A principle. | K: bir prensip. | |
54:26 | H: Yes. | H: Evet. |
K: A belief, a faith, | K: Bir inanç, bir iman. | |
54:28 | a dogma, or an ideal, | bir doğma, yada ideal, |
which are all projected by me, | ki hepsi benim tarafımdan tasarlanmış, | |
54:34 | or by you, and I accept those. | yada sizin, onları kabul ederim. |
But they're unreal. | Ama gereçk değildirler. | |
54:41 | H: Okay. | H: Tamam. |
K: So, can I push those away? | K: Öyleyse onları uzağa itebilir miyim? | |
54:47 | H: Yes. And then you are | H: Evet. Ve o zaman |
not depressed. | depresif olmazsınız. | |
54:50 | K: Ah! I am dependent and | K: Ah! Bağımlıyım ve |
therefore I get angry, | o yüzden kızarım, | |
54:57 | jealousy, all the rest of it. | kıskançca, ve bütün geri kalanıyım. |
That dependence makes me attached, | O bağımlılık beni tutkun yapar, | |
55:04 | and in that attachment there is | ve o tutkunlukta daha çok |
more fear, there is more anxiety, | korku, daha çok endişe vardır, | |
55:07 | there is more... - you follow? | daha çok ...- izilyormusunuz? |
H: Yes. | H: Evet. | |
55:09 | K: So, can you help me to be free | K: Öyleyse bana özgür olmam yada |
or find out what is true security? | gerçek güvenliği bulmam için yardım edermisin? | |
55:20 | Is there a deep | Derinde duran bir güvenlik |
abiding security? | varmıdır? | |
55:24 | Not in furniture, | Mobilyada değil, |
not in a house, | evde değil, | |
55:27 | not in my wife, | karımda değil, |
or in some idea | yada bir fikirde değil | |
55:30 | - find deeply if there is such thing | - derinde bulmak eğer komple |
as complete security. | güvenlik denen birşey varsa. | |
55:37 | Sorry, I'm taking | Pardon, bütün bunları |
all this… | alıyorum! | |
55:44 | H: So you're suggesting that | H: Yani varsayıyorsun ki |
if I simply work on this with you, | basitçe bunun üzerinde sizle çalışırsam, | |
55:48 | and you come to understand | ve bağımlı olduğunuzu |
that you're dependent, | anlarsınız, | |
55:51 | that that's | ki oda çok |
not sufficient, | yeterli değildir, | |
55:52 | because you won't have discovered | çünkü duran güvenliği |
any abiding security. | keşfedemeyeceksiniz. | |
55:55 | K: No. Because | K: Hayır. Çünkü |
that's all I want. | tüm istediğim o. | |
56:00 | I've sought security | Bu evde güvenliği |
in this house, | aradım, | |
56:02 | and it doesn't, | ve bulamadım, |
there's no security. | güvenlik yoktu. | |
56:04 | I've sought security | Güvenliği karımda |
in my wife, | aradım, | |
56:07 | there isn't any; | hiç yoktu; |
I change to another woman, | başka bir kadına gittim, | |
56:10 | but there isn't any either. | orada da hiç yoktu. |
Then I find security in a church, | Sonra güvenliği bir klisede buldum, | |
56:14 | in a god, in a belief, in a faith, | tanrıda, inançta, imanda, |
in some other symbol. | başka sembollerde. | |
56:21 | You see what is happening? | Ne olduğunu görüyormusunuz? |
You are all externalising, | Tamamen haricileşiyorsunuz, | |
56:24 | if I can use that word, | eğe o sözü kullanabilirsem, |
56:27 | giving me security in things | bana güvenliği güvenlik olmayan |
in which there is no security | şeylerde vermek | |
56:31 | - in nations, | - uluslarda, |
all the rest of it. | ve bütün geri kalnında. | |
56:34 | Could you help us | Bize yardım edebilirmisiniz |
to find out if there is | bulmak | |
56:41 | complete security | sallanmayan komple |
which is unshakeable? | güvenliği bulmak için? | |
56:47 | S: Are you suggesting that this is | S: Bizim en temel ihtiyacımızın |
one of our most fundamental needs, | dürtü olan | |
56:50 | driving activities? | aktiviteler olduğunnu mu varsayıyorsunuz? |
K: I should think so. | K: Sanırım öyle. | |
56:58 | S: So indeed it's | S: Yani gerçekten |
a fundamental question | temel bir soru | |
57:00 | as to whether this | bu anlamda |
sense of abiding | duran | |
57:04 | unshakeable security is possible. | yıkılmaz güvenlik imkanlımıdır. |
K: Yes. Yes. | K: Evet. Evet. | |
57:07 | Because if once you have that | Çünkü ona bir kere sahip |
there is no problem any more. | oldunuz mu bir daha problem olmaz. | |
57:15 | H: But this isn't clear, because then | H: Ama bu açık değil, çünkü o |
is it the individual that has that? | zaman birey ona ship mi? | |
57:22 | K: No. Individual can | K: Hayır. Birey asla |
never have that security. | o güvenliğe sahip olmaz. | |
57:29 | Because he is | Çünkü o daima |
in himself divisive. | kendisi bölücüdür. | |