Psikolojik acı çekme
Ojai - 17 April 1982
Discussion with Scientists 2
0:05 | The Nature of the Mind | Zihnin Doğası |
0:13 | Part Two | Kısım 2 |
0:15 | Psychological Suffering | Psikolojik Acı Çekme |
0:23 | This is one of a series of | Bu J Krishnamurti, David Bohm, Rupert |
dialogues between J Krishnamurti, | Sheldrake, ve John Hidley | |
0:27 | David Bohm, Rupert | arasındaki diyalogların |
Sheldrake, and John Hidley. | bir parçasıdır. | |
0:31 | The purpose of these | Tartışmanın konusu |
discussions is to explore | zihin, psikolojik bozulma hakkındaki | |
0:34 | essential questions | temel soruların ortaya |
about the mind, | çıkması, | |
0:36 | what is psychological | psikolojik düzensizliğin |
disorder, | ne olduğu, | |
0:38 | and what is required for | ve temel psikolojik |
fundamental psychological change. | değişim için ne gerektiğidir? | |
0:43 | J Krishnamurti is a religious | J Krishnamurti dindar bir, filozof, |
philosopher, author, and educator, | yazar ve eğtimci | |
0:48 | who has written and given lectures | olup bu konular hakkında |
on these subjects for many years. | yıllardır yazıp dersler vermiştir. | |
0:51 | He has founded elementary | Hindistan, İngiltere ve |
and secondary schools | Amerika'da | |
0:54 | in the United States, | ilk ve orta okullar |
England, and India. | açmıştır. | |
0:57 | David Bohm is professor | David Bohm İngiltere'de Londra |
of theoretical physics | Üniversitesi Birkbeck | |
1:00 | at Birkbeck College, | kolejinde teorik fizikçidir. |
London University in England. | ||
1:03 | He has written numerous books | Teorik fizik ve |
concerning theoretical physics | bilincin doğası konusunda | |
1:07 | and the nature | birçok kitap yazmıştır. |
of consciousness. | ||
1:09 | Professor Bohm and | Profösör Bohm ve bay |
Mr. Krishnamurti | Krishnamurti daha | |
1:11 | have held previous | önce birçok konuda |
dialogues on many subjects. | söyleşiler yapmıştı. | |
1:14 | Rupert Sheldrake is a biologist, | Rupert Sheldrake bir biyologdur |
whose recently published book | geçenlerde yayınladığı | |
1:18 | proposes that learning in | kitabında öğrenmenin |
some members of a species | bazı türlerde | |
1:21 | affects the species | o türün bütününü |
as a whole. | etkilediğini tartışıyor. | |
1:24 | Dr. Sheldrake is presently | Dr. Sheldrake Hindistan'da |
consulting plant physiologist | Hydarabad'da Uluslararası | |
1:28 | to the International Crops | Crops |
Research Institute | araştırma ensütüsünde | |
1:30 | in Hyderabad, India. | yönetici psikologdur. |
1:32 | John Hidley is a psychiatrist | John Hidley özel hasta bakan |
in private practice, | psikiyatrdır, | |
1:35 | who has been associated | Ojai Kaliforniya'da Krishnamurti |
with the Krishnamurti school | okulunda | |
1:38 | in Ojai, California | geçen altı yıldır |
for the past six years. | ortak çalışmaktadır. | |
1:41 | In the first dialogue the nature | Birinci konuşmada benliğin |
of the self was discussed, | doğası tartışılmıştı, | |
1:45 | its relationship to suffering, | topluma, dine ve acı |
to society, and to religion. | çekmeye olan ilşkisi. | |
1:49 | Questions raised were, | İlişki hakkında insanın |
can one discover or learn | keşfedip öğrenebilecği | |
1:53 | about these relationships, | sorular ortaya çıkmıştı |
1:54 | and is the need for psychological | ve psikoljik güvenlik ihtiyacı |
security the root of the problem? | problemin kökü müdür? | |
2:00 | Today's discussion continues | Bugünkü konuşmada |
with these questions. | bu sorularla devam edeceğiz. | |
2:04 | H: We talked yesterday, | H: Dün konuştuk, psikoljik |
we started with the question of | düzensizliğin doğası | |
2:07 | the origin and nature | ve orijini hakkında sorularla |
of psychological disorder, | başladık, | |
2:10 | and we suggested that it has | ve varsaydık ki |
its roots in self-centred activity, | ben merkezli aktivitenin köküdür, | |
2:18 | which is divisive and | ki bölücüdür ve |
conflictual in nature, | doğada çatışkısaldır, | |
2:21 | and that biologically such factors | ve o içgüdüsel saldırı |
as instinctual aggression | gibi biyolojik etkenler | |
2:25 | and dominance drives, the facts of | ve tahakküm, hastalık ve ölüm |
illness and death, all contribute. | gerçeği, hepsi katkıda bulunur. | |
2:30 | I wondered if we could | Merak ediyorum, eğer |
start this morning, David, | bu sabah başlayabilirsek, David, | |
2:32 | by having you comment | ilişki hakkında yorumlarınızı |
on relationship | alabilirmiyiz | |
2:35 | between these biological factors | bu biyolojiik etkenler ile |
and psychological security. | psikolojik güvenlik arasındaki. | |
2:43 | B: Yes, well, biologically, | B: Evet, pekala, biyolojik olarak, |
if you begin with the animal, | eğer hayvanla başlarsanız, | |
2:48 | you have all sorts of things | her çeşit şeyiniz olur |
like fear, and anger, | korku gibi, öfke gibi, | |
2:51 | and aggression, | ve saldırganlık, |
and they're fairly simple. | ve hepsi oldukça basittirler. | |
2:54 | They exist for a short period | Olgu oradayken |
while the fact is there, | kısa bir süre var olurlar, | |
2:58 | and then they generally disappear, | ve yok olduklarında |
leaving little trace. | küçük bir iz bırakırlar. | |
3:03 | There may be a few cases | Yüksek seviyeli hayvanlarda |
in the higher animals | belki daha az vaka vardır | |
3:06 | where there's | bazı hafızalı |
some memory, | olanlarda, | |
3:08 | but it's in man that the memory | ama insanda o hafıza |
becomes very significant, | çok anlamlı olmuştur, | |
3:11 | remembering all these experiences | bütün deneyimleri hatırlayan |
and anticipating the future, | ve geleceği tahmin edebilen, | |
3:16 | you get a very different | ve çok farklı bir davranış |
sort of behaviour. | geliştirirsiniz. | |
3:19 | For example, with an animal, | Mesela, bir hayvanla, |
he might have a bad experience | insan kötü bir tecrübe yaşamıştır | |
3:24 | with another animal, | başka bir hayvanla |
and shortly afterward | çok kısa süre sonra | |
3:27 | he'll be in fairly good | oldukça iyi bir |
state of equilibrium, | denge yakalayabilir, | |
3:29 | but, say, we have a quarrel | ama, deyelim ki bu iki |
between two groups, | grup arasında bir tartışma var, | |
3:33 | as in Northern and | Kuzey ve Güney |
Southern Ireland, | İrlanda arasındaki gbi, | |
3:35 | this has been going on | bu 350 yıldır |
for 350 years, | süregeliyor, | |
3:38 | and there is a specific effort | ve onu hatırlamak için |
to remember it | özel bir çaba var | |
3:40 | which you can see | ki sürüp gittiğini |
going on. | görebilirsiniz. | |
3:43 | And I think this is | Ve sanırım bu |
the biggest difference. | en büyük fark. | |
3:48 | H: Memory being the... | H: Hafıza olmaya... |
3:50 | B: Yes, the effect of memory, | B: Evet hafızanın etkisi, |
the consequences of memory. | hafızanın getirdikleri. | |
3:53 | You see, memory by itself would | Görüyorsunuz, hafızanın kendisi |
obviously not cause any trouble, | bir soruna yol açmaz, | |
3:56 | because it's only | çünkü sadece bir |
a fact, right? | gerçektir, öylemi? | |
3:59 | But memory has consequences: | Ama hafızanın ardışılları vardır: |
it may produce fear, | korku üretebilir, | |
4:04 | it may produce anger; it may produce | öfkeye yol açabilir; bütün |
all sorts of disturbances, | rahasızlık verici şeylere yol açar, | |
4:09 | to remember what did happen | ne olduğunu hatırlamak |
and to anticipate what may happen. | ve neler olabileceğini tahmin etmek. | |
4:13 | S: You mean thinking about it? | S: Onun hakkında düşünmek mi kastınız? |
B: Yes. Based on memory, right? | B: Evet. Hafıza üzerine krulmuştur, doğrumu? | |
4:18 | S: I mean, obviously the animal that's | S: Demek istediğim, açıkça başka bir |
been attacked by another animal | hayvan tarafından saldırılan hayvan | |
4:21 | remembers in the sense that | diğer hayvanı gördüğünde |
when it sees the other animal again, | o hissi tekrar hatırlar, | |
4:24 | it's afraid. It probably | ve korkmuştur. Muhtemelen |
doesn't think about it in between. | bu ikisi arasında düşünmez. | |
4:28 | B: Yes, it can't form an image, | B: Evet, bir imaj oluşturamaz, |
I don't believe | inanmıyorum | |
4:30 | that most animals can form images | hayvanların çoğu diğer hayvanlar |
of the other animals, | hakkında imaj oluştursunlar, | |
4:34 | and I can base that on experience, | ve o deneyime dayanarak, |
that I have seen dogs | çok şiddetli savaşıp | |
4:38 | fighting very hard, | köşeyi döner dönmez, |
and as soon as they turn the corner, | ne olduğunu | |
4:41 | the dog sort of forgets | unutan |
what happened. | köpekler gördüm | |
4:44 | He is disturbed but he doesn't know | Rahatsız olmuştur |
why he is disturbed. | ama neden rahtsız olduğunu bilmez. | |
4:47 | Now, if he could remember the other | Şimdi, eğer diğer köpeği hatırlasaydı |
dog after he turned the corner, | köşeyi döndükten sonra, | |
4:50 | he could continue the struggle | arazide çabalamaya |
over territory indefinitely. | devamlı sürdürürdü. | |
4:54 | So, the point about territory is, | Yani, arazi hakkındaki nokta, |
the animal maintains it | hayvan orayı | |
4:58 | in a certain limited | belirli kısıtlı |
context. | şartlarda korumasıdır. | |
5:00 | But man remembers it, | Ama insan onu hatırlar, |
5:02 | and he maintains this territory | ve kendi arazisini |
indefinitely | sonsuzca korur | |
5:05 | and wants to extend it, and so on, | ve onu büyütmek ister, ve benzeri, |
because of his thinking about it. | çünkü onun hakkında düşünür. | |
5:13 | S: So, are you suggesting | S: Yani, varsayımınız |
that the basis of the specifically | özellikle insan | |
5:17 | human kind of pain | acısı ve çabalamasının |
and suffering, | temelil, | |
5:20 | over and above the | hayvanlar alemindekinin |
kind of suffering | üzerinde | |
5:21 | we see in the animal | ve fazlasında olan |
kingdom, | acı çekmedir, | |
5:23 | is this ability to remember, | bu hatırlama yeteneği, onun |
to brood over it, think about this? | üzerinde durması, hakkında düşünmesidir? | |
5:27 | B: Yes, the animal | B: Evet, hayvanda da |
may have some of that. | onun bir kısmı olabilir. | |
5:29 | I've seen examples on television | Televizyonda örneklerini gördüm |
of a deer who lost its doe, | dişisini yitiren bir geyik, | |
5:33 | and it was pining away in the wild, | vahşi doğada üzülüp biter |
but I think it's limited, | ama bu sınırlıdır, | |
5:38 | that is, there is some suffering | yani, bu tarz bir acı çekme |
of that kind in the animal world, | hayvanlar aleminde de vardır, | |
5:40 | but with man it's enormously | ama insanlarda aşırı |
expanded, it seems limitless. | genişlemiş, sınırsz görülmektedir. | |
5:49 | Yes, I think the major point is | Evet sanırım insan ile ilgili |
that with man | ana nokta | |
5:51 | the thing can build up | heybetli patlama ile |
like a tremendous explosion | inşa eilen | |
5:54 | that fills his whole mind, | bütün zihnini |
and it can become | dolduran ve hayatta | |
5:57 | the major motive in life, | ana motif olabilen, |
to remember the insult | aşağılamayı | |
6:00 | and to revenge | intikam almayı, |
the vendetta, | kan davasını | |
6:05 | in families over | nesiller bboyunca |
many generations. | aileler içinde hatırlamaktır. | |
6:10 | To remember the bad experience | Biriyle olan kötü hatırayı |
you had with somebody | hatırlamak | |
6:13 | and to be frightened of what's | ve geliyor olandan korkmak |
coming like the examination | bir çocuğun | |
6:17 | that the child may be frightened of, | sınavdan korkması |
or something like that. | yada onun gibi birşeydir. | |
6:20 | K: But have you answered | K: Ama onun sorusuna cevap |
his question, sir? | verdiniz mi, bayım? | |
6:22 | B: Which is? | B: Hangisine? |
K: Which was... | K: Şey hakkındaki... | |
6:24 | H: How does the biological fact | H: Hastalık, yada ölümün |
of illness, or death, | biyolojik gerçeği, | |
6:29 | or instinctual drive result in | yada içgüdüsel dürtü nasıl olur da |
a psychological problem or disorder? | psikoljik sorun yada bozulmaya yol açar? | |
6:35 | B: By thinking about it. | B: Hakkında düşünmeye başladım. |
I say that the biological fact | Derim ki biyolojik gerçek | |
6:41 | is not a serious problem, | ciddi bir sorun değildir, |
in the long run, | uzun sürede, | |
6:46 | but as soon as you begin | ama hakkında düşünmeye |
to think about it, | başladığınız da, | |
6:49 | and not merely think about it, | ve sadece düşünmediğinizde, |
but make images about it | ama hakkında imajlar yaptığınız da | |
6:52 | along with that thought, | o düşünceyle birlikte, |
and to revive the memory | ve hafızayı tazelediğiniz de | |
6:57 | and anticipate the | ve geleceği hissetmeyi |
feeling of the future, | tahmin ettiğinizde, | |
7:01 | and while you are thinking, then | ve düşünürken, o zaman |
it becomes a very serious problem, | çok ciddi bir soruan dönüşür, | |
7:04 | because you can't | çünkü onu durduramazsınız, |
stop it, you see. | görüyorsunuz. | |
7:06 | You will never attain security | Güvenliği asla onu düşünürken |
by thinking about it, | elde edemezsiniz, | |
7:11 | but you are constantly | ama daima güvenliği |
seeking security. | ararsınız. | |
7:13 | You see, the purpose of thinking | Görüyorsunuz, düşünmenin amacı |
is to give you security | size güvenlik sağlmaktır | |
7:16 | in practical affairs, | pratik ve |
technical affairs. | teknik konularda. | |
7:20 | Now, therefore you are doing | Şimdi, benzeri tip |
a similar sort of thinking | düşünmeler yaptınız için | |
7:24 | saying how can I be secure against | tekrar acı çekme olasılığına |
the possibility of suffering again? | karşın nasıl güvende olurum dersiniz? | |
7:33 | And there is no way | Ve bunu yapmanın |
to do that. | yolu yoktur. | |
7:36 | You may take technical steps | Belki teknik adaımlar |
to make it unlikely, | atarsınız, olmayacak şekilde | |
7:38 | but as you think about it, you | ama onu düşündüğünüz süre, |
begin to stir up the whole system | bütün sistemi karıştırırsınız | |
7:45 | and distort the whole | ve bütün mental süreci |
mental process. | çarpıtırsınız. | |
7:48 | H: Well, it seems clear | H: Peki, açık gözüküyor |
that by thinking about it | hakkında düşünmek | |
7:51 | we stir up the emotions | duyguları ve zihinsel |
and the associations | bağlantıları karıştırmamız | |
7:56 | that are those thoughts, | o düşüncelerdir, |
but we're not suggesting | ama varsaymıyoruz ki | |
8:01 | we shouldn't think | onun hakkında düşünmemeliyiz, |
about it, are we? | öyle değil mi? | |
8:03 | B: Well, it depends on | B: Pekala, nasıl |
how you think about it. | düşündüğünüze göre değişir. | |
8:05 | This thinking gets to be directed | Bu düşünme size bir |
toward giving you | güzvenlik duygusu | |
8:10 | a sense of security, you see, | vermeye yönelirse, |
an image of security. | gördüğünüz gibi bir güvenlik imajı. | |
8:15 | H: Right. I get hurt when I'm little, | H: Doğru. Küçükken incindim |
or some time along the line, | yada zamanda bir yerde | |
8:19 | and it creates a fear in me, and | ve bende bir korku yarattı |
I anticipate that kind of situation. | ve o durumu öngördüm. | |
8:24 | I may not even remember | Belki olayı bile |
the incident, | hatırlamadım, | |
8:26 | but I want to avoid it | ama gelecekte |
in the future. | ondan kaçınmak istedim. | |
8:29 | B: Yes, and now, the point is this: | B:Evet, ve şimdi konu şu: |
the mind is always searching | zihin daima arar | |
8:33 | for how to avoid it, and | nasıl kaçınacağını, ve düüncelerden |
searching out thoughts, images, | aramayı, imajlardan, | |
8:37 | saying, that fellow | deyelim, bunu |
is the one who did it, | yapan o arkadaş, | |
8:39 | I must keep away from him; | Ondan uzak durmalıyım; |
coming to conclusions, | sonuça ulaşırsak, | |
8:43 | and if any conclusion gives you | ve eğer bir sonuç size |
an image of security, | güvenlik imajı verirse, | |
8:47 | then the mind holds on | o zaman zihin |
to it, right? | ona tutunur, öylemi? | |
8:50 | Without actually | Herhngi bir gerçek |
any basis. | temel olmaksızın. | |
8:53 | H: Could you elaborate | H: Onu biraz daha |
on that a little? | açabilirmisiniz? | |
8:56 | B: Well, if you have had | B: Peki, eğer biriyle kötü |
a bad experience with somebody, | bir deneyim geçirdiyseniz, | |
9:02 | you may conclude that you should | mesela ona bir daha asla |
never trust him again, for example. | güvenmeme sonucuna varabilirsiniz. | |
9:06 | Although that might be | Bu da oldukça |
quite wrong. | yanlış olabilir. | |
9:09 | But the mind is so anxious | Ama zihin çok endişelidir |
to have security that it will | güvenlik sahibi olmak için | |
9:12 | jump to the conclusion | böylece sonuca gider |
that it's not safe to trust him. | derki ona güvenmek güvenli değilidr. | |
9:17 | Right? | doğrumu? |
H: Yes. | H: Evet. | |
9:19 | B: Now, if you find somebody else | B: Şimdi, eğer başkasını bulursanız |
who seems to treat you well, | size iyi davranan, | |
9:23 | and reassures you, and flatters you, | ve güven veren, gururunu |
then you may | okşayan, o zaman | |
9:26 | jump to the conclusion | ona tamamen güven duyma |
you can completely trust him. | sonucuna varırsınız. | |
9:29 | Now, the mind is now | Şimdi, zihin düşüncelere |
looking for thoughts | bakarken | |
9:32 | that will give it | ona güzel hisler veren, |
good feelings, | ||
9:34 | because the feelings of the memory | çünkü hafızanın |
are so disturbing | hissettikleri | |
9:38 | to the whole system that its | gerçeğin ne olduğunu bulmaktansa |
first function is to make the mind | zihni daha iyi hissettirmenin | |
9:42 | feel better, rather than | ilk görevi olan bütün sistem |
find out what is the fact. | çok rahatsız edidicidir. | |
9:45 | H: Okay, so you're saying that at | H: Tama, yani diyorsunuz ki |
this point the mind isn't interested | bu noktada zihin | |
9:49 | in what's true, | gerçeğin ne olduğuyla ilgi değildir, |
it's interested in getting secure. | güvende olmanın peşindedir. | |
9:51 | B: Yes, it's so disturbed that | B: Evet, son derece rahatsız edicidir |
it wants to come to order first, | önce düzene girmek ister, | |
9:54 | and it's adopting | ve yanlış bir yolu |
a wrong way, as I see it. | kabul eder, benim gördüğüm bu. | |
9:58 | H: The wrong way being? | H: Yanlış olan yol? |
10:00 | B: To think about it | B: Hakkında düşünmek |
and try to find thoughts | kendini iyi hissetirecek | |
10:02 | that will make it | ve düşünceler bulmak. |
feel better. | ||
10:04 | H: So you're saying that thoughts | H: Yani diyorsunuz ki |
themselves in some sense | düşünceler bir anlamda | |
10:08 | are taking the place of reality, | gerçeklliğin yerini alır, |
that the person is trying | deneyen o kişi | |
10:14 | to get certain thoughts in his head | kafasında belirli düşüncelerle |
that make him feel better. | kendini daha iyi hisseder. | |
10:16 | B: Yes. And that's | B: Evet. Ve bu kendini |
self-deception. | kandırmadır. | |
10:24 | S: What makes you think that | S: Size güvenlik için ana dürtünün |
the primary drive is for security? | ne olduğunu ne düşündürüyor? | |
10:28 | B: Oh, we discussed that yesterday, | B: Oh, dün tartışmıştık, |
of course, but I wouldn't be sure | şüphesiz, ama emin olamıyorum | |
10:34 | that's the only primary drive, | ki o sadece tek ana dürtüdür, |
but it's obvious, for the animal | ama açıktır, hayvanlar için | |
10:37 | it's a very important drive | çok önemli bir dürtüdür |
to want security, right? | güvenlik istemek, öylemi? | |
10:40 | We also want pleasure, | Bizde zevk isteriz, |
I think that's another drive, | sanırım başka bir dürtüdür, | |
10:43 | which are closely | ki yakındırlar. |
related. | ||
10:47 | S: But to come back to this question | S: Ama bu güvenlik sorusuna |
of security, in its limited forms | geri gelelim, sınırlı halinde | |
10:51 | security is clearly | güvenlik açıklıkla |
one goal that we have. | sahip olduğumuz bir amaçtır. | |
10:53 | People like to have houses | İnsanlar güvenli evlere sahip olamya |
and have them secure, and cars, | severler, ve arabalara, | |
10:58 | and possessions, and bank | ve mülkiyetlere, ve banka |
balances, and that kind of thing. | hesaplarına, ve o tür şeylere. | |
11:01 | But there's this factor that | Ama bu etkende çıkar gelir, |
comes in, when you've got that, | o geldiğinde, | |
11:05 | there are two things, actually, | gerçekte iki şey vardır, |
that come in, one is maybe | biri belki | |
11:08 | the fear that you'll lose it, | onu kaybetmekten korkmak, |
but the other is boredom | diğeri herşeyden sıkılmak | |
11:10 | with the whole thing and the | ve galeyan ve heyecan |
craving for excitement and thrill. | için koşturmaktır. | |
11:13 | And this doesn't seem to fit | Ve bu ana merkezi güvenlik |
within this model of this primary | aramasına | |
11:17 | and central craving | pek uymuyor. |
for security. | ||
11:19 | B: Well, that's why I said | B: Peki, benim dediğimde o |
it's only one of the drives, right? | sadece dürtülerden biri, doğrumu? | |
11:23 | That there's also the drive | Zevke doğru bir dürtü de |
toward pleasure, as an example, | vardır, örneğin | |
11:26 | much of what you said is included | söylediğinizin çoğu zevk arayışı |
in the drive toward pleasure, right? | dürtüsünün içindedir, doğrumu? | |
11:29 | S: I'm not so sure. | S: Çok emin değilim. |
11:30 | B: Excitement is pleasurable, | B: Heyecanlanmak zevklidir, |
and people hope | ve insanlar bir kural olarak | |
11:33 | for pleasure and excitement | zevk ve heyecanı acıya |
rather than pain, as a rule. | göre umarlar. | |
11:37 | S: But don't you think there's a | S: Ama meraklılıkta bir zevk |
pleasure in itself in curiosity, | olduğunu sanmıyorsunuz, | |
11:40 | and there's a sense of freedom | ve belirli tür keşiflerden |
in discovery that you can get | bir özgürlük duygusu | |
11:42 | from certain kinds | alabileceğinizi, |
of exploration, | ||
11:44 | which is neither just | ki sadece |
straightforward pleasure, | doğrudan bir zevktir, | |
11:47 | it's not a repetitive kind | tekrarlanabilir bir zevk |
of pleasure, nor is it security. | değildir, nede güvenliktir. | |
11:50 | B: Yes, well, I didn't want to say | B: Evet, peki, söylemek |
that all our drives are caught | istemiyorum bütün dürtülerimiz | |
11:53 | in this thing, I said that | bu şeyde yakalanmış, dediğim |
if you think about them | onlar hakkında düşünürseniz | |
11:57 | and base them on memory, | ve onları hafızaya temel |
then they are going | yaparsanız, o zaman | |
11:59 | to get caught | onlar bu |
in this problem. | sorunda yakalanırlar. | |
12:01 | Now, there may be a natural, | Şİmdi, belki doğal, |
free interest in things | özgür ilgi olabilir | |
12:05 | which could be enjoyable, and | zevk alınabilir şeylerde, |
that need not be a problem, right? | ve sorun olmasıda gerekmez, doğrumu? | |
12:09 | But if you were to become dependent | Ama, ona bağımlı olursanız, |
on it, and think about it, and say, | düşünürseniz, ve derseniz, | |
12:12 | 'If I don't have it I | " Ona sahip olmazasam |
become very unhappy,' | çok mutsuz olurum", | |
12:14 | then it would be | o zaman benzer |
a similar problem. | bir problem olur. | |
12:17 | K: But could we go into the question, | K: Ama soruya grebilirmiyiz, |
what is security? | güvenlik nedir? | |
12:22 | What does that | O söz ne anlam |
word convey? | taşır? | |
12:28 | Apart from physical | Fiziksel güvenlikten |
security. | ayrı olarak. | |
12:34 | S: I would have said | S: Keşke |
invulnerability. | sağlamlık deseydim. | |
12:38 | K: Not to be hurt. | K: Hayır incinmek değil. |
12:40 | S: Not to be hurt at all, | S: Hayır incinmek tamamen değil, |
not to be able to be hurt. | incinir olmamak. | |
12:43 | K: Not to be able to be hurt | K: İncinir olmamak |
and not to hurt. | ve incinmemek. | |
12:48 | Physically we are all hurt | Fizikman o yada böyle |
one way or another | hepimiz inciniriz | |
12:52 | - operations, illness, | -amaliyatlar, hastalıklar, |
and so on, so on. | ve benzerleri. | |
12:56 | When you talk | İncinmek hakkında |
about being hurt | konuştuğunuzda | |
12:58 | are you talking about | fiziksel incinmeden mi |
psychological hurts? | bahsediyordunuz? | |
13:05 | H: Yes, I'm wondering | H: Evet, merak ediyorum |
how it is that | bu nasıl | |
13:10 | when a person comes | biri ofisime |
into my office, | geldiğinde, | |
13:13 | his complaint is | fiziksel incinmelerinden |
his psychological hurts. | şikat eder. | |
13:18 | K: How do you deal with it? | K: Onunla nasıl başa çıkarsınız? |
H: I try and... | H: Denerim ve ... | |
13:21 | K: Suppose, I come to you. | K: Varsayalım, ben size geldim. |
I am hurt from childhood. | Çocukluğumdan incinmişim. | |
13:24 | H: Yes. | H: Evet. |
K: I am hurt | K: İncinmişim | |
13:28 | by the parents, school, | ana babamdan, okuldan, |
college, university. | kolejden, üniversiteden. | |
13:34 | H: Yes. | H: Evet. |
13:36 | K: When I get married | K: Evlendiğimde karım |
she says something, I am hurt. | birşeyler söyler, incinirim. | |
13:39 | So, this whole living process | Yani, bütün bu yaşam süreci |
seems to be a series of hurts. | bir dizi incinme gibi görünür. | |
13:44 | H: It seems to build up | H: İncinmiş benliğin bir |
a structure of self that is hurt, | yapı inşa etmesi görünür, | |
13:49 | and a perception of reality | ve gerçeğin alılanması |
that is inflicting hurt. | incinme cezası verir. | |
13:52 | K: Yes. Now, how do | K: Evet. Şimdi, bubunla |
you deal with it? | nasıl başa çıkarsınız? | |
14:03 | H: I try to help you see | H: Sizn ne yaptığınıza |
how you're doing it. | bakarak yardım etmeye çalışırım. | |
14:07 | K: What do you mean, | K: Ne demek ne yaptığım? |
how I'm doing it? | ||
14:09 | H: Well, for example, if you | H: Peki, mesela, eğer |
have built up in you the notion | bir nosyon inşa ettiyseniz | |
14:16 | that you're one down, | ki düşen biri olarak, |
14:22 | or that you're | yada kurban |
the victim, | olarak, | |
14:24 | then you perceive yourself | o zaman kendinizi kurban |
to be victimised, | edilmiş gibi algılarsınız, | |
14:27 | and you perceive the | ve dünyayı da kurban |
world to be a victimiser. | edici olarak algılarsınız. | |
14:31 | And I help you realise that | Ve size ne yaptığınızı |
that's what you're doing. | realize ederek yardım ederim. | |
14:35 | K: But by showing me that, | K: Ama bana onu göstermek, |
will I get rid of my hurt? | incinmemden kurtarır mı? | |
14:43 | My hurts, very deep | İncinmem, çok derin |
unconscious hurts that I have | bilinçsiz incinmem | |
14:50 | make me do all kinds | bana her türlü |
of peculiar actions, | tuhaf eylemleri yaptırır, | |
14:53 | neurotic, isolating | nevrotik, kendimi izole |
myself. | edici eylemleri. | |
14:58 | H: Yes. | H: Evet. |
15:01 | It appears that | İnsanların onu |
people get better, | yaptıklarını | |
15:04 | that they realise | görünce daha iyiye |
that they are doing it. | gittkleri görülüyor. | |
15:08 | And in some local area | Ve bazı yerel alanlarda |
it seems to help. | yardım ettiği görülüyor. | |
15:11 | K: No, but aren't you concerned, | K: Hayır, ama endişenmediniz mi, |
if I may ask, | izninizle sorayım, | |
15:17 | with not being able | tamamen incinmekten? |
to hurt at all? | ||
15:23 | H: Yes. | H: Evet. |
15:24 | B: What do you mean by that, | B:Bakasını incitmemekten |
not hurting somebody else | ne kast ettiniz | |
15:26 | or not hurting... | yada incinmemekten... |
not bing hurt inside of you. | içinizde incinmiş olmamaktan. | |
15:29 | K: I may hurt others | K: diğerlerini, bilinçsizce |
unconsciously, unwillingly, | istemeden incitebilirim, | |
15:35 | but I wouldn't hurt | ama kastten |
voluntarily somebody. | ||
15:37 | B: Yes, you really don't | B: Evet, kimseyi gerçekten |
intend to hurt anybody. | incitme niyetiniz yoktur. | |
15:39 | K: Yes. I wouldn't. | K: Evet. Yapmam. |
15:42 | S: Well, maybe not, but I don't | S: Peki, belki değil, ama |
see the connection between | diğer insaları incitmeme | |
15:45 | not hurting other people | ve kendini incitmeme |
and not being hurt oneself. | arasındaki bağlantıyı görmüyorum. | |
15:49 | At least I'm sure there must | En azından bir tane olmalı |
be one, but it's not obvious. | ama açık değil. | |
15:52 | And most people's view of the | Ve çoğu insan için |
best way not to be hurt would be | incinmemme yolu | |
15:55 | to be in such a position that | öyle bir pozisyondurki |
you can hurt others so much | diğerlerini öyle incitirsinki | |
15:58 | they'd never dare. This is the | onlar kalkışamaz. Bu bizim |
principle of nuclear retaliation, | nükleer misillememizin prensibidir, | |
16:02 | and this is a very | ve çok yaygın |
common principle. | bir prensiptir. | |
16:04 | K: Yes, of course. | K: Evet, şüphesiz. |
16:06 | S: So it's not obvious | S: Yani diğerlerini |
that not hurting others | incitmeden | |
16:08 | is related to not | kendini incitmeme |
being hurt oneself. | ile ilişkili olduğu açık değildir. | |
16:10 | In fact, usually it's taken | Gerçekte, genellikle |
to be the reverse. | ters olarak alınır. | |
16:13 | It's usually assumed that | Genellikle varsayılan |
if you're in a position | eğer diğerlerini çok | |
16:15 | to hurt others very much | incitirsen sen |
you'll be very secure. | güvende olursun. | |
16:18 | K: Of course, I mean | K: Şüphesiz, demek istediğim |
if you're a king, or a sannyasi, | eğer bir kralsan, yada sanyai | |
16:21 | or one of those people who have | yada o insanlar etraflarına |
built a wall round themselves... | bir duver örmüşlerse... | |
16:25 | S: Yes. | S: Evet. |
16:26 | K: ...naturally you can | K: ...doğal olarak |
never hurt them. | onları asla incitmezsin. | |
16:28 | S: Yes. | S: Evet. |
16:30 | K: But when they were children | K: Ama onlar çocukken |
they were hurt. | incinmişlerdir. | |
16:32 | S: Yes. | S: Evet. |
16:34 | K: That hurt remains. | K: O incinme kalır. |
It may remain superficially | Yüzeysel olarak | |
16:40 | or in the deep recesses | kalabilir yada birinin |
of one's own mind. | zihnine derin girintiler yapar. | |
16:43 | Now, how do you, as a psychologist, | Şimdi, bir psikolog, psikiyatr |
psychotherapist, help another, | olarak başkasına yardım edersin, | |
16:49 | who is deeply hurt | derinden incinmiş ve |
and is unaware of it, | onun farkında olmayan birine, | |
16:54 | and to see if it is possible | ve hiç incinmemenin |
not to be hurt at all? | olası olduğunu görmek için? | |
16:59 | H: I don't address the question about | H: Hiç incinmemenin olsı olduğunun |
is it possible to not be hurt at all. | sorusuna cevabım yok. | |
17:02 | That doesn't come up. | Ortay çıkmıyor. |
17:04 | K: Why? | K: Neden? |
17:08 | Wouldn't that be | Makul bir soru |
a reasonable question? | olmaz mıydı? | |
17:12 | H: Well, it seems to be | H: Peki, burada sorduğumuz |
what we are asking here. | bu gibi gözüküyor. | |
17:15 | It is the essence of the question | Sorduğumuz sorunun |
that we're asking. | esası bu. | |
17:18 | We ask it in terms of | Bireylere sadece terapide |
particulars only in therapy, | sorarız, | |
17:22 | and you're asking | ve siz daha genel olarak |
it more generally, | soruyorsunuz, | |
17:24 | is it possible | bu incinmeyi bitirmek |
to end this hurt, period. | mümkünmüdür, nokta. | |
17:27 | Not just a particular hurt | Sadece bana olacak belirgin |
that I happen to have. | bir incinmeyi değil. | |
17:32 | K: So, how should | K: Öyleyse, nasıl |
we proceed? | ilerleyelim? | |
17:35 | H: Well, it would seem that the | H: Pekala, görünen o kis |
structure that makes hurt possible | onunda başımıza gelecek olan | |
17:40 | is what we have to get at. | incinmeyi yapı olası kılar. |
What makes hurt possible | Bizi incinir kılan | |
17:43 | in the first place, | ilk adımda, |
not this hurt or that hurt. | bu yada o incinme değildir. | |
17:46 | K: I think that's fairly simple. | K: Sanırım yeterince açık. |
Why am I hurt? | Neden incinirim? | |
17:53 | Because you say something to me | Çünkü bana hoş olmayan |
which is not pleasant. | birşey dersiniz. | |
17:57 | H: Well, why should | H: Peki, o neden sizi |
that hurt you? | incitir? | |
18:00 | K: Because I have an image about | K: Çünkü büyük bir |
myself as being a great man. | insan olduğuma dair bir imajım var. | |
18:04 | You come along and tell me, | Çıkıp yanıma gelirsin ve dersi ki, |
don't be an ass. And I get hurt. | götlük yapma. Ben de incinirim. | |
18:10 | H: What is it that's | H: İncinmek nerede |
being hurt there? | şimdi burada? | |
18:13 | K: There, the image | K: Orada, hakıımda |
which I have about myself. | sahip olduğum imaj. | |
18:17 | I am a great cook, | Ben bir büyük ahçıyım, |
18:19 | a great scientist, a great | büyük bilim adamı, |
carpenter, whatever you will. | büyük marangoz, ne isterseniz. | |
18:23 | I have got that | O resmi |
picture in myself, | kendimde turarım, | |
18:26 | and you come along | ve sen çıkıp gelince |
and put a pin into it. | ona bir iğne batırırsın. | |
18:30 | And that gets hurt. | Ve o incitir. |
18:32 | The image gets hurt. | İmaj incinir. |
The image is me. | İmaj "ben" dir. | |
18:37 | B: I feel that that will not be | B: Hissetiğim bir çok insana |
terribly clear to many people. | çok açık gelmeyeceğim. | |
18:41 | How can I be an image, | Nasıl bir imaj olabilirim, |
many people will ask. | çoğu insan soracaktır. | |
18:43 | How can an image | Bir imaj |
get hurt, | nasıl incinir, | |
18:45 | because if an image is nothing | çünkü bir imaj sonuçta hiçbirşeydir |
at all, why does it hurt? | neden incinsinki? | |
18:49 | K: Because I have invested | K: Çünkü o imaje birçok duyguyu |
into that image a lot of feeling. | yatırım yaptım. | |
18:53 | B: Yes. | B:Evet. |
18:55 | K: A lot of ideas, emotions, | K: Birçok fikirler, duygular, |
reactions | reaksiyonlar | |
19:00 | - all that is me, | - hepsi ben dir, |
that is my image. | yani benim imajım. | |
19:03 | H: It doesn't look like | H: Bana imaj gibi de |
an image to me though, | gözükmez, | |
19:05 | it looks like | sanki gerçek birşey gibi |
something real. | durur. | |
19:08 | K: Ah, of course, | K: ah şüphesiz |
for most people it's very real. | pekçoğu için gerçek gibidir. | |
19:12 | H: Yes. | H: Evet. |
19:13 | K: But that is me, | K: Ama o benim, |
the reality of that image is me. | o imajın gerçekliği ben'im. | |
19:17 | H: Yes. | H: Evet. |
19:20 | Well, can we get clear that | Peki, açabilirmiyiz o bir imajdır |
it's an image and not real? | gerçek değilidir. | |
19:24 | K: Image is never real; | K: İmaj asla gerçek değildir; |
symbol is never real. | sembol asla gerçek değildir. | |
19:28 | H: You're saying that | H: diyorsunuz ki |
I'm just a symbol. | ben bir sembolüm. | |
19:31 | K: Perhaps. | K: Belkide. |
H: That's a big step. | H: büyük bir adım. | |
19:43 | K: From that | K: Oradan soru |
arises the question | ortaya çıkar | |
19:46 | whether it's possible | hiç bir imaja sahip |
not to have images at all. | olmamak mümkün olabilir mi. | |
19:54 | S: Well, wait a minute. I don't think | S: Peki, bir dakika durun. Sanmıyorum |
we've clearly established | açıkça oturtuğumuzu | |
19:57 | that I am an image. | ki ben bir imajım. |
20:00 | K: Ah, let's go into it. | K: Ah, hadi ona dalalım. |
20:03 | S: I mean, it's not entirely clear. | S:Demek istediğim tamamen |
I mean, it's obvious | açık değil. Aslında aşikarki | |
20:06 | that to some extent | bir dereceye kadar |
one is an image, | kişinin bir imajı vardır, | |
20:08 | that when I have a feeling | ki kendim hakkında |
about myself, and so on. | bir hissim varsa ve benzeri. | |
20:12 | It's not entirely clear that | Tamamen açık değildir ki |
this is entirely unjustified. | bu tamamen gayrimeşrudur. | |
20:17 | You see, certain aspects of it | Görüyorsunuz, hakkındaki bazı |
may be exaggerated, | görüşler abartılmıştır, | |
20:19 | certain aspects may be | bazı görüşler belki |
unrealistic, but, | gerçekçi değildir, ama, | |
20:24 | one approach would be, | bir yaklaşım olmalı, |
we've got to remove, shave off | gerçekçi olmayanları | |
20:27 | these unrealistic aspects, pare | kaldırıp atmalı, kabuğunu soymalı |
it down to sort of reasonable size. | kabul edilebilir seviyeye getirmeliyiz. | |
20:31 | And then that which remains | Ve o zaman ne kalırsa |
would be the real thing. | gerçek şey olmalıdır. | |
20:33 | K: So, sir, are you raising | K: Yani, bayım, soruyumu |
the question, what am I? | soruyorsunuz, ben neyim? | |
20:37 | S: Well, I suppose so, | S: Peki, zannediyorum |
yes. | evet. | |
20:39 | K: Yes, basically. | K: Evet, baitçe. |
20:42 | What are you? | Nesin sen? |
What is each one of us? | Her birimiz neyiz? | |
20:46 | What is a human being? | İnsanoğlu nedir? |
20:48 | That's the question | İşte çapraşık |
that's involved. | soru bu. | |
20:51 | S: Yes, that seems | S: evet, kaçınılmaz görülüyor. |
unavoidable. | ||
20:53 | K: Yes. What am I? | K: Evet. Ben neyim? |
20:58 | I am the form, the physical form, | Ben biçimim, fiziksel biçim, |
the name, | isim, | |
21:04 | the result of all education. | bütün eğitimin sonucu. |
H: Your experience. | H: Deneneyiminiz. | |
21:09 | K: My experiences, | K: Tecrübelerim, |
my beliefs, | inaçlarım, | |
21:13 | my ideals, principles, | fikirlerim, prensiplerim, |
21:16 | the incidents that | beni yapan |
have marked me. | olaylar. | |
21:22 | H: The structures you've built up | H: Nasıl işlediğin |
that are how you function. | kurduğun yapı. | |
21:24 | K: Yes. | K: Evet. |
H: Your skills. | H: Yeteneklerin. | |
21:26 | K: My fears, my activities, | K: Korkularım, eylemlerim, |
whether they are limited | her nekadar sınırlı olsalarda | |
21:29 | or my so-called | yada şüphelide olsa |
affection, my gods, | sevgim, tanrılarım, | |
21:34 | my country, | ülkem, |
my language, | dilim, | |
21:39 | fears, pleasures, | korkularım, zevklerim, |
suffering - all that is me. | acılarım- hepsi benim. | |
21:43 | H: Yes. | H: Evet. |
21:45 | K: That's my consciousness. | K: İşte bilincim. |
21:48 | H: And your unconscious. | H: Ve bilinçaltınız. |
K: That's my whole content of me. | K: İşte benim bütün içeriğim. | |
21:53 | H: Okay. | H: Tamam. |
21:56 | B: But there's still that feeling | B: Ama halen o gerçeğin hissi vardır |
of actuality that me is there. | o ben oradayım. | |
22:01 | I mean, you may say, | Demek istediğim, diyebilirsinizki |
you could reasonably argue | haklı olarak tartışabilirsiniz | |
22:03 | that that's all there is to me, | o yani hepsi bana vardır |
but when something happens | ama birşey olduğunda | |
22:06 | there's the feeling of its | gerçek varoluşun hissi |
actual presence, at that moment. | o anda vardır. | |
22:11 | K: I don't quite | K: Sizi tamamen |
follow you there. | izleyemiyorum. | |
22:15 | B: If somebody reacts | B: Eğer incinmeye yada kızgınlığa |
to being hurt or angry, | birisi tepki verirse, | |
22:18 | he feels at that moment | o anda daha fazla |
that there's more than that, | olduğunu hisseder, | |
22:22 | that there is something deep | içerde derin birşeyler vardır |
inside which has been hurt, right? | incinen, doğrumu? | |
22:29 | K: I don't quite see. | K: Yeterince göremiyorum. |
22:32 | My image can be | İmajım öylesine |
such a deep... | derin olabilir... | |
22:40 | That's my image, | İşte benim |
at all levels. | imajım her seviyede. | |
22:45 | B: Yes, but how... | B: Evet, ama nasıl... |
22:47 | K: Wait, sir, I have an image | K: Bekleyin, bayım, kendim |
of myself, suppose, | hakkımda bir imajım var, varsayalım, | |
22:51 | that I am a great poet, | ki büyük bir şairim, |
or a great painter, | yada büyük bir ressam, | |
22:54 | or a great writer. | yada büyük bir yazar. |
22:59 | Apart from that image | O imajdan gayrı |
as a writer, | bir yazar olarak, | |
23:01 | I have other images | kendim hakkında diğer |
about myself. | imajlarımda vardır. | |
23:04 | I have an image | Karım hakkında, |
about my wife, | ||
23:08 | and she has an image | ve onunda benim |
about me, | hakkımda bir imajı vardır, | |
23:12 | and there are so many images | ve etrafımda inşa ettiğim |
I've built around myself; | birçok imaj vardır; | |
23:17 | and the image | ve kendim hakkında |
about myself also. | olan da. | |
23:21 | So, I may gather a bundle of images. | Yani, bir imaj bohçası toplamışımdır. |
B: Yes, I understand. | B: Evet, anladım. | |
23:25 | K: Partial. | K: Kısmen. |
B: Yes, you are saying that | B: Evet, onu söylüyorsunuz | |
23:27 | there is nothing | hiçbirşey yok |
but this bundle of images. | ama bu imaj bohçası var. | |
23:30 | K: Of course! | K: Şüphesiz! |
B: But the question is | B: Ama sorun | |
23:32 | how are we to see this | bunu nasıl bir gerçek olgu |
as an actual fact? | olarak göreceğiz? | |
23:34 | K: Ah. | K: Ah. |
S: But wait a minute, | S: Ama durun bir dakika, | |
23:37 | there is something | bu imaj bohçasından gayri |
but this bundle of images. | de birşey vardır. | |
23:39 | I mean, I'm sitting | Demek istediğim, şimdi |
right here, now, | tam burada oturuyorum, | |
23:42 | seeing you, and all the rest of it. | sizi görüyorum, ve geri kalanları. |
Now, I have the feeling | Şimdi, hissediyorum ki | |
23:46 | there's a centre of action | bir eylem merkezi var |
or centre of consciousness, | yada bilinç merkezi, | |
23:49 | which is within my body | vücüdumda onunla |
and associated with it, | ortak, | |
23:52 | which has a centre, and it's | bir merkez olan, siz olmayan, |
not you, and it's not you, | siz olmayan, | |
23:55 | and it's not David, | ve David olmayan, |
it's me. | ben olan. | |
23:57 | And associated with this centre | Ve bu eylem merkezi ile |
of action, my body, sitting here, | ortak olan bedenim, burada oturan, | |
24:02 | is a whole lot of memories | birçok anıdan ve deneyimden |
and experiences, | ibaret, | |
24:04 | and without those memories | ve bu anılar olmadan |
I wouldn't be able to speak, | konuşamayacak, | |
24:07 | to talk, to recognise anything. | söyleyemeyen, hiç birşeyi tanıyamayan. |
K: Of course, of course. | K: Şüphesiz, şüphesiz. | |
24:09 | S: So, there seems to be some | S: Öyleyse, bu kendi imajımın |
substance to this image of myself. | bir özü varmış gibi görünüyor. | |
24:14 | There may be false images | Belki onunla ortak yanlış |
associated with it, | imajlar var olabilir, | |
24:16 | but there seems to be a reality | ama burada oturduğum gibi |
which I feel as I sit here. | bir gerçeklik olmuş gibi gözüküyor. | |
24:19 | So it's not | Yani tamamen |
entirely illusory. | ilüyonsal değil. | |
24:21 | K: Sir, are you saying | K: Bayım, dedğiniz |
that you are totally, | tamamen, | |
24:24 | basically different | temelde bizim |
from the three of us? | üçümüzden farklımı? | |
24:27 | S: Well, I'm in a different place | S: Pekala, farklı bir yerde |
and I have a different body. | ve farklı bir bedendeyim. | |
24:30 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
S: And in that sense I'm different. | S: Ve o anlamda ben de farklıyım. | |
24:32 | K: Of course, I admit that, | K: Kuşkusuz, onu kabul edeiyorum, |
I mean, you're tall, I'm short, | Demek istediğim, siz uzun, ben kısayım, | |
24:34 | I'm brown, you're... | ben kumralım, siz ... |
S: Yes. | S: Evet. | |
24:36 | K: ...black, or you're white, | K: ... siyah, yada beyaz, |
or you're pink, or whatever it is. | yada pembe, herneyse artık. | |
24:39 | S: Now, at another level I'm not | S: Şimdi, başak seviyede ben |
basically different in the sense | temelde bu anlamda farklı değilim | |
24:43 | that we can all speak the same | ki hepimiz aynı dili |
language and communicate, | konuşur ve anlaşırız, | |
24:45 | so there's something in common. | yani ortak birşeyler vardır. |
And at a purely physical level | Ve tamamen fiziksel seviyede | |
24:49 | all of us have a lot in common | hepimizin diğerleriyle |
with each other, | birçok ortak noktası var, | |
24:51 | the same kinds of enzymes, | aynı tür enzimler, kimyasallar |
chemicals, and so on. | ve benzerleri. | |
24:54 | And those indeed | Ve onlar gerçekte |
- hydrogen atoms, oxygen atoms - | -hidrojen atomları, oksijen atomları- | |
24:56 | we have in common | ortak olduğumuz |
with everything else. | diğer herşey. | |
24:58 | K: Yes. Now, is your consciousness | K: Evet. Şimdi, bilinciniz |
different from the rest? | geri kalanlardan farklımıdır? | |
25:05 | Consciousness, not bodily | Bilinciniz, vücutsal tepkiler, |
responses, bodily reactions, | reaksiyonlar değil, | |
25:10 | bodily conditioning, | bedensel şartlanma, |
25:16 | is your consciousness, | bilinciniz, |
that is your beliefs, | inaçlarınız, | |
25:18 | your fears, | korkularınız, |
your anxieties, | kuruntularınız, | |
25:21 | depressions, faith | depresyonlarınız, iman |
- all that? | - bütün hepsi? | |
25:26 | S: Well, I would say that many of | S: Peki, derimki bilincimin |
the contents of my consciousness | birçok içeriği | |
25:28 | or many of the beliefs, desires, | yada inançlarımın çoğu, arzular, |
etc. I have, other people also have. | vs. Bende var, diğer insanlarda da var. | |
25:33 | But I would say the particular | Ama derimki kendi özel |
combination of experiences, | deneyim kombinasyonlarım, | |
25:36 | memories, desires, etc. I have, | anılarım, arzularım vs. Bende olanlar |
are unique, because I've had | benzersizdir, çünkü | |
25:39 | a particular set of experiences, | herkesin sahip olduğu |
as you have and as everyone has, | deneyimler gibi deneyimlere bizzat | |
25:42 | which makes a unique combination | yaşadım ve bu farklı elemanların |
of these different elements. | eşsiz bir kombinasyonu oldu. | |
25:46 | K: So, is mine unique? | K: Yani, benimkide eşsizdirdir. |
S: Yes. | S: Evet. | |
25:48 | K: So is his? | K: Öyleyse onunkide mi? |
S: Exactly. | S: Tamamen. | |
25:50 | K: The uniqueness makes it all common. | K: Eşsizlik onu ortak yapar. |
It's no longer unique. | Artık eşsiz değilidr. | |
25:56 | S: That's a paradox. | S: Ne paradoks ama. |
It's not immediately clear. | Anında belirginleşmiyor. | |
26:01 | B: Why isn't it clear? | B: Neden belirgin değil? |
Everybody's unique, right? | Herkes eşsiz , doğrumu? | |
26:04 | S: Yes, we're all unique. | S: Evet, hepimiz eşsiziz. |
K: I question that. | K: Onu sorgulardım. | |
26:06 | S: We're not unique | S: Aynı şekilde eşsiz |
in the same way. | değiliz. | |
26:09 | Otherwise the word 'unique' | Yoksa "eşsiz" dünya |
becomes meaningless. | anlamsız olurdu. | |
26:14 | If we're unique, each of | Eğer eşsizsek, her birimiz |
us is unique, we have | benzemezse, eşsiz | |
26:17 | a unique set of experiences, | bir grup deneyimimiz vardır, |
environmental factors, memories, etc. | çevresel etkenler, anılar, vs. | |
26:22 | K: That's what you just now said, | K: Şimdi söylediğinde tam bu, |
that's common lot to all of us. | hepimiz için ortak yığın bu. | |
26:24 | S: Yes, we all have it, | S: Evet, hepimizde var, |
but what we have is different. | ancak sahip olduklarımız farklı. | |
26:28 | K: Yes, you brought up | K: Evet, siz İngiltere'de |
in England, | yetiştiniz, | |
26:31 | and perhaps another brought up in | belki başkası Amerika'da |
America, another brought up in Chile, | bir başkası Şili'de, | |
26:35 | we all have different experiences, | hepimiz farklı deneyimlere, |
different country, | farklı ülkelere sahibiz, | |
26:41 | different views, different | farklı görüşlere, farklı dağlara |
mountains, and so on. | ve bunun gibi. | |
26:44 | S: Yes. | S: Evet. |
26:47 | K: But apart from the physical | K: Fiziksel |
environment, | ortamdan ayrı, | |
26:51 | linguistic differences, | dilbilimsel farklılıklar, |
26:54 | and accidents | ve raslatı |
of experience, | deneyimleri, | |
26:59 | basically, fundamentally, | başlangıç, temel, |
deep down, | derinlemesine, | |
27:02 | we suffer, we are frightened | acı çekeriz, ölmekten korkarız, |
to death, we are anxious, | endişeleniriz, | |
27:08 | we have agony about something | birşeyden yada diğerinden |
or other, and conflict | ızdırap çekeriz, ve çatışırız | |
27:14 | - that's the ground | - işte hepimizn durduğu |
on which we all stand. | zemin budur. | |
27:17 | S: But that doesn't seem | S: Ama çok şaşırtan |
a very startling conclusion. | bir sonuç gibi durmuyor. | |
27:20 | K: No, it is not. | K: Hayır, değil. |
27:22 | B: But I think, what you are saying | B: Ama sanırım, dediğnizin |
really implies that | gerçekte ifadesi | |
27:27 | what we have in common | ortak olarak sahip olduklarımızın |
is essential and fundamental | gereki ve temel olmasıdır | |
27:30 | rather than | sadece yüzelsel |
just superficial. | olan değil. | |
27:33 | And now, I've talked with | Ve şimdi, insanlarla bunu |
people about this, and they say, | konuştum, ve dedilerki, | |
27:36 | everybody agrees, we all | herkes katıldı, hepimizin |
have these things in common, | ortak noktaları var, | |
27:38 | but sorrow, suffering, and so on, | ama üzüntü, acı çekme ve benzeri |
are not so important; | çok önemli değil; | |
27:40 | the really important point are | gerçekten önemli noktalar |
the higher achievements of culture | kültürün yüksek kazanımları | |
27:44 | and things like that, | ve onun gibi şeyler |
as an example. | bir örnektir. | |
27:48 | H: Maybe the distinction is | H: Belki şekil ve içerik arasındaki |
between the form and the content. | ayırt etmedir. | |
27:51 | Our contents are all different, | İçeriklerimizin hepsi farklıdır |
and they have similarities | ve benzerlikleri vardır | |
27:54 | and differences, but maybe the | ve farklılıklar, belki şekil |
form is the same, the structure. | yapı aynıdır. | |
27:59 | K: I would say contents are | K: Derimki içerik bütün |
the same for all human beings. | insanoğlu için içerik benzerdir. | |
28:03 | S: But you see, I can recognise | S: Ama görüyorsunuz, öyle birşey |
that there is such a thing | olduğunu tanıyabilirim | |
28:06 | as common humanity, but I would | ortak insanlık olarak, ama |
regard that quite possibly | bakarım ki oldukça mümkündür | |
28:10 | as an abstraction or a projection | gerçekten çok bir |
rather than a reality. | soyutlama yada tasarımdır. | |
28:14 | How do I know | Nasıl bir soyutlama |
that is not an abstraction? | olmadığını bileceğim? | |
28:17 | K: Because you go around the world, | K: Çünkü dünyada dolaşın, |
you see people suffer, | acı çeken insanları görürsünüz, | |
28:25 | you see human beings | insan oğlunun ızdırabını, |
in agony, despair, depression, | çaresizliğini, depresyonunu, | |
28:30 | loneliness, lack of affection, | yalnızlığını, evgisizliğini, |
lack of care, attention, | korumasızlığını, dikkatsiliğini, | |
28:39 | that's the basic | görürsünüz temel |
human reactions, | insan tepkisi budur, | |
28:44 | that is part of | bilincimizin |
our consciousness. | parçası da budur. | |
28:47 | S: Yes. | S: Evet. |
28:49 | K: So, you are not | K: Yani temelde |
basically different from me. | benden farkılı değilsiniz. | |
28:54 | You may be tall, you may be born | Belki uzunsunuz, İngiltere'de doğmuşsunuz, |
in England, I may be born in Africa, | belki ben Afrika'da doğmuşum, | |
29:00 | I have a dark skin, | koyu bir cildim var, |
but deep down the river | ama nehirde derinde | |
29:06 | the content of the river | nehrin içeriği |
is the water. | sudur. | |
29:13 | The river is not Asiatic river, | Nehir bir Asya yada Avrupa |
or European river, it is a river. | nehri değilidr, nehirdir. | |
29:21 | S: Yes, well that is clearly true | S: Evet, peki bu bazı seviyelerde |
at some level. | açıkca doğrudur. | |
29:23 | But I am not quite sure | Ancak sizin hangi seviyede |
at what level, you see. | gördüğünüzden emein değilim. | |
29:26 | K: I am talking | K: Temelden, derinlemesine |
basically, deeply. | konuşuyorum. | |
29:31 | S: But you see, it seems to me, | S: Ama görüyorsunuz, bana |
why stop there? | görünüyor, neden orada duralım? | |
29:36 | I can see something in common | Diğer insan oğullarıyla ortak |
with all other human beings, | birşeyler görebilirim, | |
29:39 | but I can also | ama hayvanlara |
by looking at animals | bakarak da | |
29:41 | see something | onlarla ortak |
in common with them. | birşeyler de görebilirim. | |
29:43 | We have a great deal | Hayvnlarla ortak olanlarla |
in common with the animals. | büyük bir alakamız var. | |
29:45 | K: Surely, surely. | K: Tabiki, tabiki. |
S: So why stop at human beings? | S: O zaman insan da neden duralım? | |
29:47 | K: I don't. | K: Durmuyorum. |
S: Why not say... | S: Neden demeyelim... | |
29:49 | K: Because I say | K: Çünkü dedimki |
if I feel... | eğer hissedersem... | |
29:54 | I don't like the word | "Ortak" sözünden |
'common.' | hoşlanmıyorum. | |
29:59 | One feels that is the ground | Biri ima ederki bütün insan oğlu |
on which all human beings stand. | için üzerinde durduğu topraktır. | |
30:08 | Their relationship with nature, | İlişkileri doğa, hayvanlar |
animals, and so on, | ve benzerleri ile, | |
30:13 | and the content of our | ve bilincimizin içeriği |
consciousness is, again, | tekrar, | |
30:19 | the ground of humanity. | insanlığın temelidir. |
30:25 | Love is not English, | Sevgi İngiliz, |
American, or Indian. | Amerikan yada Hintli değildir. | |
30:32 | Hate is not, | Nefret değildir, |
30:36 | agony is not yours | ızdırap siznki, yada benimki |
or mine, it is agony. | değildir ızdıraptır. | |
30:40 | But we identify | Ama kendimizi ızdırap |
ourselves with agony, | ilebir tutarız, | |
30:43 | it is my agony, | ki benim ızdırabımdır, |
which is not yours. | sizinki değil. | |
30:46 | S: We might go through it | S: Ona çok değişik |
in very different ways though. | şekillerde dalabiliriz. | |
30:50 | K: Different expressions, different | K: Farklı açıklamalar, farklı tepkiler, |
reactions, but basically it is agony. | ama temelde ızdıraptır. | |
30:56 | Not German agony | Alman yada |
and Asiatic agony. | Asya ızdırabı değil. | |
31:01 | It's not what is happening | Ne olduğu değil |
- British and Argentine, | -Britanya ve Arjantin, | |
31:06 | it is human conflict. | insan çatışmasıdır. |
31:10 | Why do we separate | Neden kendilerimiz |
ourselves from all this? | bütün bunlardan ayıralım? | |
31:16 | The British, the Argentine, | Britanyalı, Arjantinli, |
the Jew, | Yahudi, | |
31:18 | the Arab, the Hindu, | Arap, Hintli |
the Muslim. | müslüman. | |
31:20 | You follow? | İzliyormusunuz? |
31:22 | Which all seems | Hepsi anlamsız |
so nonsensical, tribal. | gözüküyor, kabilesel. | |
31:29 | The worship of a | Bir ulusa ibadet |
nation is tribalism. | kabieciliktir. | |
31:32 | So, why can't we | Öyleyse, neden hepsini |
wipe out all that? | fırlatıp atamayız? | |
31:37 | S: I don't know. You tell me, | S: Bilme. Siz söyleyin, |
why can't we? | neden atamayız? | |
31:40 | K: Because, again, we have | K: Çünkü, yeniden, |
come back to the question: | sorumuza geri geliyoruz: | |
31:44 | I identify with my nation, because | Ulusumla bilinirim, çünkü |
that gives me a certain strength, | bir yere kadar güç verir, | |
31:49 | certain standard, certain | belirli standart, belirli statü, |
status, certain security. | belli güvenlik. | |
31:58 | When I say, | " Ben Britanya!lıyım" |
'I am British'... | dediğimde... | |
32:04 | So, this division is one | Yani, bu bölünme |
of the reasons of war, | savaşın nedenlerinden biridir, | |
32:12 | not only economic, social, | sadece ekonomik , sosyal değil |
and all the rest of it. | geri kalanların hepisi de. | |
32:14 | Nationalism, | Milliyetçilik |
which is really | ki gerçekte | |
32:17 | glorified tribalism, | yüceltilmiş kabileciliktir, |
is the cause of war. | savaşın sebebidir. | |
32:20 | Why can't we wipe that out? | Neden silip atamıyoruz? |
It seems so reasonable. | Çok mantıklı görülüyor. | |
32:28 | H: It seems reasonable | H: Çok mantıklı görülüyor |
on a level like nationalism; | bir seviyede milliyetçilik gibi; | |
32:32 | people don't think | insanlar düşünmezler |
they are England. | İngiltere olduklarını. | |
32:35 | K: Start from there. | K: Oradan başla. |
H: Okay. | H: Tamam. | |
32:37 | But then I have a patient, | Ama bir hastam olduğunda, |
and he does think that he is married | ve o evli olduğunu sandığında | |
32:45 | and that it is his wife. | ve onun karısıdır. |
K: Yes. | K: Evet. | |
32:47 | Of course, | Şüphesiz |
it is his wife. | onun karısıdır. | |
32:50 | H: Well, isn't that the same action | H: Peki, söz ettiğiniz aynı |
that you are talking about? | eylem değilmi? | |
32:53 | K: No, no. | K: Hayır, hayır. |
32:56 | Sir, just let's go | Bayım, sadece konuya |
into it slowly. | yavaşça girelim. | |
32:59 | H: Okay. | H: Tamam. |
33:02 | K: Why do I want to identify myself | K: Neden kendimi büyük |
with something greater? | bir şeyle bir tutarım? | |
33:10 | Like nationalism, like god. | Milliyetçilik gibi, tanrı gibi. |
33:14 | H: Because I don't feel sufficient. | H: Çünkü yeterli hissetmem. |
K: Which means what? | K: O ne demektir? | |
33:18 | H: Insecure. | H: Güvensiz. |
33:19 | K: Insecure, insufficient, | K: Güvensiz, yetersiz, |
lonely, isolated. | yalnız, izole. | |
33:28 | I have built a wall round myself. | Etrafımda bir duvar örerim. |
H: Yes. | H: Evet. | |
33:31 | K: So, all this is making me | K: Yani, bütün bunlar |
desperately lonely. | beni çaresizce yalnızlaştırır. | |
33:38 | And out of that conscious | Ve o bilinçli yada bilinçsiz |
or unconscious loneliness | yalnızlıktan | |
33:42 | I identify with god, | kendimi tanrıyla, ulusla, |
with the nation, with Mussolini | Mussolini ile bir tutarım | |
33:47 | - it doesn't matter - Hitler, | - Hitler yada bir dini |
or any religious teacher. | öğretmen- farketmez. | |
33:52 | H: Okay. Or I get married, I have | H: Tamam. Yada evlenirim, iş bulurum, |
a job, I make a place for myself. | kendim için bir yer yaparım. | |
33:56 | K: Yes. | K:Evet. |
H: And that's all also identification. | H: Onlarında hepsi kimlik bulmadır. | |
33:59 | K: Yes. Why do we want | K: Evet. Neden birşeyle |
to identify with something? | bir tutulmak isteriz. | |
34:05 | No, the basic question is too, | Hayır, temel soruda, |
why do we want roots? | neden köklere ihtiyacımız var? | |
34:10 | H: To belong. | H: Ait olmak. |
K: To belong, | K: Ait olmak, | |
34:14 | which is also implied to become. | olmak anlamınada gelir. |
H: Yes. | H: Evet. | |
34:21 | K: So, this whole | K: Yani, olmanın |
process of becoming, | bütün bu süreci, | |
34:25 | from childhood, | çocukluktan beri, |
34:27 | I am asked to become, | benden olmam istendi, |
become, become. | olmak, olmak. | |
34:31 | From the priest to the bishop, | Papazdan piskoposa, |
the bishop to the cardinal, | psikoposdan kardinale, | |
34:35 | the cardinal to the pope. | kardinalden papaya. |
34:37 | And in the business world | Ve iş dünyasında da |
it is the same. | aynı. | |
34:40 | In the spiritual world | Ruhsal dünyada da |
it is the same. | aynı. | |
34:45 | I am this, | Ben buyum, |
but I must become that. | o olmalıyım. | |
34:48 | H: Okay, what I am | H: Tamam, olduğum şey |
is not sufficient. | yetersizdir. | |
34:50 | K: Why do we want to become? | K: Neden olmak isteriz? |
What is it that is becoming? | Olmak nedir? | |
35:01 | S: Any obvious reason | S: Birşey olmak için |
for wanting to become | açık neden | |
35:04 | is a feeling | yetersiz |
of insufficiency, | hissetmek, | |
35:06 | inadequacy, in the state | ehliyetsiz olmak, |
that we are. | olduğumuz durumdur. | |
35:08 | And one of the reasons for this is | Ve bunun başka bir nedeine |
that we live in an imperfect world, | mükemmel olmayan bir dünyada yaşamamız | |
35:14 | our relations with other people | diğer insanlarla olan |
are imperfect. | ilişkilerimiz mükemmel değildir. | |
35:18 | We are not content for a variety | Ne olduğumuz hakkında birçok |
of reasons with the way we are. | nedenden ötürü hoşnut değiliz. | |
35:21 | So the way out of that | bu yüzden bundan çıkış yolu |
seems to become something else. | olarak başka birşey olmak görülüyor. | |
35:24 | K: Yes. That means | K: Evet. Onun anlamı |
escaping from 'what is.' | "Olandan" kaçmak demek. | |
35:30 | S: Yes. But it may seem | S: Evet. Görünüyor ki |
'what is' is something | "olan" | |
35:32 | we have a need | kaçmamız gerekenden |
to escape from, | bir sebep isteyen şeydir | |
35:34 | because there is | çünkü onunla ilgili |
something wrong with it. | birşeyler yanlıştır. | |
35:36 | K: All right. Take the usual | K: Tamam. Herzamanki |
experience. I am violent, | deneyimi alalım. Şiddet doluyum, | |
35:40 | and I have invented | ve şiddetsizliği |
non-violence. | icat ederim. | |
35:44 | Right? And I am trying | Doğrumu? Ve o olmaya |
to become that. | çalışırım. | |
35:50 | I'll take years to become that. | Yıllarımı olmaya harcarım. |
In the meantime I am violent. | Ama bu arada şiddet doluyumdur. | |
35:55 | So, I have never escaped from | Yani, şiddetten asla kaçamam. |
violence. It is just an invention. | Sadece bir icattır. | |
36:00 | S: Well, you are trying | S: Peki, ondan kaçmaya |
to escape from it. | çalışıyorsun. | |
36:04 | You may escape | Sonunda kaçabilirsin. |
in the end. | ||
36:06 | K: No, I don't want to escape. | K: Hayır, kaçmak istemem. |
I want to understand | Anlamak istediğim | |
36:11 | the nature of violence, | şiddetin doğasıdır, |
what is implied in it, | içinde ne olduğudur | |
36:14 | whether it is possible | onsuz bir hayat |
to live a life | yaşamanın | |
36:16 | without any sense | mümkün olup |
of violence. | olmadığıdır. | |
36:19 | S: But what you are suggesting is a | S: Ama varsaydığınız kaçmadan |
more effective method of escaping. | daha etkin bir yöntemdir. | |
36:22 | You are not suggesting an | Kaçma fikrini bırakmayaı |
abandoning the idea of escaping. | var saymıyorsunuz. | |
36:25 | You are suggesting that | Normal kaçış yolunu |
the normal way of escaping, | varsayıyorsunuz | |
36:28 | trying to become | şiddetsiz olmaya |
nonviolent, | çalışarak, | |
36:30 | is one way of doing it | yapmanın çalışmayan |
which doesn't work. | bir yolu olarak. | |
36:32 | Whereas if you do | Oysa başka |
another method, | bir yöntem, | |
36:34 | where you actually look at | şiddete farklı bakan |
the violence in a different way, | denerseniz | |
36:37 | you can become non-violent. | şiddetsiz olursunuz. |
K: I am not escaping. | K: Ben kaçmıyorum. | |
36:40 | S: Well, you are | S: Peki, o zaman |
changing then. | değişiyorsunuz. | |
36:42 | K: No. I am violent. | K: Hayır. Şiddet doluyum. |
S: Yes. | S: Evet. | |
36:45 | K: I want to see what is the | K: Şiddetin doğasını |
nature of violence, how it arises. | nasıl çıktığığını görmek isterim. | |
36:50 | S: But for what purpose? | S: Fakat hangi amaçla? |
36:51 | K: To see whether it is possible | K: Ondan tamamen özgür olmanın |
to be free of it completely. | mümkün olup olmadığını görmek için. | |
36:55 | S: But isn't that | S: Ama buda ondan bir |
a kind of escape from it? | tür kaçma değilmi? | |
36:57 | K: No. | K: Hayır. |
S: Being free of something... | S: Birşeyden özgür olma... | |
36:59 | K: ...is not an escape. | K: ... bir kaçma değil. |
S: Why not? | S: Neden değil? | |
37:01 | K: Avoidance, running away, fly | K: "Olan" dan kaçınma, uzaklaşma, |
away from 'what is' is an escape, | başka yere gitme kaçmadır, | |
37:07 | but to say, look, this is | ama demek, bak, bu benim |
what I am, let's look at it, | haydi ona bakalım, | |
37:11 | let's observe what its content is. | içeriğini gözleyelim. |
That is not escape! | Bu kaçma değildir. | |
37:16 | S: Oh, I see, the distinction you | S: Oh, anladım, eğer kaçarsam |
are making is that if you run away, | ve normal anlamda kaçış | |
37:19 | and escape in a normal sense | ile farkını ortya |
is running away from something, | koyuyorsunuz, | |
37:22 | like escaping from prison, | hapisten kaçma gibi, yada bir |
or one's parents, or whatever, | evebeynden kaçma, yada neyse, | |
37:26 | but they still remain there. | ama helen oradadırlar. |
What you are saying is that | Dediğiniz | |
37:29 | rather than escaping | şiddetten kaçmaktan |
from violence, | ziyade, | |
37:31 | which leaves violence | şiddeti eksisksiz |
intact and still there, | olarak orada halen bırakmak, | |
37:34 | and you try and distance | ve dener ve kendinizle |
yourself from it, | mesafe koyarsanız, | |
37:36 | you try to dissolve violence, | onu yoketmeye |
or abolish it. | yadaiptal etmeye çalışırsınız. | |
37:39 | K: Dissolve. | K: Ortadan kaldırmak. |
S: Yes. | S: Evet. | |
37:41 | K: Not abolish it, dissolve. | K:İptal etmek değil, yoketmek. |
S: All right. | S: Tamamen. | |
37:44 | So this is different from escape, | Yani bu kaçmaktan farklıdır, |
because you are trying | çünkü çabalıyorsunuz | |
37:47 | to dissolve the thing | şeyi yoketmeye |
rather than run away from it. | ondan uzaklaşmaktan ziyade. | |
37:51 | K: Running away is... | K: Kaçmak... |
Everybody runs away. | Herkes kaçıyor. | |
37:57 | S: Well, it usually works, | S: Pekala, genellikle çalışır, |
to a limited extent. | ama sınırlı kapsamda. | |
37:59 | K: No. | K: Hayır. |
38:03 | It's like running away from | Izdırabımdan kaçmak için |
my agony by going to football. | futbola gitmek gibidir. | |
38:08 | I come back home, | Eve dönerim |
it is there! | oradadır! | |
38:12 | I don't want to go | Futbol seyretmeye |
to watch football, | gitmek istemem, | |
38:15 | but I want to see | ama şiddetin ne |
what violence is | olduğunu görmek isterim | |
38:19 | and see if it is possible | ve ondan tamamen kurtulmanın |
to be completely free of it. | münkünatını. | |
38:24 | S: If I am in a very unpleasant | S: Eğer nahoş bir toplumdaysam |
society and I can escape from it | ve ondan kaçabilirim | |
38:28 | by defecting, or leaving it | iltica ederek yada terkederek |
and going to another one. | ve başka birine giderim. | |
38:31 | And this does in fact mean | Ve bu gerçekte bir |
I escape to some extent. | anlamda kaçtığım anlamındadır. | |
38:34 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
38:36 | S: So these are always partial answers | S: Öyleyse daima kısmi |
and they are partially effective. | cevaplar vardır ve kısmen etkindirler. | |
38:41 | K: I don't want to | K: Kısmen şiddetli |
be partially violent. | olmak istemem. | |
38:44 | Or partially | Yada ondan kısmen |
free from it. | özgür olmak. | |
38:46 | I want to find out if it is possible | Onu tamamen sona erdirmenin |
to totally end it. | mümkünatını bulmak isterim. | |
38:52 | That's not an escape, | Bu bir kaçış değildir, |
that's putting my teeth into it. | ona diş geçirmedir. | |
38:56 | S: Yes. But you have | S: Evet. Ama münkün olduğuna |
to believe it is possible | inanmanız gerekir | |
39:00 | in order to put | ona diş geçirmek |
your teeth into it. | için. | |
39:03 | K: I don't know, | K: Bilmiyorum, |
I am going to investigate. | araştıracağım. | |
39:05 | I said, for me, I know | Dedim ki, benim için, |
one can live without violence. | kişi şiddetsiz yaşayabilir. | |
39:13 | But that may be a freak, that may | Ama belki o bir garabettir, belki |
be a biological freak, and so on. | bir biyolojik garabet yada benzeridir. | |
39:20 | But to discuss together, | Ama beraber tartışmak, |
the four of us and see | dördümüz ve görmek | |
39:25 | if we could be free of violence | şiddetten tamamen özgür |
completely, means not escaping, | olmak, kaçmak değil, | |
39:31 | not suppressing, | bastırmak değil, |
not transcending it, | üstün gelmek değil, | |
39:37 | and see what | şiddet nedir |
is violence. | görmektir. | |
39:40 | Violence is part of | Şiddet taklidin parçasıdır, |
imitation, conformity. | uygunluktur. | |
39:46 | Right? | Doğru mu? |
39:47 | Apart from physical hurts, | Fiziksel incinmeden ayrı, |
I am not talking about that. | ondan bahsetmiyorum. | |
39:52 | So, psychologically there is | Yani, psikolojikman bu |
this constant comparing, | daimi kıyas vardır, | |
39:58 | that is part of hurt, | incinmenin şiddetin |
part of violence. | parçası olan. | |
40:02 | So, can I live | Yani, kıyaslama |
without comparison, | olmadan yaşayabilirim, | |
40:07 | when from childhood I have | çocukluktan beri kıyaslama |
been trained to compare | yapmaya eğitildim | |
40:10 | myself with somebody? | kendimle başkalarını? |
40:12 | I am talking comparison, | İyi kumaş ile kötü kumaş |
not good cloth and bad cloth. | arasındaki kıyastan bahsediyorum. | |
40:16 | H: Right. Talking | H: Evet. Kendimi |
about comparing myself. | kıyaslamadan konuşmak. | |
40:19 | K: Myself with you who are bright, | K: Kendimle sizi, parlak, |
who are clever, | zeki olan sizi | |
40:23 | who have got publicity. | herkes tarfından bilinmenizi. |
40:26 | When you say a word | Ne zaman bir laf etseniz |
the whole world listens. | bütün dünya dinlar. | |
40:29 | And I can shout, | Ve ben bağırırım |
nobody cares. | kimse iplemez. | |
40:32 | So, I want to be | Yani, sizin gibi |
like you. | olmak isterim. | |
40:35 | So, I am comparing constantly myself | Yani, daima kendimi |
with something I think is greater. | daha büyük ile kıyaslarım. | |
40:42 | H: So, this is where becoming | H: Yani, bu olmanın |
comes from, this comparison. | geldiği yer kıyaslama. | |
40:45 | K: That's just it. So, can I live | H: İşte tam o. Öyleyse |
without comparison? | kıyaslama olmadan yaçşayabilir miyim? | |
40:50 | H: Doesn't that leave me | H: Beni yetersiz |
in an insufficient state? | bir durumda bırakmaz mı? | |
40:53 | K: No. To live without | K: Hayır. Kıyaslama olmadan |
comparison? No. | yaşmak mı? Hayır. | |
40:57 | H: Here I start off | H: Burada başıyorum |
insufficient... | yetersiz... | |
41:00 | K: You understand, sir? Am I dull | K: Anlıyormusunuz bayım? Ben kalın kafalıyım |
because I compare myself with you, | çünkü kendimi sizinle kıyaslarım, | |
41:04 | who are bright? | parlak olanla? |
H: Yes. | H: Evet. | |
41:06 | Yes, you are dull because | Evet, kalın kafalısın çünkü |
you compare yourself. | kendini kıyaslarsın. | |
41:10 | K: By comparing myself with you, | Kendimi sizinle |
who are bright, who are clever, | parlak zeki olanla kıyaslamak, | |
41:14 | I become dull. I think I am dull. | beni kalın kafalı yapar. Sanırım kalın kafalıyım. |
H: Yes. | H: Evet. | |
41:17 | K: But if I don't compare | K: Am akıyaslamazsam |
I am what I am. | neysem oyum. | |
41:20 | S: Well, you may not compare but I may | S: Peki, belki siz yapmazsınız ama ben kıyaslarım. |
compare. I may say, 'You are dull'. | Deyebilirim ki " Kalın kafalısın". | |
41:25 | K: All right. I say, 'All right'. | K: Tamam. Derim ki "Tamam". |
You say I am dull. I say, 'Am I?' | siz dersini ki ben aptalım. Ben derim ki "Öyle mi?" | |
41:30 | I want to know | Anlamı ne demek |
what does it mean. | bilmek isterim. | |
41:32 | Does it mean he is | O kendini benimle mi |
comparing himself with me, | kıyaslıyor demektir, | |
41:36 | who is... | ki o... |
- you follow? | - izliyormusunuz? | |
41:38 | the reverse of it! | durumun tersidir! |
41:39 | S: Very frustrating, that. Yes. | S: Çok hayal kırıcı bu. Evet. |
I mean, if one compared oneself | Demek istediğim eğer kişi | |
41:44 | with somebody and said, | kendini biriyle kıyaslarsa |
'You are dull', | ve derse "sen aptalsın", | |
41:47 | and then they said, 'What does | ve sonra derler ki "aptal ne |
dullness mean?' | demek?" | |
41:53 | K: The other day, after one | K: Evellsi gün, İngiltere'deki |
of the talks in England | konuşmalardan sonra | |
41:57 | a man came up to me and said, | bir adam gelip dedi ki |
'Sir, you are a beautiful old man, | "Bayım, siz güzel bir yaşlı adamsınız, | |
42:01 | but you are | ama bir ize |
stuck in a rut'. | saplanmışsınız". | |
42:04 | I said, 'Well, | Ben dedim ki "Peki |
sir, perhaps, sir, | bayım, belki, bayım, | |
42:07 | I don't know, | bilmiyorum, |
we'll go into it'. | ona gireceğiz". | |
42:08 | So I went up to my room | Böylece odam gittim |
and said, 'Am I?' | ve dedim " Öylemiyim? " | |
42:12 | Because I don't want | Çünkü bir ize |
to be stuck in a rut. I may be. | saplanmak istemem. Ama olabilirim. | |
42:17 | So, I went into it very, very | Yani, ona çok çok dikkatle, |
carefully, step by step, and found | adım adım gittim ve buldum ki | |
42:23 | what does a rut mean - to stick | iz ne demek- bir ize |
in a groove along a particular line. | özel bir hat boyunca takılmak. | |
42:27 | Maybe, so I watch it. | Belki, öyleyse bakacağım. |
42:33 | So, observation of a fact | Yani, bir olgunun gözlemi |
is entirely different | tamamen farklıdır | |
42:38 | from the escaping or | ondan kaçmak |
the suppression of it. | yada bastırmaktan. | |
42:45 | H: So, he says | H: Yani, o diyorki |
you are stuck in a rut, | bir ize saplanmış, | |
42:47 | and you observe it, | ve onu gözleyip |
you don't compare. | kıyaslamazsınız. | |
42:50 | K: I don't. Am I in a rut? | K: Yapmıyorum. Bir izdemiyim? |
I look. I may be stuck in a rut, | Bakarım. Belki bir izde takılmışım, | |
42:56 | because I speak | çünkü İngilizce |
English. | konuşuyorum. | |
43:00 | I speak Italian | İtalyanca ve Fransızca |
and French. | da konuşuyorum. | |
43:03 | All right. | Tamam. |
And that's not… | Ve işte | |
43:06 | Am I psychologically, inwardly, | Psikolojikman, içsel olarak bir ize |
caught in a groove, like a tram car? | mi yakalanmışım, bir tramvay gibi? | |
43:16 | H: Just motivated by something | H: birşeyden motive olmuş |
and not understanding it. | ve onu anlamamışsınız. | |
43:19 | K: No, am I? I don't know, I am going | K: Hayır, öyle mi? bilmiyorum, |
to find out. I am going to watch. | bulacağım. İzleyeceğim. | |
43:25 | I am going to be terribly | Son derece dikkatli, duyarlı |
attentive, sensitive, alert. | teyakkuzda olacağım. | |
43:32 | H: Now, this requires that you are not | H: Şimdi, bu gerektirirki ilk anda |
reacting in the first place by saying | "Hayır, bu korkunçtur, bir ize yapışmış olamam" | |
43:36 | 'No, that's horrible, I couldn't | diyerek ilk anda |
possibly be stuck in a rut'. | tepki vermezsiniz. | |
43:39 | K: I wouldn't. | K: Vermem. |
You may be telling the truth. | Belkide gerçeği söylüyorsunuzdur. | |
43:50 | H: To not have that reaction | H: O tepkiyi vermemek için |
you can't have that self there | " Ben oraya yapışacak tip te | |
43:53 | that says, 'I am not the type | bir değilim" diyen |
of person that is stuck in ruts'. | benliğe sahip olmamanız lazım. | |
43:56 | K: I don't know. | K: Bilmiyorum. |
43:59 | Sir, is there a learning | Bayım, bir öğrenme varmı |
44:04 | about oneself, | birinin benliğ |
which is not... | hakkında ki o değildir... | |
44:10 | - this leads to something | -bu başka birşeye götürür, |
else, I mustn't go into it - | ona girmemeliyim- | |
44:13 | which is not constant | kendim hakkında devamlı |
accumulation about myself? | biriktirme olmayan? | |
44:23 | I don't know if I am | Bilmem |
making myself clear. | anlatabil dimmi? | |
44:25 | H: Yes. | H: Evet. |
44:28 | K: I observe myself. | K: Kendimi gözlerim. |
H: Yes. | H: Evet. | |
44:31 | K: And I have learnt from | K: Ve o gözlemden |
that observation something. | birşeyler öğrendim. | |
44:36 | And that something | Ve o şeyler |
is being accumulated | toplandı | |
44:39 | all the time | izlediğim |
by watching. | bütün zamanda. | |
44:41 | I think that is not | Sanırım kendi hakkında |
learning about yourself. | öğrenmek bu değildir. | |
44:44 | H: Yes. It's being concerned with | H: Evet. Kendiniz hakkında |
what you think about yourself. | düşündüklerinzle alakalıydı. | |
44:48 | K: Yes, what you think | K: Evet, kendiniz hakkında |
about yourself, | düşündüğünüz, | |
44:51 | what you have gathered | kendiniz hakkınızda |
about yourself. | biriktirdiğinizdir. | |
44:53 | H: Yes. | H: Evet. |
44:57 | K: Like a river that is flowing, | K: Akan bir nehir gibi, |
you have to follow it. | onu izlemek zorundasınız. | |
45:03 | That leads somewhere else. | Ama o başka bir yerelere götürür. |
Let's get back. | Geri dönelim. | |
45:06 | H: Maybe this is part of | H: Belki sorduğumuz sonunun |
the question we are asking, | bu kısmı, | |
45:08 | because we start with | çünkü bu bozulma |
45:10 | how does this disorder occur. | nasıl diye başladık. |
K: Yes, sir, let's stick to that. | K: Evet, bayım, ona tekrar dönelim. | |
45:15 | H: It occurs because I have the image | H: Olur çünkü bende bir ize |
of myself of someone who knows | saplanmayan | |
45:19 | he is not stuck in a rut. | bir insanın imajı var. |
I don't like to think | Saplanmayı düşünmekten | |
45:21 | that I am stuck in a rut, | hoşlanmam, |
and somebody says, 'Yes, you are.' | ve bir derki "Evet saplandın." | |
45:25 | K: But you may be. | K: Ama belkide öyle. |
45:27 | H: Yes. I have to be | H: Evet. Bakmaya açık olmalıyım, |
open to looking, to see. | görmeye. | |
45:30 | K: Yes, to observe. | K: Evet gözlemeye. |
45:32 | S: But then what about | S: Ama o zaman |
this approach: | bu yaklaşıma ne olur: | |
45:34 | somebody says | biri derki |
I am stuck in a rut, | ize yapışmışım, | |
45:37 | I look at myself and think, | kendime bakarım ve derim ki |
'Yes, I am stuck in a rut' | "Evet, o ize saplanmışım" | |
45:41 | and then I can respond by thinking, | ve sonra düşünme ile cevap veririm, |
what's wrong with that? | bunda yanlış nedir? | |
45:44 | Everyone is stuck in a rut. | Herkes bir ize saplanmıştır. |
K: Sir, that's just blind. | K: Bayım, sadece körlüktür. | |
45:47 | S: No, you accept the fact, | S: Hayır, olguyu kabul edersiniz, |
but then you think, | ama sonra düşünürsünüz, | |
45:51 | 'Why should I do | "Neden onunn hakkında |
anything about it?' | birşeyler yapayım ki?" | |
45:53 | What's wrong with that | Bu yaklaşımda yanlış |
as an approach? | olan ne? | |
45:55 | K: Like a man stuck | K: Bir adam gibi |
as a Hindu, he is stuck. | Hindu olarak yapışmış, yapışmıştır. | |
45:59 | He is then | O zaman |
contributing to war. | savaşa katkı sağlar. | |
46:03 | S: I may say, well, I am stuck | S: Deyebilirim ki, peki, |
in a rut, but so is everybody, | bir ize saplanmışım, ama herkes öyle, | |
46:07 | it is the nature of humanity | insanlığın doğasıdır bu, |
to be stuck in ruts. | izlere saplanmak. | |
46:10 | K: You see, that's it, you go off, | K: Görüyorsunuz, işte bu, |
that is the nature of humanity. | kaçarsınız, işte insanlığın doğası. | |
46:14 | But I question that. | Ama ben sorguluyorum. |
46:17 | If you say that is | Eğer bu insanlığın |
the nature of humanity, | doğası derseniz, | |
46:19 | let's change it, | Tanrı aşkına bunu |
for god's sake! | değiştirelim! | |
46:22 | S: But you may believe | S: Ama değiştirilemez |
it is unchangeable. | olduğuna inanabilirsiniz. | |
46:25 | What reason have I for believing | Değişmesine inanacak |
that we can change it? | hangi nedenim var? | |
46:28 | I may think that | Bir ize yapışmış |
I am stuck in a rut, | oluğumu düşünebilirim, | |
46:29 | so are you, | sizde düşünebilirsiniz, |
so is everybody else. | herkes te düşünebilir. | |
46:31 | And anyone who thinks they are not | Ve kendini kandırmadığını |
is deceiving themselves. | düşünen herhangi biri de. | |
46:34 | K: It's cheating themselves. | K: Kendini kandırmaktır. |
I may cheat, so I begin to enquire | Hile yapabilirim, bu yüzden sorgulamaya başlarım | |
46:38 | - am I cheating myself? I want | - kendimi kandırıyormuyum? Bunun |
to be very honest about it. | hakkında çok dürüst olmak isterim. | |
46:43 | I don't want to cheat, | Hile yapmak istemem, |
I don't want to be a hypocrite. | iki yüzlü olmak istemem. | |
46:46 | S: You may not be a hypocrite, | S: İkiyüzlü olmazsınız, " Bir ize saplandım" |
you may think, 'I am stuck in a rut', | diye düşününebilir, | |
46:49 | and you may be | ve belki |
a pessimist. | karamsar olursunuz. | |
46:51 | The alternative to being | İki yüzlü olmaya |
a hypocrite is a pessimist. | alternatif karamsar olmaktır. | |
46:54 | K: No, I am neither a | K: Hayır, ben ne iyimser |
pessimist nor an optimist. | nede karamsarım. | |
46:57 | I say, 'Look, am | Derim ki "Bak, |
I stuck in a rut?' | bir ize saplanmışmıyım?" | |
47:01 | I watch all day. | bütün gün izlerim. |
47:04 | S: And you perhaps conclude, 'Yes'. | S: Ve belki "Evet" le bitirebilirsiniz. |
But then you can take | Ama o zaman karamsar | |
47:08 | the pessimistic cause and say, | nedeni alırsınız ve |
'Yes, I am, but so what?' | dersinizki "Evet öyleyim, ne olmuş yani?" | |
47:14 | K: If you prefer that | K: Eğer o türlü bir yaşamı |
way of living, go ahead. | tercih ederseniz, devam edin. | |
47:18 | But I don't want | Ama ben öyle yaşamak |
to live that way. | istemem. | |
47:22 | H: Well, the person | H: Peki, terpiye gelen |
who comes into therapy | kişi | |
47:25 | usually comes with both sides | genellikle aynı anda |
going on at the same time. | iki yanlı olarak gelir. | |
47:28 | He says that I have this problem | Derki benim şu problemim var |
which I want to be free of, | ki ondan kurtulmak istiyorum, | |
47:33 | I don't want to be stuck in a rut; | bir ize saplanmak istemiyorum; |
on the other hand, | öte yandan, | |
47:36 | when it gets down to really | ona gerçekten bakmaya sıra |
looking at that, he doesn't want | gelince, bakmayı | |
47:39 | to look at it either, | isteme, çünkü |
because it becomes uncomfortable. | rahatsız olmaya başlar. | |
47:43 | K: Of course. So, to come back | K: Şüphesiz. Yani, sizin |
to your original question, | orijinal sorunuza dönersek, | |
47:50 | the world is in disorder, | dünya düzensizdir, |
human beings are in disorder, | insan oğlu düzensizdir, | |
47:57 | and we described | ve düzensizliği |
what is disorder. | açıkladık. | |
48:00 | And is there a possibility | Ve düzensizlikten kurtulup |
to live free from disorder? | yaşamak mümkün müdür? | |
48:07 | That is the real | İşte temel |
basic question. | gerçek soru budur. | |
48:14 | We said as long as there is | Dedik ki hayatın |
this divisive process of life | bölücü süreci oldukça | |
48:21 | - I am a Hindu, | -Ben bir Hindu'yum, |
you are an Arab, | sen bir Arap'sın, | |
48:25 | I am a Buddhist, | ben bir Budist'im, |
you are a Muslim, | sen bir Müslüman, | |
48:27 | I am British, | Ben Britanya'yım |
you are an Argentine - | sen Arjantin'li- | |
48:31 | there must be | savaş, çatışma |
conflict, war. | olacaktır. | |
48:35 | My son is going | Oğlum öldürülecek, |
to be killed, for what? | ne için? | |
48:39 | H: For as long as I identify | H: kişisel seviyede |
on a personal level with my job, | işimle bilinecek, | |
48:42 | or with my family, and so on, | yada ailemle, ve benzerleriyle |
there will be pain. | devam ettikçe acı olacaktır. | |
48:46 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
H: It is the same process. | H: Aynı süreç. | |
48:48 | K: So, is it possible to have, without | K:Yani, bilinme sorumluluk olmadan |
identification, responsibility? | sahip olmak olasımı? | |
48:56 | H: If I am not identified | H: Eğer bilinmiyorsam |
will I even go to work? | işe gidebilecekmiyim? | |
48:59 | K: But I am responsible | K: Ama evlendiğim |
for the lady whom I am married. | kadına karşı sorumluyum. | |
49:08 | Responsible in the sense that I | Ona bakmak, özenmek |
have to look after her, care for her, | anlamında, sorumluluk, | |
49:13 | and she has to care for me. | ve oda bana özenmek zorundadır. |
Responsibility means order. | Sorumluluk düzen demektir. | |
49:20 | But we have become | Ama tamamen |
totally irresponsible | sorumsuz olduk | |
49:24 | by isolating ourselves | kendimizi tecrit ederek |
- British, French. | -Britanya'lı, Fransız. | |
49:27 | H: We handle the problem of | H:Sorumluluk problemini |
responsibility by developing a rut | bir iz geliştirme olarak aldık | |
49:31 | that we can work in. | ki içinde çalışabilelim. |
K: Yes. That's it. | K: Evet. Bu doğru. | |
49:33 | H: And staying | H: Ve içinde kalarak. |
inside that. | ||
49:40 | K: If I see the fact | K: Eğer sorumluluğun |
that responsibility is order | düzen olduğu olguyu görürsem | |
49:47 | - I am responsible to | - Bu evi temiz |
keep this house clean - | tutmaktan sorumluyum- | |
49:53 | but as we all live on this earth, | ama hepimiz bu dünyada yaşarız, |
it is our earth, not British earth, | bu bizim dünyamızdır, Britanyalı dünyası değil, | |
49:57 | and French earth, and German earth, | ve Fransz, Alman dünyası değil, |
it is our earth to live on. | bizim üzerinde yaşadığımız dünyadır. | |
50:06 | And we have | Ve kendimizi |
divided ourselves, | bölmüşüzdür, | |
50:10 | because in this division | çünkü bu bölünmede |
we think there is security. | güvenlik olduğunu sanırız. | |
50:14 | H: There is stability | H: Kararlılık ve |
and security. | güvenlik vardır. | |
50:16 | K: Security. Which is | K: Güvenlik. Hiç te güvenlik |
no security at all. | değildir. | |
50:21 | H: Well, it isn't clear, we have got | H: Peki, açık değil, |
to go slow, because | yavaşlamamız gerek, çünkü | |
50:24 | I think that my job is security, | sanırım işim güvenliktir, |
I think that my family is security. | ailem sanırım güvenliktir. | |
50:29 | K: You may lose it. | K: Onu kaybedebilirsin. |
50:31 | H: That problem | H: O sorun gelip |
keeps coming up. | duruyor. | |
50:32 | K: There is great unemployment | K: Amerika ve İngiltere'de büyük |
in America and in England, | işsizlik var, | |
50:37 | three million people | İngiltere'de üç |
unemployed in England. | milyon kişi işsiz. | |
50:39 | H: Or maybe I could get by | H: Yada, işsiz olmadan da dururum, |
without my job, but I need to think | ama düşünmeye ihtiyacım var | |
50:42 | that I have some | ki biraz öz saygım |
self respect. | olsun. | |
50:45 | K: What do you | K: Ne demek öz |
mean, self respect? | saygı? | |
50:47 | H: What I am trying to say | H: Demek istediğim |
is that there is some place | bir yer vardır | |
50:50 | at which I put | bir tanımlama |
an identification. | koyduğum. | |
50:52 | K: Why should I want to identify | K: Neden bir şeyle |
with anything, sir? | tanınır olayım, bayım? | |
50:58 | That makes | Bu ani tecrit |
immediate isolation. | yapar. | |
51:04 | H: For stability's sake. | H: Kararlılık |
adına. | ||
51:08 | K: Does isolation | K: Tecrit |
bring about stability? | kararlılık mı getirir? | |
51:12 | H: It gives one a sense of | H: Kişiye somut ve sağlam |
something hard and firm. | bir his verir. | |
51:15 | K: Does it? Has it? | K: Öylemi? Verir mi? |
51:24 | We have had for the last | Geçen beş bin |
five thousand years | yılda yaklaşık | |
51:30 | nearly five thousands wars. | beç bin savaşımız oldu. |
Is that stability? | Kararlılık bu mu? | |
51:34 | H: No. | H: Hayır. |
51:35 | K: Why don't we accept... | K: Neden kabul etmiyoruz ki... |
51:37 | I won't go into all that. | Ona girmeyeceğim. |
What is wrong with us? | Bizim neyimiz yanlış. | |
51:41 | H: Well, why don't we see this thing? | H: Peki, neden bu şeyi görmeyiz? |
You are saying that | diyorsunuz ki | |
51:44 | the root of the problem is | problemin kökü |
that I continue to identify | bilinmeye devam etmem | |
51:47 | with one thing after another, | birşey yada başkasıyla, |
if one doesn't work I just find | eğer çalışmazsa yeni birşey | |
51:50 | something else. | bulurum. |
I don't stop identifying. | Bilinmeyi durdurmam. | |
51:52 | K: Yes, sir, | K: Evet, bayım, |
which breeds isolation. | buda tecriti doğurur. | |
51:56 | H: But in your example about the | H: ama sizin örneğinizde |
person that is stuck in a rut, | ize saplanmış kişi, | |
52:01 | you say, 'I don't have to identify, | diyorsunuz ki, "Bilinmeye ihtiyacaım |
I can just step back | yok sadece geri adım atar | |
52:04 | and look at this thing, | ve bu şeye bakarım |
and see if it is true'. | ve gerçek olduğunu görürüm." | |
52:07 | K: Yes. | K: Evet. |
52:08 | H: So, you are suggesting | H: Yani, birşeylerin olduğunu |
that there is something | varsayıyor | |
52:10 | that is not identified, | bilinmemiş birşey |
something that is free to look. | bakmaya açık. | |
52:15 | K: No. This leads | K: Hayır. Bu başka birşeye |
to something else. | götürür. | |
52:18 | Why do I want | Neden kendimi tanımlamaya |
to identify myself? | ihtiyaç duyarum? | |
52:22 | Probably, basically, | Muhtemelen, basitçe, |
the desire to be secure, | güvende olma arzusu, | |
52:29 | to be safe, | emin olma, |
to be protected. | korunma. | |
52:33 | And that sense | Ve o duygu |
gives me strength. | bana kuvvet verir. | |
52:37 | H: Strength, and | H: Kuvvet, ve amaç, |
purpose, direction. | yönlendirme. | |
52:40 | K: It gives me strength. | K: Bana kuvvet verir. |
H: Yes. | H:Evet. | |
52:43 | S: But this is a biological fact. | S: Ama bu bir biyolojik olgu. |
It is not merely an illusion. | Sadece bir yanılsama değil. | |
52:47 | And if we again, to come back to | Ve eğer tekrar hayvan krallığına |
the animal kingdom, we see it there | dönersek, orada görürüz | |
52:51 | - deer go round in flocks, birds | -geyikler sürüyle gezer, |
have flocks, bees have hives | kuşların sürüsü vardır, arıların kovanı | |
52:56 | and they are identified with | ve çalıştıkları kovanla |
the hive in which they work. | tanınırlar. | |
52:58 | K: But bees don't kill themselves, | K: Ama arılar kendilerini öldürmez, |
species don't kill themselves. | türler kendini öldürmez. | |
53:04 | S: Well, they kill other, they kill | S: Peki, diğerlerini öldürür, |
other bees that invade their hive. | kovanlarını işgal eden diğer arıları öldürür. | |
53:08 | They don't commit suicide. | Ama intihar etmezler. |
They kill others. | Diğerlerini öldürürler. | |
53:10 | K: But we are! | K: Ama biz yaparız. |
53:12 | S: Yes and no, bees do fight other | S: Evet ve hayır, arılar kovana |
bees that come into the hive. | gelen diğer arılarla çatışır. | |
53:16 | K: Of course. Yes, I know, | K: Şüphesiz. Evet, biliyorum, |
I've raised bees, I know. | arı büyüttüm, biliyorum. | |
53:19 | S: So, we see even in the animal | S: Öyleyse, hayvalar dünyasında bile |
kingdom this identification | görüyoruz bu | |
53:25 | with the group, | grupla bilinme, |
in the social animals, | sosyal hayvanlarda, | |
53:27 | and many social animals, | ve birçok sosyal hayvanlarda, |
and we are social animals. | ve bizler sosyal hayvanlarız. | |
53:29 | K: Just a minute. | K: Bir dakika. |
Agree. | Katılıyorum. | |
53:32 | Are we by identifying | Kendimizi Hindistan ile mi |
ourselves with India, | tanımlıyoruz, | |
53:36 | or China, or Germany, | yada Çin, veya Almanya, |
is that giving us security? | bu mu bize güvenlik veren? | |
53:43 | S: To a limited extent it is. | S: Bir bakıma evet. |
K: A limited extent. | K: Sınırlı bir bakıma. | |
53:45 | S: And by identifying ourselves | S: Ve kendimizi ailelerimizle |
with our families does, | tanımlamak, | |
53:48 | because this whole question | çünkü bu tamamen |
of responsibility | sorumluluk meselesi yapıyor | |
53:51 | seems closely | ona çok yakın |
linked to it. | bağlı gözüküyor. | |
53:53 | If I identify myself | Eğer kendimi ailemle |
with my family, | tanımlarsam, | |
53:57 | feel duties towards them, | onlara karşı görevler hissedersem, |
protect - if my sister's insulted, | koruma- eğer kızkardeşim aşağılanmışsa, | |
54:01 | I rush to her defence, and make | ona korumaya koştururum, ve |
a big fuss about it, and threaten, | büyük yaygara çıkarırırm, ve tehdit eder, | |
54:05 | if not actually kill, the people | yada onu aşağılayanları |
who insulted her. | öldürürüm. | |
54:07 | K: We have no sisters. | K: Kızkardeşlerimiz yok. |
S: Yes, fortunately not. | S: Evet iyiki yok. | |
54:13 | S: So, if I protect members | S: Yani, eğer aile üyelerimi |
of my family and defend, | korur ve savunursam, | |
54:19 | rush to their defence, | koşturursam onların korunması, |
so an insult to them | onlar bir hakaret | |
54:21 | or an attack on them is an insult | yada saldırı banada hakarettir, |
to me, so I rush to their defence. | öyleyse koştururum onları korumaya. | |
54:24 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
54:25 | S: There is a reciprocal | S: Onların tarafında da |
obligation on their part, | karşılıklı bir kısım vardır, | |
54:27 | if I fall ill or sick they'll | eğer düşersem yada hasta olursam |
feed me and look after me, | bana bakar doyururlar, | |
54:31 | if I get arrested by | polis tarafından tutuklanırsam |
the police they will try | beni hapisten | |
54:33 | and get me out | çıkarmayı denerler |
of prison, and so on. | ve benzeri. | |
54:35 | So, it does give me a kind of | Yani, ban bir tür güvenlik verir, |
security, it actually works. | ve gerçekte çalışır. | |
54:37 | K: Of course. | K: Şüphesiz. |
54:39 | S: And that is a very good reason | S: Ve birçok kişi için bunu |
for doing it, for most people. | yapmak geçerli bir nededir. | |
54:41 | K: But stretch it further from | K: Ama bunu aileden topluma |
the family, to the community, | uzatmak, | |
54:46 | from the community to | toplumdan ulusa, |
the nation, and so on, | ve benzeri, | |
54:48 | that is a vast | büyük bir |
process of isolating. | tecrit sürecidir. | |
54:54 | You are English, I am German, | Sen İngiliz'sin, ben Alman'ım, |
and we are at each other's throat. | be bizler diğerlerinin boğazına çökeriz. | |
54:59 | And I say, for god's sake, | Ve derimki, Tanrı aşkına, |
this is so damn stupid! | bu çok aptalcadır. | |
55:04 | S: Well, it is not entirely | S: Peki, tamamen aptalca değil |
stupid because it works | çünkü işliyor | |
55:07 | to a certain extent. | bir yere yere kadar. |
K: This is most impractical. | K: Bu son derece elverişsizdir. | |
55:09 | It may work, but it's impractical, | İşleyebilir, ama elverişsizdir, |
it is killing each other. | bir diğerini öldürmektir. | |
55:14 | S: But we haven't killed each other | S:Birbirimi henüz öldürmedik, |
yet, there are more human beings | daha çok insan oğlu var | |
55:16 | than there have ever been before. | daha önce olduğundan çok. |
So the system so far | Yani sistem buraya kadar | |
55:20 | has gone to the point where we | birbirimizi öldürmekten |
are far from killing each other, | öte bir noktaya geldi, | |
55:23 | we have actually got to | gerçekte geleceğim noktaya |
the point where we have got | geldik | |
55:25 | a bigger population than | dünyanın gördüğü |
the world has ever seen. | en yüksek nüfusa ulaştık. | |
55:29 | So, the system works only | Yani, sistem bir nedenden |
too well, for some reason. | ötürü çok iyi çalışıyor. | |
55:33 | K: So, you propose | K: Öyleyse, onları |
war to kill them off? | öldürmek için savaş mı öneriniz? | |
55:37 | S: No! | S: Hayır! |
55:40 | But there is some aspect of it | Ama bir yönü var ve işliyor, |
that does work, and some security | ve biraz güvenlik veriyor | |
55:44 | that is genuine that | bu gerçek ki |
these things confer. | bu şeyler veriyor. | |
55:46 | K: Yes, sir. At a certain | K: Evet, bayım. Bir dereceye |
level, identification | kadar, bilinme | |
55:51 | has a certain importance. | belirli önem arz eder. |
Right? | Öyle mi? | |
55:53 | But at a higher level, | Ama daha yüksek derecede, |
55:56 | if you can call it higher, | onu daha yükseğe taşırsanız, |
it becomes dangerous. | tehlikeli olur. | |
56:00 | That's all we are saying. | Hepimizin söylediği bu. |
56:02 | Of course, if you are my brother | Şüphesiz, kardeşimsen |
you look after me. | bana bakarsın. | |
56:08 | B: It is very hard | B: Ama çizgiyi çekmek |
to draw the line, | çok zordur, | |
56:10 | you see, that | görüyorsununz, |
starts spreading out. | bu yayılmayı başlatır. | |
56:13 | K: That's right, spreading out. | K: Bu doğru, yayılmak. |
B: You know, it slips. | B: ama bilirsiniz, kaygandır. | |
56:16 | K: That's is what | K: İŞte bundan |
I am so objecting to. | itiraz ediyorum. | |
56:19 | S: But you see, the question is | S: Ama gördüğünüz gibi, |
where do you draw the line, | soru çizgiyi nereye çekeceğinizdir, | |
56:21 | because if you are my brother, | çünkü kardeşimseniz, |
then you have the tribal, | o zaman kabileniz vardır, | |
56:24 | the clan, or in India, | klan, yada Hindistan'da |
the caste. | kast. | |
56:26 | K: That's it. Extend it. | K: Doğru. Uzatın bunu. |
56:28 | And then we say, | Ve sonra deriz ki |
'I am Argentine, | " Ben Arjantin'liyim, | |
56:32 | you are British, he's French', | sen Britanya'lı, |
o Fransız." | ||
56:35 | economically, socially, culturally, | ekonomik, sosyal, kültürel, |
we are murdering each other. | olarak bir birimiz öldürüyoruz. | |
56:39 | And I say, | Ve ben diyorum ki, |
that is so insane! | bu çok çılgıncadır! | |
56:44 | S: But where do you | S: Ama çizgiyi nereye |
draw the line? | çekiyorsunuz? | |
56:46 | If you say the nation state is wrong, | Ulus durumu yanlış diyorsanız, |
then what is wrong with the tribe | kabile ile yanlış olan ne | |
56:49 | or the caste, then you have | yada kast, o zaman |
got conflict between those. | bunlarla bir çatışmanız olur. | |
56:53 | We've got conflict between families. | Aileler arsında çatışmalar var. |
K: I wouldn't draw the line. | K: Çizgiyi çekmem. | |
56:55 | I say, I am responsible | Derim ki, insan oğlu olarak |
as a human being | sorumluyum | |
56:59 | for what is happening | dünyada ne |
in the world, | olduğundan, | |
57:03 | because I am a human. | çünkü ben bir insanım. |
57:06 | And so what is happening in the | Ve dünyada olan |
world is this terrible division, | bu korkunç bölünmedir, | |
57:10 | and I won't be a Hindu, | ve bir hindu olmam, |
57:12 | I won't be a Catholic, | Katolik olmam, |
Protestant, Buddhist - nothing. | Protestan, Budhist- hiçbirşey. | |
57:18 | If there were a hundred people | Eğer yüz yada bin insan |
or a thousand people like that | olsaydı böyle | |
57:21 | they would begin | birşey yapmaya |
to do something. | başlarlardı. | |
57:26 | H: So you are saying that | H: Yani, diyorsunuz ki o |
the problem comes up, | problem ortya çıkar | |
57:28 | because I mistake | çünkü yerel güvenliğimle |
my local security, | hata yaparım, | |
57:32 | I think that it rests | sanırım o biraz yerel |
in some local identification. | tanımlamada durur. | |
57:35 | K: Yes, sir, | K: Evet bayım, |
which is isolation. | ki oda tecrittir. | |
57:39 | And therefore in isolation | Ve böylece tecritte |
there is no security. | güvenlik yoktur. | |
57:45 | And therefore | Ve bu yüzden düzen yoktur. |
there is no order. | ||