Güvenlik İhtiyacı
Ojai - 17 April 1982
Discussion with Scientists 3
0:05 | The Nature of the Mind | Zihnin Doğası |
0:16 | Part Three | Kısım 3 |
0:19 | The Need for Security | Güvenlik İhtiyacı |
0:29 | This is one of a series of | Bu J Krishnamurti, David Bohm, Rupert |
dialogues between J Krishnamurti, | Sheldrake, ve John Hidley | |
0:33 | David Bohm, Rupert | arasındaki diyalogların |
Sheldrake, and John Hidley. | bir parçasıdır. | |
0:37 | The purpose of these discussions | Tartışmanın konusu |
is to explore essential questions | zihin, psikolojik bozulma hakkındaki | |
0:40 | about the mind, what is | temel soruların ortaya çıkması, |
psychological disorder, | psikolojik düzensizliğin ne olduğu, | |
0:44 | and what is required for | ve temel psikolojik |
fundamental psychological change. | değişim için ne gerektiğidir. | |
0:49 | J Krishnamurti is a religious | J Krishnamurti dindar bir, filozof, |
philosopher, author, and educator, | yazar ve eğtimci, | |
0:53 | who has written and given lectures | olup bu konular hakkında |
on these subjects for many years. | yıllardır yazıp dersler vermiştir. | |
0:57 | He has founded elementary | Hindistan, İngiltere ve |
and secondary schools | Amerika'da | |
0:59 | in the United States, | ilk ve orta okullar |
England, and India. | açmıştır. | |
1:02 | David Bohm is professor | David Bohm İngiltere'de Londra |
of theoretical physics | Üniversitesi Birkbeck | |
1:06 | at Birkbeck College, | kolejinde teorik fizikçidir. |
London University in England. | ||
1:10 | He has written numerous books | Teorik fizik ve |
concerning theoretical physics | bilincin doğası konusunda | |
1:13 | and the nature | birçok kitap yazmıştır. |
of consciousness. | ||
1:15 | Professor Bohm and | Profösör Bohm ve bay |
Mr. Krishnamurti | Krishnamurti daha | |
1:17 | have held previous | önce birçok konuda |
dialogues on many subjects. | söyleşiler yapmıştı. | |
1:20 | Rupert Sheldrake is a biologist, | Rupert Sheldrake bir biyologdur |
whose recently published book | geçenlerde yayınladığı | |
1:24 | proposes that learning in | kitabında öğrenmenin |
some members of a species | bazı türlerde | |
1:27 | affects the | o türün bütününü |
species as a whole. | etkilediğini tartışıyor. | |
1:30 | Dr. Sheldrake is presently | Dr. Sheldrake Hindistan'da |
consulting plant physiologist | Hydarabad'da Uluslararası | |
1:34 | to the International | Crops araştırma ensütüsünde |
Crops Research Institute | ||
1:36 | in Hyderabad, India. | yönetici psikologdur. |
1:38 | John Hidley is a psychiatrist | John Hidley özel hasta bakan |
in private practice, | psikiyatrdır, | |
1:41 | who has been associated | Ojai Kaliforniya'da Krishnamurti |
with the Krishnamurti school | okullarıyla birlikte | |
1:44 | in Ojai, California | altı yıldır |
for the past six years. | beraber çalışmaktadır. | |
1:47 | In the first two dialogues | İlk iki diyalogda |
consideration has been given | benliğin tanımlanması | |
1:50 | to the process of | hakkındaki sürçle |
self identification. | ilgili düşünceler işlenmişti. | |
1:53 | A range of subjects has been | Bu sürece ilişkin |
related to this process | geniş bir konular | |
1:57 | including the problem | acı çekme, |
of suffering, | düşünmenin rolü, | |
1:59 | the role of thinking | ve hafıza hakkındaki |
and memory, | problemleride içeren | |
2:01 | images, and the uniqueness | imajlar, ve zihnin sırdanlığı yada |
or commonality of consciousness. | eşşizliği ele alaınmıştı. | |
2:06 | Can these processes be observed, | Süreç gözlenebilir mi, |
and what is the relationship | düzenden gözleme | |
2:09 | of observation to order, | sorumluluk ve değişim arasaındaki |
responsibility and change? | ilişki nedir? | |
2:14 | Today's discussion | Bugünün tartışmasının |
focuses on the question: | odak sorusu: | |
2:17 | is there such a thing as | mutlak psikolojik |
absolute psychological security? | güvenlik diye birşey var mıdır? | |
2:21 | H: We would like to talk about | H: Benliğin içinde |
the question of whether there is | eridiği derin | |
2:26 | a deep security, whether | güvenliğin olup olmadığı |
the self can be dissolved. | hakkında konuşmak istiyoruz. | |
2:32 | You have suggested that | Onu ileri sürdünüz |
2:36 | if that's possible, | eğer mümkünse, |
then the problems | o zaman sorunlar | |
2:38 | that the individual brings | bireylerin ofise getirdikleri, |
to the office, the problems... | problemler... | |
2:41 | K: Sir, why do we seek security, | K: Bayım, neden güvenlikği |
apart from physical? | ararız fiziksel olan ayrı tabi? | |
2:48 | Apart from terrestrial | Dünyasal olandan |
security, | gayri, | |
2:53 | why do we want | neden güvenlik |
security? | isteriz? | |
2:55 | H: Well, we know moments | H: Pekala, barış ve mutluluğun |
of peace and happiness, | anlarını biliyoruz, | |
2:57 | and we want to stabilise | onu kararlı hale |
that and hold that. | getirip ona tutunuruz. | |
3:02 | K: Then that | K: Sonra o |
becomes a memory. | bir anıya dönüşür. | |
3:05 | H: Yes. | H: Evet. |
K: Not actual security. | K: Gerçek güvenlik değildir. | |
3:09 | A memory that one day | Mutlu olduğum bir güne |
you were happy, | ait bir anı, | |
3:14 | and I wish one could | ve birinin ona |
go back to it. | geri dönebilmesini isterim. | |
3:18 | Or you project an idea and | Yada bir fikrin olur |
a hope someday to achieve it. | ve birgün onu başarmayı umarsın. | |
3:23 | But why is it that human beings, | Ama neden insan oğlu |
probably throughout the world, | muhtemelen bütün dünyada, | |
3:28 | seek security? What | güvenlik peşindedir? Oradaki |
is the raison d'être, | neden nedir, | |
3:33 | if I may put it, | eğer deyebilirsem, |
the demand for security? | güvenlik talebi? | |
3:37 | What makes people ask | İnsanları psiklojik olarak |
for security, psychologically? | güvenlik aratan nedir? | |
3:44 | H: Well, they're occupied, | H: Peki, insanlar meşgudür, |
they're filled with their problems. | sorunlarıyla doludurlar. | |
3:52 | There's the feeling that | Bir anlayış vardrır ki |
if I can solve the problem, | eğer sorunu çözersem, | |
3:55 | if I can find out what | eğer doğru cevabı |
the right answer is, if... | bulabilirsem, eğer... | |
3:58 | K: That's not | K: O güvenlik değildir, |
security, surely. | kesinlikle. | |
4:04 | There is great | Büyük bi belirsizlik |
uncertainty, | vardır, | |
4:10 | great sense of emptiness | kişide büyük bir boşluk |
in oneself, loneliness. | duygusu, yalnızlık. | |
4:17 | Really, loneliness | Gerçekten, yalnızlık |
- let's take that for an example. | - bunu bir örnek olarak alalım, haydi. | |
4:21 | H: OK. | H: Tamam. |
4:23 | K: I may be married, I may have | K: Belki evliyim, çocuklarım var, |
children, and all the rest of it, | ve geri kalanın hepsi, | |
4:27 | but I still feel | ama haken tecrit edilmiş |
isolated, lonely. | hissederim, yalnız. | |
4:33 | And it's frightening, | Ve bu korkutucu |
depressing, | depresiftir, | |
4:37 | and I realise | ve anlarımki |
it is isolating. | tecrit edici. | |
4:43 | After all, loneliness is | Hepsinden sonra, yalnızlık |
the essence of isolation, | bu tecritin esasıdır, | |
4:47 | in which I have no | ki o da kimseyle |
relationship with anybody. | hiçbir ilişkim yok demektir. | |
4:51 | Is that one of the reasons | İnsan olğlun neden güvenlik aramasının |
why human beings seek security, | güvenlik arzusunun | |
4:55 | this desire for security? | altındaki bumudur? |
H: Yes, to fill that up. | H: Evet, onu doldurmak için. | |
5:01 | K: Or much deeper | K: Yada ondan |
than that. | çok daha derin. | |
5:07 | To be secure | Tatminim hakkında |
in my fulfilment, | güvenli olmak, | |
5:15 | to be free of fear, | korkusuz olmak, |
free of my agony. | ızdırapsız olamak. | |
5:22 | I want to be free of all those, | Bütün bunlardan kurtulmak isterim, |
so that I can be completely secure, | böylece tamamen güvende olurum, | |
5:27 | in peace and happiness. | huzurlu ve mutlu. |
Is that what we want? | İstediğimiz bu mu? | |
5:30 | H: Yes. | H: Evet. |
K: Is that the reason why we seek? | K: Aramamız için neden bu mu? | |
5:33 | H: And we want that | H: Ve bunun zaman |
to be stable over time. | boyunca kararlı olmasını isteriz. | |
5:37 | K: Stable, permanent | K: Kararlı, kalıcı |
- if there is anything permanent. | - eğer kalıcı birşey varsa. | |
5:43 | Is that the reason why we crave this, | Hasretimiz bunun için mi, |
demand, crave for security? | talebimiz, güvenlik hasreti? | |
5:50 | H: Yes. | H: Evet. |
5:56 | K: That means to be free from fear, | K: Bunun anlamı korkusuz olamktır, |
and then I am totally secure. | o zaman tamamen güvende olurum. | |
6:04 | H: It feels like I have to be that way | H: Doğru davranmam için öyle olması |
in order to function adequately. | gerek gibi geliyor. | |
6:11 | K: Function adequately | K: Doğru davranmak |
comes later. | sonra gelir. | |
6:14 | H: What do you mean? | H: Ne demek istediniz? |
6:16 | K: If I am secure, I'll function. | K: Eğer güvendeysem, doğru icra ederim. |
H: Yes. | H: Evet. | |
6:20 | K: If I am very anchored in something | K: Eğer bir şeye demir atmışsam, |
which I think is false or true, | yanlış yada doğru olduğunu sandığım, | |
6:27 | I'll act according | o prensiplere |
to those two principles. | göre davranırım. | |
6:31 | But is it that human | Ama insan oğlu bu |
beings are incapable | derinde kök salmış | |
6:35 | of solving this deep-rooted fear | problemleri çözmede yeteneksiz |
- for example, I am taking fear - | değilmidir -mesela korku- | |
6:42 | and they have not | korkuyu ele alıyorum |
been able to solve it. | ve bunu çözememişlerdir. | |
6:46 | H: Yes, that's right. | H: Evet, bu doğru. |
K: Psychological fears. | K: Psikolojik korkular. | |
6:50 | K: And to be free from that | K: Ve ondan kurtulmak |
is to be so marvellously secure. | eşşiz bir biçimde güvende olmaktır. | |
6:59 | H: You are saying that | H: Diyorsunuz ki eğer |
if we can solve these problems | bu problemleri çözebilirsek | |
7:02 | at a fundamental level. | temel seviyede. |
7:04 | K: Otherwise what's the point, | K: Yoksa, sorun ne, |
how can I be totally secure? | nasıl tamamen güvende olabilirim. | |
7:07 | H: Yes. | H: Evet. |
7:12 | K: So, is it the physical security, | K: Yani, fizksel güvenlikmidir, |
of bread, of shelter, | yemek, barınak, | |
7:22 | food and clothes, spilling over | yiyecek ve giyim, psikolojik alanın |
to the psychological field? | üstüne dökülen? | |
7:28 | You understand | Ne demek istediğimi |
what I mean? | anladınız mı? | |
7:30 | H: Do you mean, is that where | H: Dediğiniz, ihtiyaç duygusumudur |
the psychological feeling of the need | psikolojik hissetmenin | |
7:34 | for security comes from? | geldiği yer? |
K: Yes, partly. | K: Evet, kısmen. | |
7:40 | One must have food, | Kişi yiyeceğe, |
and clothes, and shelter. | giyime ve barınağa sahip olmalıdır. | |
7:43 | That's absolutely essential, | Bu kesinlikle gereklidir, |
otherwise you four | yoksa siz | |
7:46 | wouldn't be sitting here. | orada oturuyor olmazdınız. |
H: Yes. | H: Evet. | |
7:48 | K: In the search of that, | K: Onu aramada, |
psychologically also, | psikolojikmen de, | |
7:55 | I want to be | aynı derecede |
equally secure. | güvende oklmak isterim. | |
8:00 | H: They seem | H: Eşit gibi |
to be equated. | gözüküyorlar. | |
8:02 | K: Yes, I'm questioning | K: Evet, öylemi |
whether it is so. | diye sorguluyorum. | |
8:06 | H: Yes. | H: Evet. |
8:07 | K: Or the psychological desire to be | K: Yoksa güvende olmanın psikolojik |
secure prevents physical security. | arzusu fizksel güvenliğimi engelliyor? | |
8:24 | H: It seems like the psychological | H: Görünüyorki güvende olmanın |
desire to be secure | psikolojik arzusu | |
8:27 | arises out of the necessity | gereklilikten çıkıp |
to function in reality. | gerçeklikte işliyor. | |
8:32 | K: I want to be | K: Psikolojikman |
psychologically secure. | güvende olamk isterim. | |
8:37 | H: Yes. | H: Evet. |
8:39 | K: So, I am attached to a group, | K: Öyleyse, bir gruba bağımlıyım, |
a community, a nation. | bir topluma, bir ulusa. | |
8:43 | H: Yes. | H: Evet. |
8:44 | K: Which then prevents me | K: Ki oda beni |
from being secure. | güvende olmaktan alıkoyar. | |
8:49 | Security means | Güvenlikten kasıt |
long-lasting security. | kalıcı güvenlik. | |
8:56 | But if I identify myself, in my | Ama eğer kendimi psikolojik |
search for psychological security, | güvenlik arama ile bilinir yaparsam, | |
9:02 | and attach myself to a nation, | ve kendimi bir ulusa bağımlı kılarsam |
that very isolation | o tam tacritte | |
9:06 | is going to destroy me. | beni yok edecektir. |
H: Yes. | H: Evet. | |
9:13 | K: So, why do we | K: O zaman niye bunun |
seek this? | peşindeyiz? | |
9:18 | H: OK, then you're saying | H: Tamam, o zaman |
that there is a mistake, | diyorsunuz ki bir hata var, | |
9:21 | which is that we | ki bizler kendimzi |
identify ourselves, | birşeylere | |
9:23 | attach ourselves to something | bağımlı kılarak, güvenliği |
and seek security in that, | onda arayarak kimliklendiririz, | |
9:27 | and that that's | ve buda |
fundamentally wrong. | kökten yanlıştır. | |
9:30 | K: Yes. No, not fundamentally. | K: evet. Hayır, kökten değil. |
I won't say right or wrong. | Doğru yada yanlış demem. | |
9:34 | H: OK. | H: Tamam. |
K: I am asking why? | K: Neden diye sorabilir miyim? | |
9:37 | Why do human | Neden insan oğlu |
beings do this? | bunu yapar. | |
9:39 | A fact which is right through | Dünyada doğru olan |
the world, it's not just | bir olgu, sadece | |
9:44 | for certain communities | belli topluluklarda değil |
9:46 | - all human beings | - tüm insanoğulları |
want to be so... | öyle olmak isterler... | |
9:54 | unshakeable security. | sarsılmaz güvenlikte. |
9:56 | H: Yes. | H: Evet. |
K: Why? | K: Neden? | |
10:03 | B: Well, I think that | B: Peki, sanırım |
people have some answers. | insanların bazı cevapları var. | |
10:05 | You see, if you say, | Görüyorsunuz, dersinizki |
there's a young child, or a baby, | genç bir çocuk var, yada bebek, | |
10:09 | now, he feels the need to be loved | şimdi, ana babası tarafından |
by his parents, and it seems that | sevilmeye ihtiyacı olduğunu hisseder, | |
10:14 | at a certain stage the infant | görülürki belli bir seviyede çocuk |
has the need for a kind of | bir tür psikolojik güvenliğe | |
10:17 | psychological security, which | ihtiyaç duyar, büyümesi için |
he should grow out of, perhaps, | belki, | |
10:21 | but since he isn't properly taken | ama ana babası tarafından |
care of by his parents very often, | yeterince bakılmadığı | |
10:27 | he begins to feel lost, | kaybolmuş, yanlız tecrit |
as you say, alone, isolated, | edildiğini hissetmeye başlar, | |
10:33 | and there arises the demand | ve içsel olarak güvenlik |
that he become inwardly secure. | talebi başlar. | |
10:39 | K: A baby must | K: Bir bebek |
be secure. | güvende olmalı. | |
10:42 | B: Yes, psychologically as well | B: Evet, psikoljik ve fiziksel |
as physically, would you say? | olarak mı dersiniz? | |
10:46 | K: Yes, there must be. | K: Evet olmalı. |
10:48 | B: Now, at some stage you would say, | B: Şimdi, bir noktada dersinizki |
that it would change. | o değişecektir. | |
10:51 | K: Yes. | K: Evet. |
B: I don't know what age. | B: Bilmem hangi yaşta. | |
10:53 | K: Why… No, a certain age, | K: Neden? Hayır, belirli bir yaş |
a small baby, | bir küçük bebek, | |
10:56 | or a young child, | yada genç çocuk, |
it must be protected. | korunmalı. | |
11:01 | B: In every way, psychologically. | B: Her anlamda, psikolojikman. |
K: Yes, psychologically... | K: Evet, psikolojikman... | |
11:03 | B: It must not be | B: Psikolojik şok |
shocked psychologically. | olmamalı. | |
11:05 | K: You protect it with affection, | K: Onu sevgiyle korursunuz, |
taking it in your lap, | dizinizde tutarsınız, | |
11:08 | cuddling him or her, | bağrınıza basar, |
and holding his hand, | elini tutarsınız, | |
11:11 | you make him feel that he is loved, | sevildiğini hissettirirsiniz, |
that he is cared for. | işte bakmak budur. | |
11:16 | That gives him a feeling | Bu da ona hissettirirki |
- here is somebody, | - burada biri var, | |
11:19 | who is looking after me, | bana bakıyor, |
and there is security here. | ve güvenlik var. | |
11:22 | B: Yes, and then I suppose, he will | B: Evet, ve sonra farzederim |
grow up not requiring that security. | o güvenliğe ihtiyacı olarak büyür. | |
11:26 | K: That's it. I am questioning, | K: İşte bu. sorguladığım |
as he grows up, | büyüdüğü zaman, | |
11:31 | and as he faces the world, | dünya ile yüzleztikçe, |
why does he crave for security? | güvenlik arayışına neden girsin? | |
11:36 | B: Well, I think very few children | B: Peki, sanırım çok az çocuk |
ever have that love to begin with. | başlayacak o sevgiye sahipti. | |
11:40 | K: Oh, that's it. | K: Oh, işte bu. |
So is that the problem? | Öyleyse problem bu mu? | |
11:46 | B: Well, I don't know, | B: Peki, bilmem |
but that's one factor in there. | ama orada bir etken var. | |
11:49 | K: That we really | K: O gerçekten |
don't love? | sevmediğimiz mi? | |
11:59 | And if one loves, | Ve biri severse, |
12:02 | there is no need | güvenliğe |
for security. | gerek kalmaz. | |
12:08 | You don't even | Güvenlik hakkında |
think about security. | düşünmezsin bile. | |
12:11 | If I love you, | Eğer sizi seversem, |
not intellectually, not | entellektüel olarak değil, | |
12:18 | because you give me comfort, | bana rahatlık sunduğun, |
sex, or this, or that, | seks, bu yada şu için değil, | |
12:23 | if I really have this deep | eğer gerçekten başkasına karşı bu |
sense of love for another, | derin sevgiyi duyarsam, | |
12:29 | what is the need | güvenlik gereğide |
for security? | nedir? | |
12:33 | It's my responsibility | güvende olduğunuzu |
to see that you are secure. | görmek benim soromluluğumdur. | |
12:38 | But you don't demand it. | Ama siz bunu talep etmezsiniz. |
H: Yes. | H: Evet. | |
12:42 | K: But human beings do. | K: Ama insanoğlu ister. |
And does that mean | Ve bunun anlamı | |
12:48 | we don't love another? | diğerini sevmediğimiz midir? |
12:53 | H: Yes, it means that | H: Evet, anlamı |
what we love is the... | sevdiğimiz şey... | |
13:00 | K: I love you because | K: Sizi seviyorum |
you give me something. | çünkü bana birşey verdiniz. | |
13:02 | H: Yes. | H: Evet. |
13:04 | You make me feel like I'm going | Bana aradğım güvenliği |
to get that security which I crave. | bulacağımı hissettirdiniz. | |
13:07 | K: Yes. So, no, we are | K: Evet. Yani, hayır, |
skirting around this. Why? | bunun etrafında dönüyoruz. Neden? | |
13:18 | Why do I want security, | Neden güvenlik isterim |
so that I feel completely content, | böylece tamamen memnun hissederim, | |
13:27 | without fear, without anxiety, | korkusuz, endişesiz, |
without agony, and so on? | ızdırapsız ve benzerleri? | |
13:33 | Is fear the root | Korku bütün bunların |
of all this? | kökü müdür? | |
13:37 | H: Oh, we seem to have mentioned | H: Oh, halihazırda birçok |
already several things | şeyi ele aldık | |
13:40 | that are the root of it. | onun kökü olan. |
As the baby grows up and isn't loved, | Bebek büyüdükçe ve sevilmedikçe, | |
13:44 | he feels the need for that, | ona ihtiyacı olduğunu hisseder, |
he remembers that, | onu hatırlar, | |
13:48 | he tries to return to that, | ona dönmeye çalışır, |
or get that as an adult, | yada onu bir yetişkin olarak bulur, | |
13:51 | he's afraid because | korkar çünkü |
he's not protected, | korunaksızdır, | |
13:54 | and as an adult he tries | ve bir yetişkin olarak |
to get that protection. | o korunmayı elde etmeyi dener. | |
13:56 | K: Or, sir, is it | K: Yada, bayım, |
unconsciously | bilinçsizce | |
14:02 | we know that the self, | biliriz ki ego, |
the me, the ego | ben, benlik | |
14:08 | is really totally | gerçekten tamamen |
unstable. | kararsızdır. | |
14:14 | H: You are saying that in its nature | H: Dediğiniz doğası |
it's totally unstable? | gereği mi kararsızdır. | |
14:16 | K: In its nature, | K: Doğasında |
unstable. | kararsızdır. | |
14:20 | And therefore, there is this anxiety | Ve buyüzden, güvenlik için |
for security, outside or inside. | içerde ve dışarda endişe vardır. | |
14:28 | H: Why do you say | H: Neden tamamen |
it's totally unstable? | kararsızdır diyorsunuz? | |
14:30 | K: Isn't it? | K: Değil mi? |
14:33 | Isn't our consciousness | Bilincimiz |
unstable? | kararsız değil mi? | |
14:38 | H: It seems to have two sides to it. | H: İki tarfı var gibi görünüyor. |
One side says that | Bir tarafı diyor ki | |
14:43 | if I could just get such and such, | eğer öyle böyle olursam, |
I would be stable. | kararlı olurum. | |
14:46 | K: Yes. And there is | K: Evet. Ve buna |
a contradiction to that. | bir çelişkili yanda var. | |
14:50 | I may not be. | Olamayabilrim. |
14:52 | H: I may not be. | H: Olamayabilirim. |
K: Yes, of course. | K: Evet şüphesiz. | |
14:54 | H: I'm not yet, but I will be. | H: Henüz değilim, ama olacağım. |
K: Will be. | K: Olacağım. | |
14:56 | H: Yes. | H: Evet. |
14:58 | K: No, much more | K: Hayır, çok daha temelde, |
fundamentally, is not this... | bu şey değil... | |
15:02 | the self itself in a state | benliğin kendisi bir hareket |
of movement, uncertainty, | durumundadır, belirsizlik, | |
15:14 | attached, fear in attachment | bağımlıdır, bağımlılıkta korkar |
- all that? | - bunların hepsi? | |
15:19 | That's a state | İşte kararlı olmayan |
of lack of stability. | durum. | |
15:25 | Therefore, I am asking, | Buyüzden soruyorum, |
is that the reason | insan oğlunun | |
15:29 | that human beings | bilinçsiz olmasının |
unconsciously, | nedeni bu değil mi, | |
15:32 | knowing the instability | kendisinin kararsız |
of the self, | olmasını bilerek, | |
15:37 | want security | güvenlik istemesi, |
- God, the saviour? | -Tanrı, kurtarıcı? | |
15:43 | H: Wanting something | H: Mutlak birşeyler |
absolute. | isteme. | |
15:45 | K: Yes, completely... | K: Evet, tamamen... |
that'll give complete contentment. | o eksiksiz mennuniyet verecektir. | |
16:00 | Because our consciousness | Çünkü bilincimiz |
is its content. | kendi memnuniyetidir. | |
16:08 | Right? | Doğrumu? |
H: Yes. | H: Evet. | |
16:09 | K: And the content is always | K: Ve memnunluk daima |
in contradiction. | çelişkidir. | |
16:13 | I believe... | İnanıyorum... |
H: That's right. | H: Bu doğru. | |
16:14 | K: ...and yet I'm frightened | K: ...ve henüz inanmamaktan |
of not believing. | korkuyorum. | |
16:19 | H: That's why you're saying | H: O yüzden diyorsunuzki |
it's in essence unstable. | özünde kararsızdır. | |
16:21 | K: Obviously, it is unstable. | K: Açıkça kararsızdır. |
So clearly unstable. | Tamamen açıktır. | |
16:27 | I want this thing, and some other | Bu şeyi istierim, ve yanısıra |
desire comes along and says, | başka bir arzu gelir ve derki, | |
16:31 | 'Don't have that, for god's sake'. | " Tanrı aşkına onu alma". |
There is this contradiction, | Bu çelişki vardır, | |
16:34 | there is duality, all that exists | dualite vardır, hepsi |
in our consciousness: | bilincimizde vardır: | |
16:40 | fear, pleasure, | korku, zevk, |
fear of death, | ölüm korkusu, | |
16:46 | you know all the content | bilincimizin tüm içeriğini |
of our consciousness - all that. | bilirsiniz -hepsini. | |
16:51 | So that is unstable. | Yani bu kararsızdır. |
16:54 | H: Now, sensing all of that, | H: Şimdi, bütün bunları görmek, |
people generally say, | insanlar genellikle derki, | |
16:59 | 'This problem is too deep, | "Bu problem çok derin, |
or too complex, | yada çok karışık, | |
17:02 | there's no way | çözmenin bir |
to solve it, | yolu yok, | |
17:03 | we can maybe just | belki bazı ayarlamalar |
make some adjustments'. | yapabiliriz. | |
17:06 | K: Yes, yes. And in that adjustment | K: Evet, evet. O ayarlamada |
also there is lack of stability. | bile kararlılık yoktur. | |
17:13 | So, unconsciously there must be | Yani, bilinçsizce |
craving for security. | güvenlik araması vardır. | |
17:18 | So, we invent God. | Böylece Tanrı'yı keşfederiz. |
17:22 | H: We keep inventing lots | H: birçok şeyi |
of different things | keşfetmeyi sürdürürüz | |
17:24 | we hope will give | bize güvenlik |
us that security. | vereceğini de umarız. | |
17:26 | K: We create God, | K: Tanrı'yı biz yarattık, |
he's our creation. | o bizim yarattığımızdır. | |
17:32 | We are not the creation of God, | Bizler Tanrı'nın yarattıkları |
I wish we were. | değiliz, isterdim ki olalım. | |
17:36 | We would be | Tamamen farklı |
totally different. | olurduk. | |
17:39 | So, there is this illusory | Yani, şu aldatıcı |
desire for security. | güvenlik arzusu vardır. | |
17:46 | H: Wait a minute, why do | H: Bir dakika, neden aldatıcı |
you say that it's illusory? | diyorsunuz? | |
17:48 | K: Because they invent something, | K: Çünkü birşeyler icat etmişlerdir, |
in which they hope they'll be secure. | ki güvenlikte olacaklarını umarlar. | |
17:51 | H: Oh, I see. Yes. | H: Oh anladım. Evet. |
17:57 | K: So, if the content of our | K: Yani, eğer bilincimizin içeriği |
consciousness can be changed | değişebilirse, | |
18:05 | - quotes, changed - | - alıntılar, değişir- |
would there be need for security? | güvenlik için ihtiyaç kalırmı? | |
18:11 | H: If we could eliminate | H: Eğer bütün bu çelişkileri |
all these contradictions? | yok edersek? | |
18:13 | K: Yes, contradictions. | K: Evet, çelişkiler. |
18:15 | H: Then maybe we would | H: O zaman belki güvenliğe |
have the security, | sahip oluruz, | |
18:17 | because our consciousness | çünkü biliçlerimiz |
would be stable. | kararlı olur. | |
18:18 | K: So that maybe… | K: Öylemi? |
We may not call it security. | Ona güvenlik demeyebiliriz. | |
18:26 | To be secure, which is a really | Güvende olmak, ki gerçekten |
disgusting desire, sorry. | iğrenç bir arzudur, affedersiniz. | |
18:36 | To be secure in what? | Neyde güvende olmak? |
About what? | Ne hakkında? | |
18:43 | Personally, I never thought about | Kişisel olarak, asla güvenlik hakkında |
security. You might say, well, | düşünmedim. diyebilirsiniz, pekala, | |
18:48 | 'You are looked after, you | " Sen bakıldın, başkaları |
are cared for by others', | tarafından özen gördün", | |
18:51 | and all the rest of it, | ve bahsetmediğimiz herşey, |
therefore there is no need for you | bu yüzden senin için güvenlik | |
18:54 | to think about security, but I never | hakkında düşünmeye gerek yoktur, ama |
- I don't want security. | - ben asla güvenlik istemedim. | |
19:01 | I need, of course, I need food, | İhtiyacım var, şüphesiz, yiyeceğe, |
clothes and shelter, | elbiselere ve barınağa, | |
19:03 | that's understood, | anlaşılmıştır, |
somebody to... | birileri birşey... | |
19:07 | H: But we're talking about | H: Ama biz psikolojik |
psychological security. | güvenlikten söz ediyorduk. | |
19:09 | K: Yes, I'm talking of | K: Evet, çok daha |
much deeper issue. | derin bir sorundan söz ediyorum. | |
19:13 | H: And you're saying that | H: Ve diyorsunuz ki |
that occurs because | bu olur çünkü | |
19:15 | the contents of consciousness | bilincin içeriği |
are no longer contradictory. | artık çelişkide değildir. | |
19:19 | K: Is there a consciousness... | K: Bir bilinçlilik var mı... |
19:20 | It may not be what we know | Bizim bilinç diye bildiğimiz |
as consciousness, | şey olmayabilir, | |
19:23 | it may be something | tamamen farklı birşey |
totally different. | olabilir. | |
19:28 | All that we know is fear, | Bütün bildiğimiz |
reward and pleasure, | korku, ödül ve zevktir, | |
19:38 | and death, | ve ölüm, |
19:40 | and constant conflict in relationship | ve ilişkide sürekli çelişkidir |
- I love you, but... | -Sizi seviyorum, ancak... | |
19:46 | H: Within limits. | H: Sınırlar dahilinde. |
K: Within limits. | K: Sınırlar dahilinde. | |
19:49 | I don't know | Bilmem ki |
if that's called love. | ona sevgi denir mi. | |
19:52 | So, the content | Yani, bilincin |
of consciousness is all that, | içeriği bütüb bunlar | |
19:57 | which is me. | ben'dir. |
My consciousness is me. | Bilincim ben dir. | |
20:05 | In this complex, contradictory, | Bu karmaşık, çelişkili, |
dualistic existence, | dualistik varoluşta, | |
20:12 | that very fact creates | en gerçek olgu |
the demand for security. | güvenlik için talep yaratır. | |
20:19 | H: Yes. | H: Evet. |
20:22 | K: So, can we eliminate | K: Öyleyse, benliği |
the self? | yok edebilir miyiz? | |
20:28 | H: But we haven't | H: Ama yok etmedik |
- have we got into the self? | -benliğe geldik mi ki? | |
20:31 | It seems like there's somebody | Görünüyorki orada biri var, |
in there, in here, who's going | burada, bütün | |
20:34 | to juggle all these things | bu şeyleri yargılayaca |
and get rid of the contradictions. | ve çelişkilerden kurtaracak biri. | |
20:37 | K: But that means you are different | K: Ama bunun anlamı bundan |
from this, from consciousness. | farklısınızdır, bilinçten. | |
20:44 | H: Right. | H: Evet. |
20:46 | K: But you are that! | K: Ama siz osunuz! |
You are pleasure, you are fear, | Zevksiniz, korkusunuz, | |
20:51 | you are all belief | bütün inaçlarsınız |
- all that you are. | - hepsi sizsiniz. | |
21:02 | I think we… | Sanırım hepimiz öyle! |
21:03 | don't please agree with what we | lütfen ne konuştuğumuz, |
are talking about, what I'm saying. | ne söylediğime katılmayın. | |
21:07 | It may be all tommyrot. | Belki hepsi saçmadır. |
21:09 | H: I think there are a lot of people | H: Sanırım buna katılmayan |
who wouldn't agree with that. | çok insan vardır. | |
21:11 | I think that | Sanırım |
they would say that... | derlerki... | |
21:13 | K: I know there're a lot of people | K: biliyorum katılmayacak |
who wouldn't agree, | birçok insan olduğunu, | |
21:15 | because they | çünkü içine |
haven't gone into it. | girmemişlerdir. | |
21:16 | They just want | Sadece hepsini |
to brush all this aside. | kenara süpürmüşlerdir. | |
21:18 | H: Let's look at this. Is there a | H: Haydi buna bakalım. Ayrık olan bir |
self that's separate, that's going | benlik varmıdır, birşekilde | |
21:21 | to be able to somehow | bütün bu çelişkileden |
iron out these contradictions? | etkilenmeyecek? | |
21:24 | K: No! | K: Hayır! |
21:26 | S: But how do you know? I mean, | S: Ama nerden biliyorsunuz? Demek |
it seems to me that there is a... | istediğim bana öyle geliyorki birşey var... | |
21:33 | at least, it may be illusory, | en azından, belki aldatıcı, |
but it's very easy to think | ama düşünmesi çok kolay | |
21:36 | that one is separate from | ki o bu problemlerin |
some of these problems, | bazısından ayrık | |
21:39 | and that there's something inside | ve içinde birşey var |
one which can make decisions. | kişi kararlar verebilir. | |
21:42 | K: Doctor, am I separate | K: Doktor, ben korkumdan |
from my fear? | ayrık mıyım? | |
21:48 | Am I separate from the agony | Ben çekeceğim ızdırabımdan |
I go through? The depression? | ayrımıyım? Depresyondan? | |
21:53 | S: Well, I think that there's | S: Peki, sanırım kişide |
something within one, | birşey vardır, | |
21:55 | which can examine these things, | bu şeyleri sorgulayan, |
and that's why it indicates | ve bu yüzden bir tür | |
21:58 | there is some | ayrımcılık olduğunu |
kind of separation. | gösteren birşey. | |
22:00 | K: Because there is the observer | K: Çünkü gözlenenden ayrı |
separate from the observed. | bir gözlemci vardır. | |
22:07 | S: Yes. | S: Evet. |
K: Is that so? | K: Öylemi? | |
22:10 | S: Well, it seems to be so. | S: Peki, öyle görünüyor. |
K: It seems to be so! | K: Öyle görünüyor. | |
22:12 | S: Now, this seems to be the problem, | S: Şimdi, problem bu gibi görünüyor, |
that it does seem to be so. | öyle olmalı. | |
22:16 | I mean, in my own experience, | Demek istediğim, benim kendi tecrübemede, |
of course, and many other people's, | şüphesiz, ve daha birçok diğer kişinin, | |
22:20 | it does indeed seem that there is | gerçekten görünüyorki şeyleri |
an observer observing things | gözleyen bir gözlemci var | |
22:24 | like fear and one's own reactions. | korkuve kişinin kendi tepkisi gibi . |
And it comes out most clearly, | Ve ortaya çıkar çok açıkça, | |
22:28 | I find, in insomnia, | uykusuzlukta buldum, |
if one's trying to sleep, | eğer kişi uyumaya çalışırsa, | |
22:31 | there's one part of one | bir parçası vardır, ki deyelimki |
which, say, is just going on | devam edip gider | |
22:34 | with silly worries and ridiculous | saçma endişelerle ve gülünç |
thoughts, round and round', | düşüncelerle dönüp durur, | |
22:38 | there's another part of one | başka bir parçası vardır |
that says, 'I really want to sleep, | derki gerçekten uyumak istiyorum, | |
22:40 | I wish I could stop | İsterdim ki bütün bu |
all these silly thoughts'. | saçma düşünceleri durrurabileyim. | |
22:43 | And there one has | Ve bu gerçek deneyime |
this actual experience | sahip | |
22:45 | of an apparent separation. | açıkça bir ayrıklık vardır. |
K: Yes. Of course, of course. | K: Evet. Şüphesiz, şüphesiz. | |
22:48 | S: So, this isn't just a theory, | S: Öyleyse, bu sadece bir teori değil |
it's an actual fact of experience | gerçek deneyimin olgusu | |
22:52 | that there is this | ki o da bir tür |
kind of separation. | ayrımdır. | |
22:54 | K: I agree, I agree. | K: Katılıyorum, katılıyorum. |
23:01 | But why does that | Ama neden bu bölünme |
division exist? | vardır? | |
23:05 | S: Well, this is a good... | S: Pekala, bu güzel... |
K: Who created the division? | K: Bölünmeyi kim yarattı? | |
23:11 | S: It may just be a fact. | S: Sadece bir olgu olabilir. |
23:14 | K: What may? | K: Ne olabilir? |
23:16 | S: It may just be a fact. | S: Sadece bir olgu olabilir. |
K: Is that so? I want to examine it. | K: Öylemi? Onu sorgulamak isterim. | |
23:19 | S: Yes, so do I. I mean, is it indeed | S: Evet, bende. Dedğim, gerçekten |
a fact that consciousness, | bir olgu ki bilinç, | |
23:24 | as it were, has levels, | olduğu gibi, seviyeleri olan, |
some of which can examine others, | bazıları diğerlerini sorgulayan, | |
23:27 | one at a time? | bir anda birimi? |
23:29 | K: No. Would you kindly consider, | K: Hayır. Lüfen korkunun benden |
is fear different from me? | farklı olduğunu değerlendirir misiz? | |
23:34 | I may act upon fear, I may say, | Korkuya göre davranabilir, deyebilirm ki, |
'I must suppress it, | "Onu bastırmalıyım, | |
23:38 | I may rationalise it, I might | onu mantıkla açıklayabilrim, |
transcend it', but the fear is me. | üstüne çıkabilirim, ama korku ben'dir. | |
23:46 | S: Well, we often... | S: Peki, biz sık sık... |
K: I only invent the separation | K: Sadece ayrımcılığı ona göre | |
23:50 | where I want | davranacağımda |
to act upon it. | davet ederim. | |
23:55 | But otherwise | Ama aksi halde |
I am fear. | ben korkuyum. | |
24:01 | S: The common and ordinary | S: Ortak ve sıradan a |
way of analysing it would be to say | naliz yolu | |
24:04 | 'I feel afraid' as if the afraidness | sanki korku duygusu benden ayrı gibi |
was separate from the I. | "Ben korktum" der. | |
24:09 | I want to get out of this state | Ben bu korkmuş durumdan |
of feeling afraid, | kurtulmak isterim, | |
24:11 | so I want to escape from it, | yani ondan kaçmak, |
leaving the fear behind, | korkuyu geride bırakmak, | |
24:14 | and the I will pass beyond it | ve bir türlü kaçarak |
and somehow escape it. | ötesine geçerim. | |
24:17 | This is the normal way we think. | Bu düşündüğümüz normal yoldur. |
K: I know. | K: Biliyorum. | |
24:20 | S: So, what's wrong | S: Öyleyse, bunun |
with that? | nesi yanlış? | |
24:23 | K: You keep up | K: bu çelişkiyi |
this conflict. | sürdürüyorsun. | |
24:26 | B: But I think, he is saying | B: Ama sanırım, dediği |
it may be inevitable. | bunun kaçınılmaz olduğu. | |
24:29 | S: It may be inevitable, you see. | S: Belki kaçınılmaz olabilir, görüyorsunuz. |
K: I question it. | K: Onu sorgularım. | |
24:32 | B: Well... How do you propose | B: Peki... Kaçınılmaz olmadığını |
to show it's not inevitable? | göstermek için ne önerirsin? | |
24:38 | K: First of all, when there is anger, | K: İlk önce, öfke olduğunda, |
at the moment of anger | öfke anında | |
24:44 | there is no separation. | ayrım yoktur. |
24:47 | Right? | Doğrumu? |
24:50 | S: When you're very angry... | S: Çok kızgın olduğunuzda... |
K: Of course. | K: Şüphesiz. | |
24:53 | S: ...what we normally say is | S: ... normalde kontrolunuzu |
you lose control of yourself, | keybettiğinizi söyleriz, | |
24:55 | and the separation disappears, | ve ayrımcılık yokolur, |
you become the anger, yes. | öfke olursunuz, evet. | |
24:59 | K: At the moment when you are | K: Gerçektan öfkeli olduğunuz |
really angry, there is no separation. | anda, ayrım yoktur. | |
25:04 | The separation only | Ayırım sadece |
takes place after. | sonra ortaya çıkar. | |
25:09 | 'I have been angry'. | " Öfkelenmiştim" |
Right? | Doğrumu? | |
25:14 | Now, why? | Şimdi, neden? |
Why does this separation take place? | Bu ayırım neden sonrdan ortaya çıkar? | |
25:19 | S: Through memory. | S: Hafızadan. |
25:21 | K: Through memory, right. | K: Hafızadan, doğru. |
Because I have been angry before. | Çünkü önceden de öfkelenmiştim. | |
25:25 | So, the past | Yani, geçmiş |
is evaluating, | değerlendirilir, | |
25:31 | the past is | geçmiş durumu |
recognising it. | tanır. | |
25:34 | So, the past | Öyleyse, geçmiş |
is the observer. | gözlemcidir. | |
25:40 | B: That may not be obvious. | B: Bu çok açık olmayabilir, |
For example, | Mesela, | |
25:42 | I may have physical reactions | kontrol dışına çıkmış |
that go out of control, | fiziksel tepkilerim olabilir, | |
25:46 | like sometimes the | bazen elin |
hand or the body, | yada vücud gibi, | |
25:49 | and I say, 'I am observing | ve derimki, " Bu fiziksel |
those physical reactions | tepkileri gözlüyorum | |
25:52 | going out of control and I'd like to | kontroldan çıkan ve |
bring them back in'. | onları geri getirmek isterim." | |
25:55 | I think somebody might feel | Sanırım birileri de aynı |
the same way, | şekilde hissedebilir, | |
25:58 | that his mental reactions | kontrol dışına çıkan |
are going out of control, | zihinsel tepkiler | |
26:01 | and that they have momentarily | ve anlık olarak |
escaped his control, | kontroldan çıkan, | |
26:04 | and he's trying | ve oonları geri |
to bring them back in. | getirmeye çalışır. | |
26:07 | Now, that's the way it may look | Şimdi, birçok insana |
or feel to many people. | böyle gelebilir. | |
26:14 | K: So what? | K: Ne olmuş yani? |
26:17 | B: Well, then it is not clear. | B: Peki, o zaman çok açık değil. |
26:21 | Have we made it clear | Bunu açıklamadık mı |
that that is not the case? | yoksa mesele bu değil mi? | |
26:23 | K: Sir, I am trying | K: Bayım, ortya |
to point out, | koymaya çalıştığım, | |
26:26 | and I don't know | ve bilmiyorum |
if I made myself clear: | kendimi tam ifade ettim mi: | |
26:30 | when one is frightened, | biri korktuğunda, |
actually, | gerçekte, | |
26:35 | there's no me | korkudan ayrı |
separate from fear. | olan "ben" yoktur. | |
26:43 | K: When there is a time interval, | K: Bir zaman aralığı olduğunda |
there is the division. | bölünme olur. | |
26:54 | And time interval, | Ve zaman aralığı, |
time is thought. | zaman düşüncedir. | |
27:00 | And when thought | Ve düşünce |
comes in, | geldiğinde, | |
27:03 | then begins the division. | o zaman bölünme başlar. |
27:06 | Because thought | Çünkü düşünce |
is memory, | anıdır, | |
27:11 | the past. | geçmiştir. |
27:13 | S: Thought involves | S: Düşünce anıyı |
memory - yes. | gerektirir - evet. | |
27:15 | K: Yes, involves | K: Evet, anıyı gerektirir |
memory, and so on. | ve benzeri. | |
27:17 | So, thought, memory, | Yani, düşünce, anı, |
knowledge, is the past. | bilgi, geçmiştir. | |
27:24 | So, the past is | Yani, geçmiş |
the observer | gözlemcidir | |
27:32 | who says, 'I am different from fear, | kim derki, " Ben korkudan |
I must control it'. | farklıyım, onu kontrol etmeliyim". | |
27:39 | H: Let's go through this very slowly, | H: Burdan çok yavaşça gidelim, |
because it's seems like | çünkü öyle geliyorki | |
27:42 | the experience is that | deneyim öyleki |
the observer is the present. | gözlemci şimdidir. | |
27:46 | It seems like he's saying, | Görünüyorki |
'I'm here now, | "Ben şimdi buradayım; der, | |
27:49 | and what am I going to do about this | ve bir daha bu geldiğinde |
the next time it comes up'. | ne yapacağım?" | |
27:52 | K: Yes. But the 'what am I going | K: Evet. Ama "Bunu hakkında ne |
to do about it' is the response | yapacağım" geçmşin tepkisidir | |
27:59 | of the past, because you have | çünkü, halihazırda o tür bir deneyimi |
already had that kind of experience. | yaşamışsınızdır. | |
28:05 | Sir, haven't you had fear? | Bayım, hiç korktunuz mu? |
H: Surely. | H: Kesinlikle. | |
28:12 | K: Deep, you know, something, | K: Derinde, bilirsiniz, birşey, |
a fear that has really shaken… | bir korku gerçekten sallayıcı! | |
28:17 | H: Yes. | H: Evet. |
K: ...devastating one. | K: ...harap edici biri. | |
28:20 | H: Yes. | H: Evet. |
28:21 | K: And at that second | K: Ve o saniyede |
there is no division, | hiç bölünme yoktur, | |
28:27 | you are entirely | tamamen onun |
consumed by that. | tarafından tüketilirsiniz. | |
28:30 | H: Yes. | H: Evet. |
28:33 | K: Right? | K: Öylemi? |
H: Right. | H: Öyle. | |
28:35 | K: Now, then thought comes along | K: Şimdi, sonra düşünce çıkar |
and says, 'I've been afraid | gelir ve derki, "Ben korktum | |
28:42 | because of this and because of that, | bunun yüzünden şunun yüzünden |
now I must defend myself, | şimdi kendimi korumalıyım, | |
28:46 | rationalise fear' and so on, | korkuyu temellendirir" ve benzeri, |
so on, so on. It's so obvious. | benzeri. Çok açıktır. | |
28:50 | What are we discussing? | Neyi tartışıyoruz? |
H: OK. | H: Tamam. | |
28:54 | B: I think, coming back again | B: Sanırım, fiziksel tepkiye |
to the physical reaction, | geri dönmek, | |
28:57 | which can also consume you, | ki sizi tüketendir de, |
and at the next moment you say, | ve bir sonraki an dersiniz ki, | |
29:02 | 'I didn't notice it at the time' | " O an farkına varmadım" |
thought comes in and says, | düşünce gelir ve derki, | |
29:04 | 'That's a physical | " O bir fiziksel |
reaction'. | tepkidir". | |
29:06 | K: Yes. | K: Evet. |
B: Now I know it, | B: Şimdi biliyorum onu, | |
29:08 | what is the difference | bu iki vakanın |
of these two cases, | farkı nedir, | |
29:10 | that in the second case | ikinci vakada |
it would make sense to say, | söylemek anlamlı gelir, | |
29:13 | 'I know that I have reacted | "Biliyorum öncden böyle |
this way before', right? | davrandım", doğrumu? | |
29:16 | I can take such | Öyle bir eylemi |
and such an action. | tekrar edebilirim. | |
29:22 | K: I don't quite | K: Bunu tam |
follow this. | izleyemedim. | |
29:24 | B: Somebody can feel that it's true, | B: Birisi bunun doğru olduğunu sanabilir, |
I get overwhelmed by a reaction, | bir tepki başımdan aşabilir, | |
29:30 | and thought comes in. | ve düşünce gelir. |
But in many areas | Ama birçok alanda | |
29:33 | that's the normal procedure | düşüncenin gelmesi |
for thought to come in. | için normal işleyiştir. | |
29:35 | If something shattering happens, | Eğer darmadağın eden birşey olursa |
and then a moment later | ve bir an sonra | |
29:40 | you think, what was it? Right? | ne sanıyorsun, neydi o? Öylemi? |
K: Yes. | K: Evet. | |
29:43 | In some cases that | Bazı durumlarda o |
would be correct, right? | doğru olurdu, öylemi? | |
29:45 | K: Quite right. | K: Oldukça doğru. |
29:47 | B: Now, why is it | B: Şimdi, bu durumda neden |
in this case it is not? | doğru değil? | |
29:49 | K: Ah, I see | K: Ah, anladım |
what you mean. | ne dediğinizi. | |
29:52 | Answer it, sir, you are… | Cevap verin bayım, sizsiniz. |
Answer it. | Cevap verin. | |
30:02 | You meet a rattler on a walk. | Yürürken bir çıngıraklı yılan görürsünüz. |
B: Yes. | B: Evet. | |
30:08 | K: Which I have done very often. | K: Ki çok sık yaparım. |
You meet a rattler, | Yılanla karşılaşır, | |
30:14 | it rattles, | ses çıkartır, |
and you jump. | ve siz sıçrarsınız. | |
30:18 | That is physical, | Bu fizikseldir, oto |
self-protective | korunumdur | |
30:22 | intelligent response. | zeki tepkidir. |
30:30 | That's not fear. | Korku değildir. |
30:35 | B: Right. Not psychological fear. | B: Doğru. Psikolojik korku değil. |
K: What? | K: Ne? | |
30:39 | B: It has been called | B: bir tür korku olarak |
a kind of fear. | bilinir. | |
30:41 | K: I know, I don't call | K: Biliyorum, onu psikojik |
that psychological fear. | korku olarak adlandırmam. | |
30:43 | B: No, it's not psychological fear, | B: Hayır, psikojik korku değil, |
it's a simple physical reaction... | basit fiziksel tepki... | |
30:47 | K: Physical reaction... | K: Fiziksel tepki... |
B: ...of danger. | B:... tehlikenin | |
30:49 | K: ...which is an intelligent reaction | K: ...ki bir zeki tepkidir |
not to be bitten by the rattler. | yılan tarafından ısırılmama. | |
30:55 | B: Yes, but a moment later | B: Ama bir an sonra |
I can say, 'I know that's rattler' | deyebilirim ki, " Biliyorum o çıngıraklı yılan" | |
30:59 | or it's not a rattler, | yada değildir, |
I may discover it's not a rattler, | olmadığını keşfedebilirim, | |
31:01 | it's another snake | başka bir yılan |
which is not so dangerous. | tehlikeli olmayan. | |
31:03 | K: No, not so dangerous, | K: Hayır, çok tehlikeli değil, |
then I pass it by. | sonra geçip gider. | |
31:07 | B: But then thought comes in | B: sonra düşünce gelir |
and it's perfectly all right. | ve mükemmelce doğrudur. | |
31:10 | K: Yes. | K: Evet. |
B: Right? | B: Öylemi? | |
31:12 | K: Yes. | K: Evet. |
31:14 | B: But here, when I am angry | B: Ama burada, kızgın yada |
or frightened... | korkmuşken... | |
31:17 | K: Then thought comes in. | K: O zaman düşünce gelir. |
B: And it's not all right. | B: Ve o zaman geçerli değil. | |
31:20 | K: It's not all right. | K: Geçerlideğil. |
B: Yes. | B: Evet. | |
31:22 | K: Oh, I see what you | K: Oh, nereye varmak |
are trying to get at. | istediğinizi anladım. | |
31:25 | Why do I say | Neden geçerli değil |
it is not all right? | dediniz? | |
31:31 | Because fear is | Çünkü korku |
devastating, | mahvedicidir, | |
31:37 | it blocks one's mind, thought, | kişinin zihninin kilitler, |
and all the rest of it, | düşünceyi ve geri kalan hepsini, | |
31:42 | one shrinks | kişi korkuda |
in that fear. | küçülür. | |
31:44 | B: Yes, I think I see that. | B: Evet, sanırım onu anlıyorum. |
You mean that possibly that | Demek istediğiniz muhtemelen o | |
31:47 | when thought comes in, | düşünce geldiğinde, |
it cannot possibly come in rationally | muhtemelen mantıklı olarak gelmez | |
31:50 | in the midst of fear, right? | korkunun ortasında, öylemi? |
K: Yes. | K: Evet. | |
31:53 | B: Is that what you mean? | B: Demek istediğiniz bu muydu? |
K: That's what I'm trying to say. | K: Söylemeye çalıştığım şey bu. | |
31:55 | B: So, in the case of physical danger, | B: Yani, fiziksel tehlike durumunda, |
it could still come in rationally. | halen mantığa bağlanmaya gelebilir. | |
31:58 | K: Yes. Here it becomes irrational. | K: Evet. Ama şimdi mantıksık olacak. |
B: Yes. | B: Evet. | |
32:01 | K: Why, I am asking, why? | K: Neden, soruyorum, neden? |
32:09 | Why doesn't one | Neden biri çıkığ bu anlamsız |
clear up all this awful mess? | karmaşayı temizlemez. | |
32:17 | H: Well, it isn't clear. | H: Pekala, açık değil. |
32:19 | K: Look, sir, it is | K: Bakın, bayım, |
a messy consciousness. | bu bir karışık biliçliliktir. | |
32:24 | H: Yes, it's | H: Evet karışık bir bilinçliliktir. |
a messy consciousness. | ||
32:25 | K: Messy consciousness, | K: Karışık bilinç, |
contradicting... | çelişkililik... | |
32:28 | H: Yes. | H: Evet. |
32:29 | K: …frightened, so many fears, and | K:Korkutucu, birçok korku, ve |
so on, it's a messy consciousness. | benzeri, karmaşık bir bilinçlilik. | |
32:35 | Now, why can't | Şimdi, neden |
we clear it up? | temizleyemiyoruz? | |
32:39 | H: Well, it seems we are always | H: Peki, olgudan sonra daima |
trying to clear it up after the fact. | temeizlemeye çalışıyor gibiyiz. | |
32:42 | K: No, I think the difficulty lies, | K: Hayır, sanırım zorluğun yattığı yer, |
we don't recognise deeply | derinlemesine bu karışık | |
32:50 | this messy | bilincin "ben" olduğunu |
consciousness is me. | tanıyamamaktan. | |
32:57 | And if it is me, | Ve eğer o bensem |
I can't do anything! | hiçbirşey yapamam! | |
33:02 | I don't know | Bilmem sorunu |
if you get the point. | anladınızmı. | |
33:05 | S: You mean we think | S: Demek istediğiniz |
that there's a me | işte bir ben var | |
33:08 | separate from this | bu karışık biliçten |
messy consciousness. | ayrı duran. | |
33:10 | K: We think we are separate. | K: Ayrı olduğumuzu sanıyoruz. |
And therefore we are accustomed, | Ve buyüzden şartlanmamıza | |
33:14 | it is our conditioning, | alışıyoruz |
to act upon it. | onun üzerine davranıyoruz. | |
33:18 | But I can't very well | Ama onu |
do that | çok iyi yapamam | |
33:21 | with all this messy consciousness | bütün bu karışık bilinçle |
which is me. | ki oda benim zaten. | |
33:27 | So, the problem then arises, | Yani, sorun o zaman ortaya |
what is action? | çıkar, eylem nedir? | |
33:35 | We are accustomed | Davranmaya |
to act | alışmışızdır | |
33:39 | upon the messy | karışık bilinçle. |
consciousness. | ||
33:42 | When there is realisation | Olgu realize edildiğinde |
of the fact | ||
33:46 | that I can't act, | o zaman davranamam |
because I am that. | çünkü ben oyumdur. | |
33:53 | H: Then what is action? | H: O zaman eylem nedir? |
K: That is non-action. | K: eylemsizliktir. | |
33:58 | H: OK. | H: Tamam. |
34:00 | K: Ah, that's not OK, | K: Ah, tamam değil, |
that is the total difference. | bütün fark bu. | |
34:04 | H: Yes, I think I understand. | H: Evet, Sanırım anladım. |
On the one hand there's | Diğer yandan bilincin | |
34:07 | the action of consciousness on itself | kendinde eylemi vardır ki |
which just perpetuates things. | sadece şeyleri daimi hale getirir. | |
34:11 | And seeing that, | Ve bunu gördükten sonra, |
then it ceases to act. | eyleme son verir. | |
34:19 | K: It's not non-violence. | K: O şiddetsizlik değil. |
Sorry. | Pardon. | |
34:22 | S: Sorry, sir, you're saying that | S: Affedersiniz bayım |
normally we have the idea | diyorsunuz ki benliğin | |
34:27 | that there's a self | olduğu fikrimiz var |
which is somehow separate | ki bir şekilde karışmış | |
34:29 | from some of the contents | bilincimizin bir kısmından |
of our messy consciousness. | ayrılmış. | |
34:31 | K: That's right, | K: Bu doğru, |
that's right, sir. | bu doğru, bayım. | |
34:32 | S: If someone tells us | S: Eğer biri bize derse ki |
we're wonderful, we don't want | biz harikayız, ondan | |
34:34 | to be separate from that, | ayrılmak istemeyiz, |
but if we feel afraid | ama korkmuşsak | |
34:36 | and if somebody tells | ve biri bize derseki |
we're awful, | biz korkuncuz, | |
34:38 | we do want to be | ondan ayrılmak |
separate from that. | isteriz. | |
34:40 | K: Quite. | K: Oldukça. |
34:41 | S: So, it's rather selective. | S: Yani, oldukça, seçici. |
But nevertheless we do feel | Ama yinede içimizde | |
34:44 | there's something in us | bizi içerikten bizi bu karmaşık |
which is separate from the contents | bilinçten ayıran | |
34:47 | of this messy consciousness. | birşey varmış gibi hiisederiz. |
We normally act in such a way | Normalde bilincin içeriğini | |
34:51 | as to change either the contents | değiştirmek için |
of the consciousness, | böyle davranırız, | |
34:56 | or our relation to them, or our | yada onlarla olan ilişkimiz, |
relation to the world, and so on. | yada dünyaya olan, ve benzeri devam eder. | |
35:00 | But we don't normally examine | Ama normade bu açık ayrımcılığı |
this apparent separation | sorgulamayız | |
35:03 | between the self, the me, and the | benlik ve, ben, ve bilincin |
contents of the messy consciousness. | karmaşık içeriği hakkıdaki. | |
35:08 | That's something we don't challenge. | Bu meydan okumadığımız birşeydir. |
Now, you're suggesting | Şimdi siz öne sürüyorsunuz | |
35:12 | that in fact, this separation, | gerçeke, bu ayrımcılık, |
which we can actually experience | ki gerçekten deneyimler | |
35:16 | and do, most of us | ve yaparız, çoğumuzun |
do experience, | bu deneyimi vardır, | |
35:20 | is in fact something we ought | aslında meydan okumamız |
to challenge and look at, | ve bakmamız gereken birşeydir, | |
35:24 | and we ought | ve yüzleşmemiz gereken |
to face the idea | düşünce | |
35:26 | that we actually are | aslında bizlerin |
the messy consciousness | karışık bilinçten | |
35:30 | and nothing other. | başka birşey olmadığıdır. |
K: Of course. It's so obvious. | K: Şüphesiz. Çok açıktır. | |
35:32 | S: Well, it isn't obvious, | S: Peki çok açık değil |
it's very non-obvious, | çok bulanıktır, | |
35:34 | and it's a very difficult thing | ve kavranması çok |
to realise, because | zor bir şeydir, çünkü | |
35:36 | one's very much in the habit of | kişinin kendinin ondan ayrı oduğunu |
thinking one is separate from it. | düşünmesi çok yaygın bir alışlanlıktır. | |
35:39 | K: So, it's our | K: Yani, bizim |
conditioning, | şartlanmamızdır, | |
35:41 | can we move away | şartlanmamızı |
from our conditioning? | bırakabilir miyiz? | |
35:45 | Our conditioning is me. | Şartlanmamız "ben"dir. |
35:51 | And then I act upon that | Ve sonra bu şartlanmanın üzerine |
conditioning, separating myself. | davranırım, kendimi ayırırım. | |
35:56 | But if I am that... | Ama be oysam... |
36:01 | no action, which is | eylemsizlik, ki en |
the most positive action. | pozitif eylemdir. | |
36:07 | H: The way that that would be | H: duyulması gereken yol, |
heard, I'm afraid, is that | korkarımki, | |
36:11 | if I don't act on it it's just | eğer bunun üzerine davranmazsam |
going to stay the way it is. | olduğu gibi kalacak. | |
36:13 | K: Ah! | K: Ah! |
36:16 | S: You're suggesting that by | S: Bunu tanımayı öne sürüyorsunuz, |
recognising this, there's a sort of | bir çeşit tanıma | |
36:19 | the process of recognising it, | süreci var, |
facing up to... | yüzleşmenin... | |
36:23 | K: It's not facing up. Who is to | K: Göz yummak değil. Kim göz yumuyor? |
face up? Not recognise. | Tanımak değil. | |
36:28 | Who is to recognise it? You see, we | Kim tanıyacak? Gördüğünüz gibi |
are always thinking in those terms. | daima bu terimlerle düşünüyoruz. | |
36:34 | I am that, full stop. | Ben oyum. Son nokta. |
36:41 | We never come | Biz asla bu |
to that realisation, | kavrayışa ulaşmıyoruz, | |
36:47 | totally. | tamamen. |
36:49 | There is some part of me which | Benim bir parçam var ki açık, |
is clear, and that clarity is going | ve o açıklık | |
36:55 | to act upon that | gidip açık olmayanın |
which is not clear. | üzerine davranacak. | |
37:00 | Always this goes on. | Bu daima devam eder. |
37:02 | S: Yes. | S: Evet. |
K: I am saying, | K: Benim dediğim, | |
37:05 | the whole content of one's | kişinin zihninin bütün içeriği |
consciousness is unclear, messy. | bulanıktır, karışıktır. | |
37:10 | There is no part of it | Açık olan |
that's clear. | hiç bir parçası yoktur. | |
37:15 | We think there is a part, | Sanırız ki bir parça vardır, |
37:18 | which is the observer, | ki gözlemci, |
separating himself from the mess. | kendini karışıklıktan ayırsın. | |
37:27 | So, the observer | Yani, gözlemci |
is the observed. | gözlenendir. | |
37:34 | Gurus, and all that. | Gurular, ve bütün hepsi. |
37:38 | B: You were raising | B: Eylem sorusunu |
the question of action. | ortaya atıyorsunuz. | |
37:40 | If that is the case, | Eğer olay buysa, |
how is action to take place? | eylem yeri ne olacaktır? | |
37:53 | K: When there is perception | K: Doğru olan bir |
of that which is true, | algılama olduğunda, | |
37:56 | that very truth | o çok yeterli olan doğru |
is sufficient, it is finished. | bitmiştir. | |
38:00 | B: Yes. You have said also, | B: Evet. Ayrıca örenk olarak |
for example, that | da dediniz ki, | |
38:03 | that mess itself realises | o karışıklığın kendisinin |
its own messiness, | de bir karışıklığı olduğunu idrak eder, | |
38:07 | right? | doğrumu? |
K: Yes. Messiness, it's finished. | K: Evet. Karışıklık, biter. | |
38:13 | S: Sir, are you suggesting, | S: Bayım, karışıklığın idrakinin |
the realisation of the messiness | birşekilde karışıklığı | |
38:17 | itself in some way | ortdan kaldırdığınımı |
dissolves the messiness? | öne sürüyorsunuz? | |
38:19 | K: Yes. Not a separative | K: Evet. Karışık olduğum |
realisation that I am messy. | ayrı bir idrak etme değildir. | |
38:29 | The fact is | Olgu bilincin karışık olduğudur, |
consciousness is messy, full stop. | son nokta. | |
38:34 | And I can't act upon it. | Ve onun üzerine davranırım. |
38:39 | Because previously acting upon it | Çünkü önceki davranışlar |
was a wastage of energy. | enerji kaybıydı. | |
38:46 | Because I never | Çünkü onu |
solved it. | asla çözmedim. | |
38:50 | I have struggled, | Çabaladım, |
I have taken vows, | yeminler ettim, | |
38:53 | I have done all kinds of things | bu karışık şeyleri çözmek |
to resolve this messy stuff. | için her şeyi yaptım. | |
38:59 | And it has never | Ve asla temizlenmedi. |
been cleared. | ||
39:02 | It may partially, | Belki kısmen, |
occasionally... | zaman zaman... | |
39:04 | H: Well, I think that's another | H: Peki, sanırım bu başka bir |
aspect of this. In therapy, | bakış açısı. Terapide, | |
39:09 | or in our own lives, we seem | yada kendi hayatlarımızda, |
to have insights that are partial, | ksmi bakış açaılarını görürüz, | |
39:15 | that we clear up a particular | ki bir özel problemi çözer |
problem and gain some clarity | ve biraz açıklık kazanırız | |
39:19 | and order for a time. | ve düzen bir süre için. |
39:22 | And then the thing | Ve sonra o şey |
returns | geri döner | |
39:24 | in some other form or... | başka bir formda... |
K: Yes, yes. | K: Evet, evet. | |
39:26 | H: ...the same form. | H: ... aynı form. |
39:30 | You're suggesting that | Öne sürdüğünüz |
the thing needs to be done | tahta üzerinde yapılması | |
39:32 | across the board in some way. | gereken şeylerin aynı şekilde olmasıdır. |
K: You see, sir, | ||
39:35 | before, the observer | önce, gözlemci bunun |
acted upon it, | üzerine davranır, | |
39:41 | upon the messy | karışık şartların |
consciousness. | üzerine. | |
39:43 | Right? | Doğrumu? |
H: Yes. | H: Evet. | |
39:44 | K: Saying, 'I'll clear this up, | K: " Bunu temizleyeceğim, bana |
give me time', all the rest of it. | biraz zaman ver" ve benzerlerini diyerek. | |
39:51 | And that's a wastage of energy. | Ve o enerji kaybıdır. |
H: Right. | H: Doğru. | |
39:55 | K: When the fact that you are that | K: Siz oy iken gerçekte |
- you are not wasting energy. | - enerji israf etmezsiniz. | |
40:05 | Which is attention. I don't know | Ki o dikkattir, bilmem |
if you want to go into this. | buna girmek istiyormusunuz. | |
40:09 | S: No, this is very interesting. | S: Hayır, bu çok ilginç. |
Please do. | Devam lütfen. | |
40:16 | K: Would we agree that acting | K: Bunun üzeine davranmanın |
upon it is a wastage of energy? | enerji kaybı olduğuna hem fikirmiyiz? | |
40:25 | H: Yes. This creates | H: Evet. Bu daha |
more disorder. | fazla düzensizlik getirir. | |
40:29 | K: No. It creates | K: Hayır. Daha fazla |
more disorder, | düzensizlik yaratır, | |
40:31 | and there is this constant conflict | ve sürekli bir çelişki vardır |
between me and the not me. | ben ile ben olmayan arasında. | |
40:39 | The me who is | Gözlemci olan |
the observer, | ben, | |
40:42 | and I battle with it, control it, | ve çarpıştığım, kontrol ettiğim |
suppress it, anxious, worry, | bastırdığım, endişe, sıkıntı, | |
40:49 | you follow? Which is all | izliyor musunuz? Hepsi temelde |
essentially wastage of energy. | enerji kaybıdır. | |
40:56 | Whereas, this messy | Oysa bu |
consciousness is me. | karışık bilinç ben'dir. | |
41:04 | I have come to realise | Bunu dikkat |
that through attention. | ğzerinden anladım. | |
41:11 | Not 'I have come to realise', sorry. | Üzgünüm, " Bunu anlamalıyım" diyerek değil. |
B: Would you say that | B: Dermisiniz ki | |
41:14 | the consciousness itself | bilincin kendisi onu |
has come to realise it? | idrak etmelidir.? | |
41:17 | K: Yes. | K: Evet. |
B: I mean, it's not me, right? | B: Demek istediğim, o ben değilim, doğrumu? | |
41:19 | K: Yes. | K: Evet. |
41:21 | Which is total attention | Olan bütün dikkatir |
I am giving to this consciousness, | bu bilince verdiğim, | |
41:25 | not 'I am' - there is | "Ben" yokum- dikkat ve |
attention and inattention. | dikkatsizlik var | |
41:32 | Inattention is | Dikkatsizlik |
wastage of energy. | enerji kaybıdır. | |
41:36 | Attention is energy. | Dikkat is enerjidir. |
41:42 | When there is observation | Gözlem olduğunda |
that consciousness is messy, | o bilinç karışıktır, | |
41:48 | that fact can only exist | o olgu sadece tam |
when there is total attention. | dikkat olduğunda var olur. | |
41:57 | And when there is total attention, | Ve tam dikkat olduğunda, |
it doesn't exist any more confusion. | daha fazla karışıklık olmaz. | |
42:05 | It's only inattention | Sadece dizkkatsizlik |
that creates the problems. | problemleri yaratır. | |
42:12 | Refute it! | Çürütün bunu! |
42:15 | S: But, sir, I didn't | S: Ama bayım, |
understand entirely... | tamamen anlamadım... | |
42:18 | This total attention | Bu tam dikkat |
that you're talking about | hakkında bahsettiğiniz | |
42:20 | would only be able | bu etkiye sadece |
to have this effect | eğer bir şekilde | |
42:23 | if it somehow | birşeyler |
was something | tamamen şu anda | |
42:25 | completely in the present | olan ve hafızadan yoksunken |
and devoid of memory. | sahip olabilir. | |
42:27 | K: Of course, of course, | K: Tabi, tabi, |
attention is that. | o dikkattir. | |
42:33 | If I attend to what | Eğer sadece şimdi |
you have said just now, | söylediğinize katılırsam, | |
42:37 | - devoid of memory, | - hafızadan yoksun, |
which is attention - | ki o dikkattir- | |
42:42 | I listen to you | sizi sadece sensorel kulağımla |
not only with the sensual ear, | dinlemem, | |
42:47 | but with the other ear, | diğer kulağımla da |
which is: | dinlerim ki oda: | |
42:53 | I am giving my whole attention | bütün dikkatimi ne dediğinizi |
to find out what you are saying, | anlamaya veririm, | |
42:59 | which is actually | ki oda gerçekte |
in the present. | şu andır. | |
43:06 | In attention | Dikkatte |
there is no centre. | bir merkez yoktur. | |
43:14 | S: Because the attention | S: Çünkü dikkat |
and the thing attended to | ve katılılan şey | |
43:16 | become one, you mean. | bir olur, demek istiyorsunuz. |
43:19 | You mean there's no centre | Demek istediğiniz dikkatte merkez |
in the attention, because | yoktur, çünkü | |
43:22 | the attention is all there is, | dikkat ortadaki yegane |
the thing attended to | şeydir, katılılan şey | |
43:25 | and the attention | ve dikkat |
is all there is. | hepsi budur. | |
43:27 | K: Ah, no, no. There is messiness, | K: Ah, hayır, hayır. Karışıklık vardır, |
because I have been inattentive. | çünkü dikkatsizimdir. | |
43:35 | Right? | Doğrumu? |
S: Yes. | S: Evet. | |
43:38 | K: When there is the observation | Gözlemicinin gözlenen |
of the fact that | olduğu olgusu | |
43:44 | the observer | olduğunda, |
is the observed, | ||
43:49 | and that state | gözlemin o |
of observation, | durumu, | |
43:51 | in which there is no observer | ki geçmiş olarak gözlemci |
as the past, that is attention. | olmadığı, işte dikkat odur. | |
44:01 | Sir, I don't know if you have gone | Bayım, bilmem burada |
into the question | meditasyon | |
44:03 | of meditation here. | meselesine girdiniz mi. |
That's another subject. | Ama o başka bir konu. | |
44:08 | H: That may be | H: Belki ilgili |
a relevant subject. | bir konu. | |
44:10 | It seems that what you're | Konuştuklarına göre |
talking about may happen partially. | kısmen olabilir. | |
44:16 | K: Ah! It can't happen, then you keep | K: Ah! Olabilir o zaman |
partial mess and partial not mess. | kısmi karışıklığı ve kısmi düzeni korursunuz. | |
44:24 | We're back again | Tekrar aynı |
to the same position. | noktaya geldik. | |
44:26 | H: Yes. | H: Evet. |
44:28 | S: But do you think this kind | S: Ama bu konuştuğunuz |
of attention you're talking about | tür dikkat | |
44:31 | is the sort of thing that | birçok kişinin |
many people experience | yaşadığı, | |
44:34 | occasionally in moments of great | zaman zaman büyük güzellikler, |
beauty, or occasionally a piece | yada bazen çok zevk alıp kendilerini | |
44:38 | of music they're really enjoying, | kaybettikleri bir müzik parçası, |
they lose themselves, and so on? | ve benzeri değil midir? | |
44:41 | Do you think that many of us | Çoğumuzun bu |
have glimpses of this | tür deneyimlerde | |
44:44 | in these kinds | gözümüze ilişen bir şey |
of experiences? | olduklarını düşünüyormusunuz? | |
44:46 | K: That's it. That's it. | K: İşte bu. İşte bu. |
When I see a mountain, | bir dağ gördüğümde, | |
44:52 | the majesty, the dignity and | haşmeti, vakurluğu |
the depth of it drives away myself. | derinliği beni benden alır. | |
45:00 | A child with a toy, | Oyuncakla bir çocuk, |
the toy absorbs him. | oyuncak çocuğu yutar. | |
45:05 | The mountain | Dağ beni |
has absorbed me, | içine çeker, | |
45:08 | toy has absorbed | Oyuncak da |
the child. | çocuğu. | |
45:12 | I say, that means there | Diyorum ki, bunun |
is something outside, | anlamı dışarda birşey vardır, | |
45:17 | which will absorb me, | beni yutacak, |
45:20 | which will make | beni barışçıl yapacaktır. |
me peaceful. | ||
45:22 | Which means an outside agency | Yani bir dış etken |
that'll keep me quiet | beni sakin tutar | |
45:28 | - God, prayer, looking up | - Tanrı, dua, birşeye |
to something or other. | yada ba başkasına bakan biri. | |
45:34 | If I reject an outside agency | Eğer dış etkeni |
completely, | tamamen red edersem, | |
45:41 | nothing can absorb me. | beni hiçbirşey yutamaz. |
45:44 | Let's say, if you absorb me, when | Diyelim ki, beni yutarsan, |
you are gone I am back to myself. | sen gittiğinde kendime dönerim. | |
45:50 | H: Yes. | H: Evet. |
45:52 | K: So, I discard any sense | K: Öyleyse, herhangi bir |
of external agency | dış etkeni iptal ediyorum | |
45:57 | which will absorb me. | beni yutacak olan. |
45:59 | So I am left with myself, | Yani kendi kendimeyim, |
that's my point. | işte benim meselem bu. | |
46:02 | H: I see. So you're suggesting | H: Anlyorum. Yani öne sürdüğünüz |
that when this happens partially | bu olduğunda kısmendir | |
46:06 | it's because we're depending | çünkü bizler |
on something. | başka birşeye bağımlıyız. | |
46:08 | K: Yes, of course. | K: Evet kuşkusuz. |
H: I see. | H: Anlıyorum. | |
46:11 | K: It's like my depending on my wife. | K: Karıma bağımlı olduğum gibi. |
H: Or my therapist, or my problem. | H: Yada terapistime, yada sorunuma. | |
46:16 | K: Something or other. | K: Birşeye, yada diğerine. |
H: Yes. | H: Evet. | |
46:17 | K: Like a Hindu, Catholic, or anybody, | K: Bir Hindu, Katolik yada herkimse, |
they depend on something. | hepsi birşeye bağımlıdır. | |
46:24 | Therefore dependence | Böylece bağlılık |
demands attachment. | bağımlılık taleb eder. | |
46:29 | H: Now, it's possible to listen | H: Şimdi, sizi dinlemek |
to you say this, and have the idea | ve ne konuştuğunuz | |
46:33 | of what you are talking | hakkında bir fikir sahibi olmak, |
about, and try and do that. | ve deneyip onu yapmak mümkündür. | |
46:36 | K: Ah, you can't do it! | K: Ah, onu yapamazsınız! |
That means you are acting again. | Bunun anlamı yine davranmanızdır. | |
46:41 | You want something | Bir şeyin dışında olan birşeyi |
out of it. In exchange, | istiyorsunuz. Değiş tokuşta | |
46:46 | I'll give you this, you give me that. | sana bunu veririm, sende bana onu ver. |
That's just a trade. | Bu sadece ticarettir. | |
46:51 | Here it's not like that, | Burada öyle değildir, |
you are enquiring into something | birşeye girmeyi sorguluyorsunuz | |
46:55 | which demands | ki büyük miktarda |
a great deal of thought, | düşünce isteyen, | |
46:58 | great deal | büyük |
of intelligence, | bilgi, | |
47:01 | and attention that says, | ve " bak neden bu |
'Look, why is there | bölünme" var | |
47:04 | this division, | dünyada bu karışıklık" |
this mess in the world?' | diyen dikkat isteyen. | |
47:08 | Because our consciousness is messy | Çünkü bilinçlerimiz karışıktır |
and so the world is messy. | ve bu düzden dünyada öyledir. | |
47:20 | So, from that arises, is it possible | Öyleyse, bu çıkıştan, |
to be free of the self? | benlikten kurtulmak mümkünmüdür? | |
47:28 | Consciousness, the messy | Bilinç karışık bilinç |
consciousness, is the self. | benliktir. | |
47:38 | S: It is not possible to be free | S: Bilincin içeriğinden kurtulmak |
from the contents of consciousness, | mümkün değildir | |
47:41 | different experiences, | farklı deneyimler, |
as long as my eyes are open, | gözlerim açık oldukça, | |
47:44 | I'm looking, I see all sorts | bakıyorum, çeşitli |
of different things. | farkı şeyleri görüyorum. | |
47:47 | Now, what you were saying | Şimdi dikkat hakkında |
about the attention, | dedikleriniz, | |
47:51 | when one's looking at a mountain, | birisi bir dağa bakarken, |
for example, are you suggesting | mesela, öne sürdüğünüz | |
47:56 | that if I have that | eğer bende benzer tip |
same kind of attention | bir dikkate sahip olursam | |
47:59 | to everything I experience, | deneyimlediğim herşey için, |
that then this is the... | sonra bu ... | |
48:03 | K: You see, again, | K: Görüyorsunuz, |
you experience. | tekrar deneyimliyorsunuz. | |
48:06 | S: Yes, well, all right, but... | S: Evet, peki, tamam ancak... |
K: But you are the experience. | K: Ancak siz deneyimsiniz. | |
48:11 | S: Yes. | S: Evet. |
48:13 | K: Right? That means, | K: Doğrumu? Bunun |
there is no experience. | anlamı deneyim yoktur. | |
48:21 | S: There's just | S: Sadece dikkat vardır, |
attention, you mean. | demek istediğiniz. | |
48:28 | K: Experience involves | K: Deneyim |
remembrance, | hatırlamayı gerektirir, | |
48:34 | time, which is the past. | zamanı, ki oda geçmiştir. |
48:40 | Therefore the experiencer | Buyüzden deneyimci |
is the experienced. | deneyimlenendir. | |
48:46 | If I seek illumination, | Eğer ruhsal farkındalığı ararsam, |
48:49 | enlightenment, or whatever | aydınlanmayı, yada ne derseniz |
you might like to call it, | onu, | |
48:55 | I am then trying to do all kinds | o zaman ona ulaşmak için |
of things to achieve that. | her şeyi denerim. | |
49:01 | But I don't know | Ama bilmemki |
what illumination is. I don't know. | aydınlanma nedir. Bilmem. | |
49:06 | Not because you said it, or Buddha | Siz dediniz yada Buda |
said it, or somebody else said it, | dedi diye değil, yada başakası dedi, | |
49:10 | I don't know. | bilmem. |
But I am going to find out. | Ama bulacağım. | |
49:15 | Which means the mind must be | Demektir ki zihin tamamen |
totally free - from prejudice, | özgür olmalı - önyargıdan, | |
49:21 | from fear, all the rest | korkudan, geri kalan |
of that messy business. | bütün karışık şeylerden. | |
49:24 | So, my concern is not | Yani, benim derdim |
illumination, but whether | aydınlanma değil, daha çok | |
49:29 | the content | bilincimin |
of my consciousness | içeriğinin | |
49:32 | can be cleansed | temizlenebilmesidir |
- whatever word you use. | - ne derseniz artık. | |
49:35 | That's my concern | İşte benim derdim |
- not concern, that's my enquiry. | - derdidm değil, sorgulamam aslında. | |
49:43 | And as long as I am separate | Bilincimden ayrı olduğum |
from my consciousness | sürece | |
49:47 | I can experience it, | onu deneyimleyebilrim, |
I can analyse it, | analiz edebilirim, | |
49:49 | I can tear it to pieces, | parçalara bağlayabilirim, |
act upon it, | üzerine davranabilirim, | |
49:53 | which means perpetual conflict | ki anlamı benimle bilincim |
between me and my consciousness. | arasında sürekli çekişmedir. | |
50:08 | I wonder why | Merak ediyorum |
we accept all this. | neden bütün bunları kabul ederiz. | |
50:16 | Why do I accept | Neden bir Hindu olduğumu |
that I am a Hindu? | kabul ederim? | |
50:20 | Why do I accept | Neden bir katolik olduğumu |
that I am a Catholic? | kabul ederim? | |
50:24 | You follow? | İzliyormusunuz? |
S: Yes. | S: Evet. | |
50:26 | K: Why do we accept | K: Neden başkalarının |
what other people say? | dediklerini kabul ederiz? | |
50:30 | H: We say it ourselves. | H: Kendimizin deriz. |
50:33 | K: Yes. No, not only | K: Evet. Hayır sadece kendimiz |
we say it ourselves, | deriz değil, | |
50:36 | but it's encouraged, | ama cesaretlenmiş, |
sustained, | desteklenmiş, | |
50:39 | nourished | dışardaki insanlar |
by people outside. | tarafından beslenmiştir. | |
50:41 | Why? Why do we accept? | Neden? Neden kabul ederiz? |
50:44 | He is a professor and he is | O bir profösördür |
teaching me, I accept that. | bana öğretiyor, onu kabul ederim. | |
50:51 | Because he knows biology much more | Çünkü o biyolojiyi benden |
than I do, I go to his class, | çok daha fazla bilir, ben dersine girerim, | |
50:55 | and I am being informed | ve dediklerinden |
by what he says. | bilgilenirim. | |
50:58 | But he's not my guru, | Ama benim gurum değildir, |
he's not my behaviour guide. | benim davranış klavuzum değildir. | |
51:05 | He is giving me information about | Bana biyoloji hakkında malumat verir, |
biology, and I am interested in it. | bende ilgilenirim. | |
51:10 | I want to study it, | Onu çalışmak isterim, |
I want to go out into the field | o alana girmek isterim | |
51:12 | and do all kinds | ve türlü |
of stuff. | işi yaparım. | |
51:15 | But why do we | Ama neden otoriteyi |
accept authority, | kabul ederim, | |
51:17 | psychological authority, | psikolojik otoriteyi, |
51:20 | spiritual - quote spiritual - | ruhsal- tırnak içinde ruhsal- |
authority? | otoriteyi? | |
51:25 | Again, we come | Yenieden güvenliğe |
back to security. | geldik? | |
51:28 | I don't know what to do, | Bilmem ki ne yapsam, |
but you know better than I do; | am siz benden iyi bilirsiniz; | |
51:31 | you are my guru. | benim gurumsunuz. |
51:36 | I refuse that position. | O pozisyonu red ediyorum. |
51:44 | S: But don't we arrive | S: Am aynı grup problemlere |
at the same set of problems, | gelmedik, | |
51:46 | if we start not from authority | eğer otoriteden başlamazsak |
but from responsibility; | ama sorumluluktan başlarsak; | |
51:53 | say, I'm a father, | deyelim ki, ben bir babayım, |
I have this child, | bu çocuk benim, | |
51:56 | we've agreed | bir zamanlar |
some time ago... | anlaşmıştık... | |
51:57 | K: You have to instruct it, | K: Bunu eğitmek zorundasınız |
of course. | kuşkusuz. | |
51:59 | S: You have to look after this baby. | S: Bu bebeğe bakmalısınız. |
K: Of course, of course. | K: Tabiki, tabiki. | |
52:01 | S: Fine. But now, in order to feed | S: İyi. Ama şimdi bebeği |
the baby you become preoccupied | beslemek için zihniniz | |
52:05 | with security, job, tenure, | güvenlik ile, işle, işini koruma |
you know, house... | ile meşgul olursunuz, bilirsiniz evle... | |
52:08 | K: Of course, of course. | K: Şüphesiz, şüphesiz. |
S: ...protecting the house | S: ...evi koruma ile | |
52:10 | against marauders, and so on. | çapulculara karşı, ve benzeri. |
K: Of course, of course. | K: Tabi tabi. | |
52:12 | S: Then you get into the same | S: Sonra benzer şeylerle |
lot of things about preoccupation | zihin meşgul olur | |
52:15 | with security, starting not from | güvenlikle, otoriteden başlayarak |
authority but from responsibility | değil ama sorumluluktan | |
52:18 | for others, for children, | diğerleri için, çocuklar için, |
for example. | mesela. | |
52:21 | K: Of course. | K: Kuşkusuz. |
52:23 | S: So, then what is | S: Öyleyse, cevap |
the answer to that? | nedir buna? | |
52:26 | It's easy to say you should | Sorumluluğu red etmeyi |
reject responsibility. | demek kolaydır. | |
52:28 | K: Of course, I have money, | K: Tabiki, param var, |
if I earn money, job, so on, | eğer para kazanırsam, iş benzeri, | |
52:32 | I have to look after myself. | Benden sonrasına bakmalıyım. |
If I have servants, | Uşaklarım varsa, | |
52:34 | I have to look after servants, | onlara bakmalyım, |
my children, | çocuklarıma, | |
52:37 | perhaps their | belkide onların |
children too. | çocuklarına da. | |
52:41 | I am responsible for all that. | Bütün bunlardan sorumluyum. |
S: Yes. | S: Evet. | |
52:44 | K: Physically I am responsible. | K: Fiziksel olarak sorumluyum. |
To give them food, | Onlara yemek vermek, | |
52:48 | to give them the right | yeterli para vermek, |
amount of money, | ||
52:50 | allow their children go to | çocuklarının doğru okuallara |
a proper school, like my children | gitmeleri, benimkiler gibi | |
52:55 | - I am responsible | - Bütün bunlardan |
for all that. | sorumluyum. | |
52:59 | S: But isn't that going to bring | S: Ama sizi tekrar aynı |
you back to the same position | pozisyona geri getirmeyecek mi | |
53:03 | of insecurity, and so on, | güvensizlik, ve benzerleri, |
that you were trying to | ki otoriteyi red ederek | |
53:08 | dissolve by this rejection | ortdan kaldırmaya |
of authority? | çalıştığınız soruna? | |
53:14 | K: I don't see why I need | K: Neden ruhsal yada psikolojik |
spiritual or psychological authority. | otoriteye gerek var anlamıyorum. | |
53:22 | Because if I know | Çünkü kendimi |
how to read myself, | okumayı biliyorsam, | |
53:24 | I don't need anybody | bana kimsenin söylemesine |
to tell me. | ihtiyacım yoktur. | |
53:29 | But we have never attempted | Ama kendi kitabımızı derinlemesine |
deeply to read the book of myself. | okumaya asla kalkışmayız. | |
53:36 | I come to you and say, | Ben size gelip derimki |
'Please, help me to read.' | "Lütfen, bana okumaya yardım et". | |
53:40 | And then the whole | Ve sonra bütün şeyler |
thing is lost. | kaybolur. | |
53:43 | H: But I think what | H: Ama sanırım |
Rupert is asking is that | ruper'in sorduğu | |
53:46 | if we start by assuming | diğer insanlar için |
responsibility for other people, | sorumluluk almaya başlarsak, | |
53:54 | that entails... | verasete gider... |
K: What? My earning capacity? | K: Ne? Kazanma kapasitem mi? | |
53:59 | H: Which must be secure. | H: Ki güvende olmalıdır. |
K: Yes, secure as much as possible. | K: Evet, olabildiğince güvende. | |
54:05 | Not in countries where there's | Çok yüksek işsizlik olan |
tremendous unemployment. | ülkelerde değil tabi. | |
54:08 | H: So, you're saying that that doesn't | H: Yani diyorsunuz ki bu |
entail any psychological insecurity. | bir psikolojik güvenlik doğurmaz. | |
54:11 | K: No, of course not. | K: Tabiki öyle. |
But when I say, 'He's my servant, | Ama "o benim uşağımdır" derdiğimde, | |
54:15 | I'm going to keep him | onu o durumda tutarım, |
in that place,' you follow? | izliyormusunuz? | |
54:19 | H: No. Tell me more. | H:Hayır. söyleyin bana. |
K: I mean, I treat him as a servant. | K: Demek istediğim, ona bir uşak gibi davranırım. | |
54:23 | H: Yes. | H: Evet. |
54:25 | K: Which becomes irresponsible | K: Ki sorumsuzluk olur. |
- I don't know… naturally. | - Doğal olarak bilmiyorum tabi. | |
54:31 | H: But if it's a servant, he can | H: Ama eğer bir uşaksa |
come and go. But if it's a child, | gelip gider. eğer çocuksa, | |
54:36 | he can't come and go. | gelip gidemez. |
K: Ah! He's part of my family. | K: Ah! O ailemin bir parçası. | |
54:39 | B: I think the question is | B: Sanırım soru böyle birşey: |
something like this: suppose, | varsayalım, | |
54:41 | you are responsible for a family | bir aileden sorumlusunuz ve |
and the conditions are difficult, | koşullar zor, | |
54:45 | you may not have a job, and | işiniz olmayabilir, ve onun |
you may start to worry about, | için endişeli olursunuz, | |
54:47 | and become insecure | ve psikolojik olarak |
psychologically. | güvensiz olursunuz. | |
54:49 | K: Yes. | K: Evet. |
B: Right? | B: Öylemi? | |
54:51 | K: I don't worry about it, there | K: Onun için endişelenmem, |
it is, I have no more money. | işte burada, daha fazla param yok. | |
54:54 | So, my friend, I have no more money, | Yani arkadaşım, daha fazla |
if you want to stay, | param yok eğer söylemek istediğin | |
54:57 | share the little food I have, | elindeki biraz yiyeceği paylaş |
we'll share it. | diyorsan paylaşırız. | |
55:02 | B: You're saying that even if you are | B: Diyorsunuz ki işsiz bile |
unemployed and you are responsible | olsanız ve bir aileden | |
55:05 | for a family, it will not disturb | sorumlu iseniz, zihnin |
the order of the mind, right? | düzenini bozmaz, öylemi? | |
55:09 | K: Of course, not. | K: Elbette öyle. |
55:10 | B: You will find an intelligent way | B:Onu çözmek için |
to solve it. | zekice bir yol bulursunuz. | |
55:12 | K: Deal with it. | K: Yüzleş onunla. |
B: Yes. | B: Evet. | |
55:15 | S: But this kind of worry as a result | S: Ama bu tür endişe sonuç olarak |
of responsibility is relative. | sorumluluk ile yakındır. | |
55:18 | K: I don't call it worry. | K: Ona endişe demem. |
I am responsible. | Sorumluyum. | |
55:22 | S: Yes. | S: Evet. |
55:24 | K: And therefore I look after | K: Ve böylece bakabildiğim |
as much as I can. | kadar bakarım. | |
55:27 | S: And if you can't? | S: Ya bakamazsan? |
K: Sorry? | K: Pardon? | |
55:31 | S: If you can't? | S: Bakamazsan? |
K: I can't. | K: Bakamam. | |
55:34 | Why should I worry and bother | Neden endişe edip kafama takayım ki |
- I can't, it's a fact. | - Yapamam, gerçek budur. | |
55:40 | B: You're saying that it's possible | B: Diyorsunuzki endişeden tamamen |
to be completely free of worry, | kurtulmak mümkündür, | |
55:43 | for example, in the face | mesela, büyük zorluklarla |
of great difficulties. | karşılaşıldığında. | |
55:46 | K: Yes. There is no… | K: Evet. Yoktur. |
You see, that's what I am saying. | Görüyorsunuz o benim söylediğim. | |
55:51 | Where there is attention, there | Dikkat olduğunda, endişeye |
is no need to… there is no worry, | gerek yoktur, endişe yoktur, | |
55:57 | because there is no centre | çünkü durduğunuz |
from which you are attending. | bir merkez yoktur. | |
56:02 | S: There are still problems, | S: Halen problemler |
and there may still be | olabilir | |
56:05 | responsibilities | sorumluluklar olabilir |
that one has. | kişinin sahip olduğu. | |
56:06 | K: Of course, I have problems, | K: Şüphesiz, sorunlarım var, |
so I resolve them. | on ları çözerim. | |
56:09 | S: But if you can't | S: Ama çözemezseniz. |
resolve them. | ||
56:11 | K: Then I can't. | K: O zaman çözemem. |
S: If your family is starving. | S: Ailen aç kalmışsa. | |
56:13 | K: I can't. Why should I worry about | K: Çözemem. Neden onun için endişeleneyimki? |
it? I can't be Queen of England. | İngiltere kraliçesi olamam. | |
56:17 | S: No. | S: Hayır. |
56:18 | K: No. So, why should I | K: Hayır. Öyleyse |
worry about it? | neden onun için tasalanayım ki? | |
56:20 | S: But if you're a poor Indian, | S: Ama fakir bir Hint'liysen |
unemployed, | işsiz, | |
56:22 | your family is starving, | ailen açsa, |
there's nothing you can… | yapabileceğin bir şey yoktur | |
56:24 | You've tried everything, | Herşeyi denemiş |
you've failed. | çakılmışsındır. | |
56:27 | You don't worry. | Tasalanmazsın. |
Actually, surprisingly enough, | Aslında, şaşırtıcı olarak yeterlidir, | |
56:29 | a lot of poor Indians in just | birçok Hint'li o |
that situation don't worry - | durumdadır tasalanma- | |
56:32 | that's the most amazing thing | Hindistan hakkındaki |
about India. | en şanşınkıl verici şeydir bu. | |
56:35 | But then, of course, people coming | Ama sonra, kuşkusuz, insanlar |
along looking from outside say, | gelir dışardan bakar ve derki, | |
56:38 | 'Well, this is fatalism'. | "Peki bu kaderciliktir". |
K: Yes, that's right. | K: Evet, öyle. | |
56:40 | S: And it's often regarded as the | S:Ve sıklıkla Hindistan'ın |
disease of India, the very fact | hastalığı olarak, | |
56:43 | that so many people manage not | en yaygın olgudur, birçok insan |
to worry in those circumstances, | koşullar için tasalanmaz, | |
56:46 | to the degree that | kabul edebileceğimiz |
we would expect. | bir dereceye kadar. | |
56:48 | K: I'd like to ask you a question. | K: Size bir şey sormak isterim. |
You've listened to all this | Bütün bunları dinlediniz | |
56:52 | - messy consciousness - | - karışık bilinç- |
56:58 | does one realise it, | biri bunu idrak eder, |
and empty the content, | ve içeriği boşaltır, | |
57:04 | fear, you know, | korkuyu, bilirsiniz, |
the whole business? | bütün işleri? | |
57:08 | Does it interest you? | Sizi ilgilendir dimi? |
H: Yes. | H :Evet. | |
57:11 | K: Totally? | K: Tamamen mi? |
H: Yes. | H: Evet. | |
57:13 | K: That means what? | K: Bu ne demektir? |
57:16 | H: It means you | H: Sadece dinliyorsunuz |
just listen. | demektir. | |
57:18 | K: No, it means a conversation, | K: Hayır, anlamı bir sohbettir, |
dialogue between us. | aramızda bir konuşma. | |
57:25 | Penetrating deeper, | Daha derinlere işleyen, |
and deeper, and deeper. | derine ve daha derine. | |
57:30 | Which means you must be | Ki anlamı denemeye |
free to examine. | özgürsünüzdür. | |
57:37 | Free from your prejudice, | Önyargıdan uzak, |
from your previous experience. | önceki deneyimlerden ayrı. | |
57:45 | Of course, otherwise you can't | Kuşkusuz, aksi halde |
examine. You can't investigate. | deneyemezsiniz. Araştıramazsınız. | |
57:49 | 'Investigare' | "Araştırmak" |
means explore, | demek keşfetmek, | |
57:51 | you know, push it, push it, | bilirsiniz, zorlamak, zorlamak, |
push it further and further. | daha ve daha ileri. | |
57:58 | Now, are you, are we | Şimdi, bunu yapmaya |
willing to do that, | gönlünüz varmı | |
58:02 | so that actually | aslında |
the self is not? | benlik olmadan? | |
58:14 | But when the self is not, it | Ama benlik olmadığında, |
doesn't mean you neglect your wife, | karınızı ihmal etmek anlamına gelmez, | |
58:19 | your children - you follow? | yada çocuklarınız- izliyormusunuz? |
58:21 | That becomes so silly, | Çok saçmalaşır, |
it's like becoming a sannyasi, | bir keşiş gibi olmaktır, | |
58:26 | going off | dağlara gitmek, |
to the mountains, | ||
58:29 | a monk going off | bir rahibin |
into a monastery. | manastra gitmesi. | |
58:33 | That's an | Sıradışı bir kaçıştır. |
extraordinary escape. | ||
58:38 | The fact is I have to deal | Gerçek karım ve çocuklarımla |
with my wife and children, | yüzleşmek zorundayımdır, | |
58:41 | and if I have, | ve bir uşağım varsa |
a servant. | onunlada. | |
58:45 | Can I be so totally | Benlik olmadan |
without the self | tamamen öyle | |
58:51 | that I can intelligently | olabilirmiyim bu sorunlarla |
deal with these problems? | zekayla yüzleşebilirmiyim? | |