Krishnamurti Subtitles home


BO84Q - Question & Answer Meeting



1:32 There are several questions, a whole packet of them. How do you approach a question? Is the question more important than the answer, or does the answer lie in the question itself? So we are asking before we go into these questions, how you receive a question, how you look at a question, how you respond to a question. Or, are you merely seeking an answer to the question – if you are seeking an answer, the answer is more important than the question. So, we are saying it is very important how you approach a question. And in the manner – how you investigate the question, for the answer lies in the question itself, not away from it. I hope this is clear, that we are both seeking to find a solution to a question, but we are saying that it is far more important to understand the nature and the content of the question. So we are both of us, you and the speaker are going to investigate the question itself, and then in understanding the question the answer is in the investigation of that question. I hope this is clear. There are several questions here and you and the speaker together are going to explore the nature of the question, and then perhaps we will be able to find the answer in the question itself. Is this fairly clear? So we are going to read these questions first. Có vài câu hỏi, cả một túi nhỏ chúng. Làm sao bạn tiếp cận câu hỏi? Câu hỏi quan trọng hơn trả lời, hay trả lời nằm trong chính câu hỏi? Vậy chúng ta hỏi trước khi đi sâu mấy câu hỏi này, bạn nhận câu hỏi thế nào, bạn nhìn câu hỏi thế nào, làm sao bạn trả lời câu hỏi. Hay, bạn chỉ tìm trả lời cho câu hỏi - nếu bạn tìm trả lời, trả lời quan trọng hơn câu hỏi. Vậy, chúng ta nói rất quan trọng bạn tiếp cận câu hỏi thế nào. Và trong cách - làm sao bạn tìm hiểu câu hỏi, cho trả lời nằm trong chính câu hỏi, không rời nó. Tôi mong nó rõ, rằng chúng ta đều tìm để thấy giải pháp cho câu hỏi, nhưng chúng ta nói quan trọng hơn nhiều là hiểu bản chất và nội dung câu hỏi. Vậy cả chúng ta, bạn và người nói sẽ tìm hiểu chính câu hỏi, và rồi khi hiểu câu hỏi, trả lời là trong tìm hiểu câu hỏi ấy. Tôi mong nó rõ. Có vài câu hỏi ở đây và bạn và người nói sẽ khảo sát bản chất của câu hỏi, và rồi có lẽ chúng ta sẽ có thể thấy trả lời trong chính câu hỏi. Vậy khá rõ? Vậy chúng ta sẽ đọc mấy câu hỏi trước.
4:54 1st Question: What is beauty? Why do we like things that are beautiful? Câu thứ nhất: Đẹp là gì? Tại sao chúng ta thích gì đẹp?
5:04 What is beauty, and why is it that we like things that are beautiful? Đẹp là gì, và tại sao chúng ta thích gì đẹp?
5:16 That is the question. So, we are together going to investigate, explore, find out the question itself, the content of the question. Is this clear? The questioner asks, what is beauty. Now when you look around this hall, is it beautiful? When you look at the sky of an evening, with one star in the heavens, is that beautiful? Or when you see a marvellous sunset, full of colour, great depth, great sense of expansion, and the whole universe is filled with light and colour, is that beautiful? Or only the things that man has made are beautiful. Man has made the cathedrals, the temples, the churches and the various types of mosques all over the world. So, man-made things like a painting, a poem, a sculpture, a building, which are all man-made, and therefore are they beautiful? That is, is man the measure of beauty, or man is the measure of all things? Do we understand each other? Đó là câu hỏi. Vậy, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu, khảo sát, tìm ra chính câu hỏi, nội dung câu hỏi. Rõ chứ? Anh bạn hỏi, đẹp là gì. Giờ khi bạn nhìn quanh phòng lớn này, nó đẹp? Khi bạn nhìn trời chiều, với ngôi sao duy nhất trên trời, nó đẹp? Hay khi bạn nhìn hoàng hôn tuyệt vời, đầy màu sắc, sâu thẳm, cảm giác mở rộng bao la, và cả vũ trụ đầy ánh sáng và màu sắc, đó đẹp? Hay chỉ vật con người tạo là đẹp. Con người tạo thánh đường, đền, nhà thờ và nhiều kiểu đền thánh khắp thế giới. Vậy, vật người-tạo như bức hoạ, thơ, điêu khắc, toà nhà, đều là người-tạo, và vì vậy chúng đẹp? Tức, con người đo cái đẹp, hay con người đo mọi vật? Chúng ta hiểu nhau?
7:33 We are asking to find out what is beauty. It is a very complex question and requires a great sensitivity to find out for ourselves what is beauty. You see a marvellous sunset, the early morning rise of the sun over the trees. Or you see a great mountain against a clear blue sky, tender, quiet, silent, great beauty, great sense of tremendous dignity, a sense of wonder. When that takes place, that is, when you see a great marvellous thing, what happens when you look at it? When you look at a sunset over the sea, and a great light, brilliance born of sunset, what takes place in you? Please, we are investigating together. You are not just waiting for the speaker to answer your question. We are together exploring the question, whatever the question – political, economic, social and so on. The questioner here is asking, ‘What is beauty?’ We are saying that beauty exists only when the self, the ‘me’ is not. Man-made things like a painting, like a marvellous photograph of a tree or of a person, of a great river flowing down full of light and volume, when you look at all this, the wonder of the earth, the beauty of the earth, what takes place in you when you look at something extraordinarily beautiful? For the moment you cease to exist. You with all your problems, with your worries, with your daily travail and misery, confusion, all that is dissipated or driven away by something that you see with great tremendous beauty. You for the moment are absent. Would you agree to that? Are you listening to all this? If you are listening and you see or perceive when there is beauty – great beauty, not merely physical beauty of a woman or a man – when you perceive that, for the second your self is not there. I would consider that is great beauty. Chúng ta hỏi để tìm ra đẹp là gì. Là câu hỏi rất phức tạp và đòi hỏi nhạy bén lớn để tìm ra cho mình đẹp là gì. Bạn nhìn hoàng hôn tuyệt diệu, mặt trời buổi sớm qua hàng cây. Hay bạn nhìn quả núi đường bệ in trên nền trời xanh, nhẹ nhàng, êm ái, lặng im, vẻ đẹp kỳ vĩ, cảm giác lớn lao hùng tráng, cảm giác diệu kỳ. Khi đó xảy ra, tức, khi bạn nhìn vật tuyệt vời, gì xảy ra khi bạn nhìn nó? Khi bạn nhìn hoàng hôn trên biển, ánh sáng lạ kỳ, lấp lánh của hoàng hôn, gì xảy ra trong bạn? Nào, chúng ta cùng tìm. Bạn không chỉ đợi người nói trả lời câu hỏi. Chúng ta cùng nghiên cứu câu hỏi, bất kỳ câu nào - chính trị, kinh tế, xã hội v.v.. Anh bạn đây hỏi, 'Đẹp là gì?' Chúng ta nói đẹp chỉ có mặt khi ngã, cái 'tôi' không có. Vật người-làm như tranh, như ảnh tuyệt vời của cây hay người, của con sông đầy ánh sáng và dòng nước trôi xuôi, khi bạn nhìn hết nó, diệu kỳ của đất, vẻ đẹp trái đất, cái gì xảy ra trong bạn khi bạn nhìn gì đẹp lạ lùng? Trong chốc lát bạn ngừng có mặt. Bạn với mọi vấn đề, với lo toan, với nhọc nhằn khổ cực, rối loạn hàng ngày, mọi thứ tiêu tan hay trôi mất bởi gì bạn nhìn với vẻ đẹp kỳ vĩ bao la. Bạn vắng mặt giây lát. Bạn đồng ý thế? Bạn đang nghe hết chứ? Nếu bạn nghe và bạn nhìn hay nhận thấy khi có cái đẹp - vẻ đẹp hùng vĩ, không chỉ đẹp vật chất của nữ hay nam - khi bạn thấy nó, trong một giây cái ngã không có đó. Tôi ngắm cái đẹp bao la.
11:53 And also – it is a very noisy place, isn’t it – and also the question asks, why do we like something that is beautiful? And also that question implies, why do we tolerate something that is ugly, dirty? Like the filthy streets of Bombay. Why do we tolerate it, why do we allow it? You might say, ‘It is not our responsibility, it is the responsibility of the government’, and the government is corrupt and so everything goes to pieces. But are we aware sensitively of the environment in which we live? The room in which we live, whether it is orderly, clean, well proportioned or not, are we aware of all this? Or we just put up with everything? And so most of us become – when you see constantly, day after day the squalor, the dirt, the inhumanity of man against man, you get used to it, your sensitivity becomes dull, corroded, and so you never see actually that which is beautiful. Và cả - nơi rất ồn ào, phải không - và cả câu hỏi, tại sao chúng ta thích gì đẹp? Và cũng câu hỏi hàm ý, tại sao chúng ta chịu đựng gì xấu xa, dơ bẩn? Như đường phố bẩn thỉu Bombay. Tại sao chịu đựng nó, tại sao cho phép nó? Bạn có thể nói, 'không phải trách nhiệm mình, là trách nhiệm của chính phủ', và chính phủ thối nát và vậy mọi việc hư hoại. Nhưng chúng ta có nhạy bén biết hoàn cảnh chúng ta sống? Phòng chúng ta ở, dù nó trật tự, sạch, cân đối hay không, chúng ta có biết hết? Hay chúng ta chỉ chịu đựng mọi thứ? Và như đa số chúng ta thành vậy - khi bạn luôn nhìn sự nghèo khó, hàng ngày, dơ bẩn, vô nhân đạo người chống người, bạn quen đi, nhạy cảm thành đờ đẩn, gặm mòn, và vậy bạn không hề nhìn thực sự cái đẹp.
14:09 2nd Question: Is perception of the actual possible without the intervention of thought? Câu hỏi 2: Nhận thấy thực tại có thể không suy nghĩ xen vào?
14:20 Is perception of the actual possible without the intervention of thought? Nhận thấy thực tại có thể không suy nghĩ xen vào?
14:32 You understand the question? Is it possible to perceive a tree, your wife or your husband, or your boss or your helper, your servant, or the nature around you, to perceive that without the intervention of thought? If the question is clear, that is, can you see a tree, or the new moon, or the setting of the sun, or your wife or your husband and your children, without thought interfering with your perception? That is the question. Let us explore the question. Bạn hiểu câu hỏi? Có thể nhận thấy cây, vợ hay chồng, hay chủ hay người giúp, người ở, hay thiên nhiên quanh bạn, nhận thấy mà không suy nghĩ xen vào? Nếu câu hỏi rõ, tức, bạn có thể nhìn cây, hay trăng non, hay mặt trời lặn, hay vợ hay chồng và con cái, không suy nghĩ xen vào nhận thấy? Đó là câu hỏi. Hãy thám sát câu hỏi.
15:57 What do we mean perceiving – to perceive, to observe? When you perceive your wife or your husband or your girlfriend or your son, do you actually see them as they are, or you have a picture of them, an image of them, and through that image, through those coloured glasses of memories, conclusions, you look through. Please examine kindly what the speaker is saying. Examine your own wife or your husband or your neighbour or your boss and so on, whether you can look at them without a single movement of thought or image or the word. Suppose I am married – which I'm not – suppose I am married. I live with my wife for twenty or thirty years or fifteen days, and during that interval of time I have built through various incidents, accidents, an image about her. She has built an image about me. These images, these memories, prevent me from looking at her actually, what she is. And then the question arises: is it possible to look at a human being, whether it be my wife or a neighbour or a stranger, to look at them without a single movement of thought. That is what the questioner is asking. Ý bạn nhận thấy - thấy, quan sát là gì? Khi bạn thấy vợ hay chồng hay bạn gái hay con trai, bạn có thực sự nhìn họ như họ là, hay bạn có hình của họ, ảnh của họ, và qua hình ảnh ấy, qua đôi kính màu của ký ức, kết luận đó, bạn nhìn. Vui lòng xem xét điều người nói nói. Xem xét vợ hay chồng bạn hay hàng xóm hay chủ v.v.., xem bạn có thể nhìn họ không chút chuyển động của suy nghĩ hay hình ảnh hay chữ. Giả sử tôi kết hôn - tôi không - giả sử tôi kết hôn. Tôi sống với vợ, hai hay ba mươi năm hay mười lăm ngày, và suốt khoảng thời gian ấy tôi xây lên qua nhiều sự cố, tai nạn, hình ảnh về cô. Cô xây lên hình ảnh về tôi. Hình ảnh này, ký ức này, ngăn tôi nhìn cô thực sự, cái cô là. Và khi câu hỏi khởi lên: có thể nhìn một người, dù là vợ hay hàng xóm hay người lạ, nhìn họ mà không chuyển động suy nghĩ nào. Đó là điều anh bạn hỏi.
18:42 You are sitting there and the speaker is sitting up here. You apparently are here with an image, with a conclusion, with memories of the speaker, right, sirs? Are you responding to my question? Can you observe the speaker without all the reputation that you have built about him, all the things that have been said about him, and all that you perhaps may have read about him, or what he has said – to put away all that and look at him, observe him. Will you do that, can you do it? That is, to look at something, or a person or anything, without a previous memory, conclusion, remembrance. Just to look afresh – is that possible? That means thought not interfering with your observation. If you have ever tried, or if you ever will do it, you will find most extraordinary things happen. You begin to discover something which you have never thought of. You begin to discover something totally new. If you look at your wife or your husband without all the memory that you have accumulated about her and she about you, then you are looking at her or him for the first time afresh! So a relationship is constantly renewed, fresh. Not the old memories operating and interfering. Have you ever tried all this? Or you just listen – ‘Yes, it sounds very grand, but I can’t do it’, and carry on. So if you actually do it once or twice, to put away all the accumulated memories that you have about her or him, then you are looking at the person for the first time afresh. And when you look at that person afresh something totally new takes place, a new kind of relationship comes into being. Bạn ngồi đó và người nói ngồi đây. Hình như bạn ở đây với hình ảnh, kết luận, với ký ức về người nói, phải không? Bạn trả lời câu hỏi? Bạn có thể quan sát người nói mà không mọi danh tiếng bạn xây lên về hắn, mọi điều được nói về hắn, và mọi cái có lẽ bạn đã đọc về hắn, hay cái hắn đã nói - dẹp hết chúng và nhìn hắn, quan sát hắn. Bạn sẽ làm nó, bạn có thể làm nó? Tức, nhìn gì, hay người hay vật gì, không ký ức trước đây, kết luận, nhớ lại. Chỉ nhìn mới tinh - có thể? Đó nghĩa suy nghĩ không xen vào quan sát. Nếu bạn đã từng thử, hay nếu bạn sẽ làm nó, bạn sẽ thấy điều lạ lùng xảy ra. Bạn bắt đầu khám phá gì đó bạn chưa từng nghĩ. Bạn bắt đầu khám phá gì hoàn toàn mới. Nếu bạn nhìn vợ hay chồng mà không mọi ký ức bạn đã tích luỹ về cô, và cô ta về bạn, thì bạn nhìn cô hay anh ta lần đầu mới tinh! Vậy quan hệ luôn đổi mới, tươi tắn. Không ký ức cũ hoạt động và xen vào. Bạn có từng thử hết nó? Hay bạn chỉ nghe - 'Vâng, nghe vĩ đại, nhưng tôi không thể làm', và tiếp tục. Vậy nếu bạn thực sự làm, một hay hai lần, dẹp hết ký ức tích luỹ bạn xây lên về cô hay anh ta, thì bạn nhìn người lần đầu mới tinh. Và khi bạn nhìn người đó mới tinh gì hoàn toàn mới xảy ra, loại quan hệ mới có mặt.
22:26 3rd Question: How can one live with a husband who does not care? Câu hỏi 3: Làm sao bạn có thể sống với chồng không quan tâm?
22:37 How can one live with a husband who doesn't care? Làm sao bạn có thể sống với chồng không quan tâm?
22:43 I don’t know. Let’s look into the question. What is a husband, and what is a wife? In America and other parts of the world, a boy and a girl are living together without going through a marriage ceremony, or going through the registrar, register their marriage. That’s one thing: a boy and a girl live together without going through marriage or recording officially. Then there is the other side: you go through a ceremony between a man and a woman, and that ceremony – that going to church, or registrar – that officially makes you man and wife, husband and wife. What is the difference between these two? You understand my question? What is the difference between a man and a woman living together without going through the ceremony of marriage, and what is the difference between them and a man and woman who goes through expensive marriage, what is the difference between the two? One has a paper, legalised, saying you are husband and wife. Society says you are married, you have certain responsibilities to look after your wife, your children and all the rest of it. And also the other, who do not go to church and all the rest, go through marriage ceremony, either they are very irresponsible or they are very responsible. Both are responsible. If they take living together seriously, both are responsible. Tôi không biết. Hãy xem xét câu hỏi. Chồng là gì, và vợ là gì? Ở Mỹ và các phần khác của thế giới, trai và gái sống với nhau không qua nghi lễ hôn nhân, hay qua giá thú, đăng ký kết hôn. Đó là một việc: trai và gái sống với nhau không qua hôn nhân hay ghi lại chính thức. Rồi có mặt khác: bạn trải qua nghi lễ giữa nam và nữ, và nghi lễ đó - đến nhà thờ, hay hộ tịch viên - chính thức làm bạn nam và vợ, chồng và vợ. Gì khác nhau giữa hai cái? Bạn hiểu câu hỏi? Cái gì khác nhau giữa nam và nữ sống chung mà không qua nghi lễ hôn nhân, và cái gì khác nhau giữa nam và nữ trải qua hôn nhân tốn kém, gì khác nhau giữa hai? Một có giấy, hợp pháp, nói bạn là chồng và vợ. Xã hội nói bạn đã kết hôn, bạn có trách nhiệm nào đó chăm sóc vợ, con cái v.v.. Và cũng kẻ kia, không đến nhà thờ v.v.., trải qua nghi lễ hôn nhân, hoặc họ không trách nhiệm gì hay họ rất trách nhiệm. Đều là trách nhiệm. Nếu họ sống với nhau nghiêm túc, cả hai trách nhiệm.
25:48 So we are asking, what is a husband, and what is a wife? You answer that question. Most of you I presume who are here are married, or you have a girlfriend – perhaps not in India so much but in Europe and America it is quite common. So what is a husband? A husband is supposed to work, go to the office or go to some kind of work from nine till five o’clock, spends most of the day in an office, either pleasant or unpleasant, a factory and so on, and then comes home. The wife, the woman, cooks the meal, looks after – if she has children – the children, and so on. This is our daily routine. Do you agree to that? Oh, for God’s sake. Yes? This is what is happening the world over. The woman stays at home, or she goes to the office also to earn more money, and the wife generally looks after the children if she has any, and stays at home. What is the relationship between these two people? The husband who works from nine to five, and also the woman goes off to work from nine to five, what is their relationship? Have you ever thought about it? Life is becoming more and more complex, more and more expensive, so both the woman and the man have to work. And if they have children, which perhaps unfortunately they have, what happens to the children? The woman comes home or the husband comes home, tired, and will they care for each other except sexually? Will they really care? You ask this question to the speaker and he is supposed to answer that question. You should put this question to yourself and not to the speaker. Vậy chúng ta hỏi, chồng là gì, và vợ là gì? Bạn trả lời câu hỏi. Tôi cho là ở đây đa số bạn đã kết hôn, hay bạn có bạn gái - có lẽ ở Ấn không nhiều nhưng ở châu Âu và Mỹ là rất phổ biến. Vậy chồng là gì? Chồng là phải làm, đến văn phòng hay đến vài loại công việc làm từ chín đến năm giờ, mất cả ngày ở văn phòng, dù vui hay không vui, nhà máy v.v.., và rồi về nhà. Vợ, người nữ, nấu ăn, trông - nếu cô có - con cái, v.v.. Đây là lối mòn hàng ngày. Bạn đồng ý thế? Ồ, vì Chúa. Vâng? Đây là việc xảy ra toàn thế giới. Phụ nữ ở nhà, hay cô cũng đến văn phòng kiếm thêm tiền, và vợ nói chung chăm sóc con cái nếu có, và ở nhà. Quan hệ giữa hai người là gì? Chồng làm việc từ chín đến năm giờ, và cả vợ đi làm từ chín đến năm giờ, quan hệ họ là gì? Bạn có từng nghĩ về nó? Đời sống thành ngày càng phức tạp, ngày càng tốn kém, nên cả nam và nữ phải đi làm. Và nếu họ có con cái, có lẽ không may họ có, gì xảy ra với con cái? Người nữ về nhà hay chồng về nhà, mệt mỏi, và họ sẽ quan tâm nhau trừ tính dục? Họ sẽ thực sự quan tâm? Bạn hỏi người nói câu này và hắn phải trả lời câu hỏi. Bạn nên đặt câu hỏi với bạn và không phải người nói.
28:58 The question is: how does one live with a husband who doesn’t care? Either you say goodbye old man, or old boy, or you put up with it. This is generally what happens, you put up with it, getting more and more indifferent to each other, more and more isolated, more and more depressed, and all the misery of living with a man or a woman who doesn’t really care at all. It is your problem, not mine. So what will you do, go after another woman, go after another man? And it will also happen there, after a little while he will not care. And so you are always caught in this problem. Which means, is there love at all? When two people live together, is it a sexual, biological activity of coming together or is there love in their life, caring for each other? Perhaps you know this answer better than the speaker. Câu hỏi là: làm sao sống với chồng không quan tâm? Hoặc bạn nói tạm biệt lão già, hay anh già, hay chịu đựng. Đây là việc thường xảy ra, bạn chịu đựng, ngày càng không quan tâm nhau, ngày càng đơn độc, ngày càng chán nản, và mọi khổ sở của cuộc sống với nam hay nữ kẻ thực sự không quan tâm gì. Là vấn đề bạn, không phải của tôi. Vậy bạn sẽ làm gì, theo đuổi người nữ khác, theo đuổi người nam khác? Và nó cũng sẽ xảy ra đó, sau một thời gian hắn sẽ không quan tâm. Và vậy bạn luôn kẹt trong vấn đề này. Tức, có yêu thương không? Khi hai người sống với nhau, là hoạt động sinh học, tính dục đến với nhau hay có yêu thương trong cuộc sống, quan tâm nhau? Có lẽ bạn biết câu trả lời rõ hơn người nói.
31:20 4th Question: Is it necessary to marry in life? What is the physical relationship between man and woman? Câu hỏi 4: Có cần thiết kết hôn trong đời? Quan hệ vật lý giữa nam và nữ là gì?
31:30 I don’t know. You ought to know. What a strange question this is, isn’t it? Is it necessary to marry in life? What do you say? If the speaker puts this question to you, what will you answer? Is it necessary, sirs and ladies, that I should marry? What would be your answer? Your answer probably would be, ‘Do what you want to do. Why bother me with it? It’s up to you.' Tôi không biết. Bạn phải biết. Câu hỏi thật lạ kỳ, phải không? Có cần thiết kết hôn trong đời? Bạn nghĩ gì? Nếu người nói hỏi bạn câu ấy, bạn sẽ trả lời gì? Có cần thiết tôi nên kết hôn? Bạn trả lời gì? Có lẽ sẽ trả lời là, 'Làm việc bạn muốn. Sao lại phiền tôi? Tuỳ bạn.'
32:31 But you see the question is really much more complex than that. We all want companionship, we all want sexual relationship, a biological necessity. And also we want somebody on whom we can rely, in whom we can find security, in whom there is a sense of comfort, support, because most of us cannot stand alone on our own feet, therefore we say, ‘I must marry’, or I will have a girlfriend, or whatever it is, ‘I must have somebody with whom I can be at home’. We are never at home with anybody because we are living in our own thoughts, in our own problems, our own ambitions and so on. And we are frightened to stand alone, because life is very lonely, life is very complex, troublesome, and one needs somebody with whom you can talk things over. And also when you marry you have sexual relationships, children and so on. So, in this relationship between man and woman, if there is no love, you use her and she uses you. You exploit her and she exploits you. That’s a fact. Nhưng bạn xem, câu hỏi phức tạp hơn thế nhiều. Chúng ta đều muốn bầu bạn, đều muốn quan hệ tính dục, nhu cầu sinh học. Và cũng muốn ai đó chúng ta có thể dựa vào, có thể tìm thấy an toàn, có cảm giác dễ chịu, ủng hộ, bởi đa số chúng ta không thể đứng một mình trên đôi chân, vì vậy chúng ta nói, 'tôi phải kết hôn', hay tôi sẽ có bạn gái, hay gì gì, 'tôi phải có ai cùng tôi có thể ở nhà'. Chúng ta không hề ở nhà với ai bởi chúng ta sống trong suy nghĩ riêng, vấn đề riêng, tham vọng riêng, v.v.. Và chúng ta sợ đứng một mình, bởi sống là rất cô đơn, sống là rất phức tạp, phiền hà, và bạn cần ai bạn có thể nói chuyện cùng. Và cũng khi bạn kết hôn bạn có quan hệ tính dục, con cái v.v.. Vậy, quan hệ giữa nam và nữ, nếu không có yêu thương, bạn dùng cô ta và cô ta dùng bạn. Bạn lợi dụng cô ta và cô ta lợi dụng bạn. Đó là thực tế.
34:44 So, the questioner asks, should one marry. And what is the physical relationship between man – don’t you know the question? It’s up to you, sirs. But to really enter into this whole complex problem of living together, not only with two people, living together with humanity – with your neighbour, with your boss, with your servant if you have a servant, with your father, mother, children – to live together, it’s a very complex thing. Living together as a family gives you certain security, certain safety and so you extend that family to a group, to a community, to a state, to a nation, and from a nation which is opposed to another nation, and so there is always division and conflict, and wars. So one has to find out how to live with another without any conflict, without any sense of struggle, adaptation, adjustment. That requires a great deal of intelligence, integrity. But we just marry off because of sexual, biological demands and so on. Vậy, anh bạn hỏi, bạn nên kết hôn. Và quan hệ vật lý giữa con người - không phải bạn hiểu câu hỏi? Tuỳ bạn. Nhưng để thực sự đi sâu cả vấn đề phức tạp của sống với nhau này, không chỉ với hai người, sống cùng nhau với nhân loại - với hàng xóm, với chủ, với tớ nếu bạn có người ở, với cha, mẹ, con cái - sống cùng nhau, là việc rất phức tạp. Sống cùng nhau như gia đình cho bạn an toàn, an ổn nào và vậy bạn mở rộng gia đình thành nhóm, cộng đồng, nhà nước, quốc gia, và từ quốc gia này chống quốc gia khác, và vậy luôn có phân chia và xung đột, và chiến tranh. Vậy phải tìm ra làm sao sống với kẻ khác không xung đột, không cảm giác tranh đấu, thích nghi, điều chỉnh. Đó đòi hỏi rất nhiều thông minh, toàn vẹn. Nhưng chúng ta chỉ kết hôn bởi đòi hỏi sinh học, tính dục v.v..
37:06 Did you make up these questions? They say no. Bạn đã làm mấy câu hỏi này? Họ nói không.
37:17 5th Question: What is the difference between the brain and the mind? Câu hỏi 5: Khác nhau giữa não và tâm trí là gì?
37:26 What is the difference between the brain and the mind? Khác nhau giữa não và tâm trí là gì?
37:36 This is a very complex question. We know what the brain is. The scientists are saying now there is the left side of the brain and the right side of the brain. The left side of the brain is used daily. I won’t go into all the details of it, you can read it if you want to. I haven’t read it, but some friends who are scientists have told me about it. The left side of the brain is in operation, activity, functioning with all the daily activity. And the right side of the brain is not operating fully, not functioning fully because the right side of the brain is much more intelligent, much more acute, much more aware. And also the brain is the centre of all action and reaction, of all the sensory responses – this is what the speaker is saying. Đây là câu hỏi rất phức tạp. Chúng ta biết não là gì. Các nhà khoa học hiện nay nói có não bên trái và não bên phải. Não trái được dùng hàng ngày. Tôi sẽ không đi sâu chi tiết, bạn có thể đọc nếu muốn. Tôi chưa đọc, nhưng vài người bạn là nhà khoa học kể tôi nghe về nó. Não trái vận hành, hoạt động, thực hiện mọi hoạt động hàng ngày. Và não bên phải không hoạt động đầy đủ, không thực hiện đầy đủ bởi não phải thông minh hơn nhiều, nhạy bén hơn nhiều, ý thức hơn nhiều. Và cũng não là trung tâm của mọi hành động và phản ứng, mọi ứng đáp cảm giác - đây không phải người nói nói.
39:05 So, the brain contains, or has the whole content of consciousness. Consciousness is your belief, your faith, your name, your faculty, capacity, all the memories, all the hurts, pleasure, pain, agony, struggle, all that, affection and so on, all that is the content of your consciousness. The content of your consciousness is you, is the self, is the ‘me’. That content of consciousness may invent a super-super-consciousness, or invent various kinds of unimagined or imagined states, but it is still within the content of your consciousness. Do we see this? You – you are your name, your body, your anger, your greed, your competition, your ambition, your pleasure, your pain and so on, affection, all that – you are that. And that means the content of your consciousness. The content of your consciousness is the past – past memories, past incidents, all kinds of activities, experiences – you are the past. You are knowledge, which is the past. So, that is the brain. Vậy, não chứa, hay có toàn bộ nội dung nhận thức. Nhận thức là tin, tín ngưỡng, tên, tính năng, khả năng, mọi ký ức, mọi tổn thương, thú vui, đau đớn, thống khổ, tranh đấu, mọi thứ, trìu mến, v.v.. tất cả là nội dung nhận thức. Nội dung nhận thức là bạn, là cái ngã, là cái 'tôi'. Nội dung nhận thức có thể đặt ra siêu-siêu-nhận thức, hay đặt ra nhiều trạng thái không tưởng hay tưởng tượng, nhưng nó vẫn trong nội dung nhận thức. Bạn có thấy thế? Bạn - bạn là tên, thân thể, giận, tham, tranh đua, tham vọng, thú vui, đau đớn v.v.. trìu mến, mọi thứ - bạn là đó. Và đó nghĩa nội dung nhận thức bạn. Nội dung nhận thức là quá khứ - ký ức cũ, sự cố cũ, mọi loại hoạt động, kinh nghiệm - bạn là quá khứ. Bạn là kiến thức, là quá khứ. Vậy, đó là não.
41:28 We are saying – and the speaker may be wrong, and he has discussed this matter with several so-called scientists, and even then, the speaker may be wrong, please don’t accept what he says, doubt what he says, question, enquire. He says, the brain is the whole limited consciousness with all its content – pleasant, unpleasant, ugly, beautiful, struggle, all that is the content. And the mind is something totally separate from the brain. The mind is outside the brain – the speaker is saying, the scientists are not saying that. The speaker says the brain is one thing and mind is something entirely different. The brain with all its content, with its struggles, with its pain, anxieties, can never know, understand the beauty of love. Love is limitless. It is not, ‘I love one person only’, it is too vast, too tremendous. And the brain with all its conflicts, miseries, confusion, cannot comprehend or hold or be alive to love – only the mind, which is limitless. Chúng ta nói - và người nói có thể sai, và hắn đã thảo luận vấn đề với vài nhà gọi là khoa học, và tuy vậy, người nói có thể sai, đừng chấp nhận cái hắn nói, nghi cái hắn nói, hỏi, tìm hiểu. Hắn nói, não là toàn bộ nhận thức giới hạn với cả nội dung nó - vui, không vui, xấu, đẹp, tranh đấu, hết đó là nội dung. Và tâm trí là gì hoàn toàn tách biệt với não. Tâm trí ở ngoài não - người nói nói, nhà khoa học không nói thế. Người nói nói não là một việc và tâm trí là gì hoàn toàn khác. Não với cả nội dung nó, với tranh đấu, với đau đớn, lo âu, có thể không hề biết, hiểu vẻ đẹp của yêu thương. Yêu thương là vô hạn. Không phải, 'tôi chỉ yêu một người', nó quá rộng, quá lớn. Và não với cả xung đột, khổ sở, rối loạn, không thể hiểu hay giữ, hay nhận thức yêu thương - chỉ tâm trí, là vô hạn.
43:35 So there is a difference between the brain and the mind. Then what the questioner doesn’t ask, there is still a further question involved in this: what is the relationship then between the mind and the brain? The brain is limited, limited because it is made up of all kinds of separate parts, fragmented, broken up, and therefore it is in constant state of struggle, conflict. Whereas the mind is totally out of that category. There is a relationship only when the brain is completely free, if that is possible, from all the content of its memories. This requires a great deal of enquiry, sensitivity. Intelligence is not of the brain. The intelligence of thought cannot contain the intelligence of the mind. You understand all this? Does somebody understand what I am talking about? No, all right. Vậy có khác nhau giữa não và tâm trí. Rồi cái anh bạn không hỏi, vẫn còn một câu xa hơn dính trong nó: rồi quan hệ giữa tâm trí và não là gì? Não là giới hạn, giới hạn bởi nó được tạo từ mọi phần riêng rẽ, manh mún, vỡ vụn, và vì vậy là trạng thái tranh đấu, xung đột mãi. Trong khi tâm trí hoàn toàn ngoài hạng đó. Có quan hệ chỉ khi não hoàn toàn tự do, nếu có thể, khỏi mọi nội dung ký ức. Đây đòi hỏi rất nhiều tìm hiểu, nhạy bén. Thông minh không thuộc não. Thông minh của suy nghĩ không thể chứa thông minh của tâm trí. Bạn hiểu hết? Có ai hiểu tôi nói gì? Không, tốt thôi.
45:31 Look, sirs, be very simple, because if one can be very simple you can go very far. But if you begin with lots of complex theories and conclusions you are stuck there, so let’s be very simple. Your daily life – going to the office, working, working, working, money, trained in certain disciplines as a lawyer, surgeon, businessman, or a cook or whatever it is – your brain is being narrowed down, limited. If I am a physicist I spend years and years learning about physics, studying it, investigating, research into it, so my brain is naturally, through this peculiar culture that we have, is being narrowed down. There are two scientists here, they agree. And our brain has become mechanical, routine, small, because we are so concerned with ourselves, always living in a very small area of like, dislike, pain, sorrow, and all the rest of it. But the mind is something entirely different. You cannot understand or comprehend the nature of that mind if your brain is limited. You cannot understand the limitless when your life is limited. So that is the relationship – the relationship between the brain and the mind can only take place when the brain is free from its content. This is a complex question, it requires much more going into but we haven’t the time for it. Nhìn, rất đơn giản, bởi nếu có thể thật đơn giản bạn có thể đi rất xa. Nhưng nếu bạn bắt đầu với nhiều lý thuyết phức tạp và kết luận bạn kẹt đó, vậy hãy thật đơn giản. Sống hàng ngày - đến văn phòng, làm, làm, làm, tiền bạc, rèn trong kỷ luật nào như luật sư, nhà giải phẫu, doanh nhân, đầu bếp hay gì gì - não bị hẹp lại, giới hạn. Nếu là nhà vật lý tôi dành bao năm học vật lý, nghiên cứu, tìm hiểu, tìm tòi, nên não dĩ nhiên, qua văn hoá đặc thù chúng ta có, bị thu hẹp lại. Có hai nhà khoa học ở đây, họ đồng ý. Và não thành máy móc, lối mòn, nhỏ bé, bởi chúng ta quá quan tâm chính mình, luôn sống trong khu rất nhỏ của thích, không thích, đau, khổ, và v.v.. Nhưng tâm trí là gì hoàn toàn khác. Bạn không thể hiểu hay thấu hiểu bản chất của tâm trí nếu não giới hạn. Bạn không thể hiểu cái vô hạn khi đời sống giới hạn. Vậy đó là quan hệ - quan hệ giữa não và tâm trí chỉ có thể xảy ra khi não tự do khỏi nội dung nó. Đây là vấn đề phức tạp đòi hỏi đi sâu rất nhiều, nhưng chúng ta không có thì giờ.
48:21 6th Question: What is faith? Câu hỏi 6: Tín ngưỡng là gì?
48:29 What is faith? Faith in God, faith. I have faith in my wife, she won’t betray me. I have faith in my husband. I have faith in my business. Faith. The whole Christendom, all the religious structure and nature of Christianity is based on faith. And there they do not question, they do not have doubt, scepticism. If you have faith in God then you cannot possibly allow any form of scepticism, doubt to enter, or in the Islamic world. But in the Hindu world and in the Buddhist world doubt is one of the necessary qualities to cleanse the brain. You have faith, haven’t all of you, belief? Have you ever questioned your belief, your faith and your illusions? Or you just accept them. When you have faith you have put aside altogether any question of investigation. Suppose I believe in God, believe, have faith in God, then every question, every doubt must be set aside because my belief in God is based on fear. I don’t know what the world is, somebody has created it, and I like to think God has created it, that’s one kind of belief. The scientists say there is no such thing as God, it is a natural growth of evolution from the cell into the very complex cells of the human brain. Tín ngưỡng là gì? Tin Thượng đế, tín ngưỡng. Tôi tin vợ tôi, cô sẽ không phản bội tôi. Tôi tin chồng tôi. Tôi tin công việc tôi. Tín ngưỡng. Toàn bộ xứ Cơ đốc, cả cấu trúc và bản chất tôn giáo của Cơ đốc dựa trên tín ngưỡng. Và ở đó họ không hỏi, họ không nghi, hoài nghi. Nếu bạn tin Thượng đế thì bạn không thể cho phép dạng hoài nghi, nghi nào xen vào, hay trong thế giới Hồi giáo. Nhưng trong thế giới Ấn giáo và Phật giáo nghi là một tính chất cần thiết để rửa sạch não. Bạn có tín ngưỡng, tin, phải không? Bạn có từng hỏi niềm tin, tín ngưỡng và ảo tưởng bạn? Hay bạn chỉ chấp nhận chúng. Khi bạn có tín ngưỡng bạn dẹp sang bên hoàn toàn câu hỏi tìm hiểu nào. Giả sử tôi tin Thượng đế, tin tưởng, tín ngưỡng Thượng đế, thì mọi câu hỏi, mọi nghi ngờ phải để sang bên bởi niềm tin Thượng đế dựa trên sợ hãi. Tôi không biết thế giới là gì, ai đó tạo ra nó, và tôi thích nghĩ Thượng đế tạo ra nó, đó là một loại niềm tin. Nhà khoa học nói không có vật gì như Thượng đế, là lớn lên tự nhiên của tiến hoá từ tế bào, thành tế bào rất phức tạp của não người.
51:19 So, why do we have faith? Isn’t that very restricting, narrowing down, limiting, and doesn’t faith divide people? The Christians’ faith and Islamic faith, and the Hindus who probably have no faith about anything at all, and so there is constant conflict between them all. Vậy, tại sao có tín ngưỡng? Không phải đó rất hạn chế, hẹp hòi, giới hạn, và không phải niềm tin phân chia mọi người? Tín ngưỡng Cơ đốc và tín ngưỡng Hồi, và Ấn giáo có thể không có tín ngưỡng về gì, và vậy có xung đột triền miên giữa họ.
51:59 You see, there is also another complex question involved in this: why do we have ideals? The whole communist world is based on the theoretical supposition of Marx, Stalin and so on, Lenin. They are their gods. And they believe in what they have said as Christians believe in what the Bible says, or the Koran, or you with your Gita, Upanishads or something else. You are all absorbing what the books say, but you never for yourself question the whole thing. Because the moment you question, doubt, you have to rely on yourself, and therefore you are frightened. Therefore much better to have faith in something illusory, something that doesn’t really actually exist. But if you know for yourself, I have to understand my own life, I have to see if it is possible to bring about a great revolution in my life, then you start from there. But if you have faith in something, you are living in an extraordinarily illusory world. Bạn xem, cũng có câu hỏi phức tạp khác dính trong đó: tại sao chúng ta có lý tưởng? Toàn bộ thế giới cộng sản dựa trên lý thuyết giả định của Marx, Stalin v.v.., Lenin. Họ có thần thánh họ. Và họ tin cái họ nói như Cơ đốc tin gì Kinh thánh nói, hay Cô ran, hay bạn với Gita, Upanishads hay gì khác. Bạn hấp thu mọi lời sách nói, nhưng bạn không hề vì bạn hỏi toàn thể việc. Bởi lúc bạn hỏi, nghi, bạn phải dựa trên chính bạn, và vì vậy bạn sợ. Vì vậy tốt hơn tin tưởng vào gì ảo tưởng, gì không thực sự hiện hữu. Nhưng nếu bạn biết cho bạn, tôi phải hiểu cuộc đời riêng, tôi phải thấy liệu có thể sinh ra cách mạng lớn trong đời sống tôi, rồi bạn bắt đầu từ đó. Nhưng nếu bạn có tin tưởng gì, bạn sống trong thế giới ảo tưởng kỳ lạ.
53:55 You have got a lot of questions. Bạn có nhiều câu hỏi.
54:05 7th Question: If human consciousness is one, how is it that one person is happy and the other is unhappy? Also you say thought is ‘me’. Please show me how. Câu hỏi 7: Nếu nhận thức con người là một, làm sao người này hạnh phúc và kẻ khác bất hạnh? Ngài cũng nói suy nghĩ là 'tôi'. Xin chỉ tôi làm sao.
54:29 If human consciousness is one, how is it that one person is happy and the other, unhappy? Also you say thought is me – please show me how. Nếu nhận thức con người là một, làm sao người này hạnh phúc và kẻ khác bất hạnh? Ngài cũng nói suy nghĩ là 'tôi' - xin chỉ tôi làm sao.
55:07 Are you happy? And why is another unhappy? You are born rich, your grandfathers and grandparents have left you a factory or a business, and you are quite happy with it. And another is born in a little village, uneducated, toiling day after day on a piece of earth which is the size of this room, or half the size of this hall, working on it, living on a pittance and he is unhappy, he doesn’t know about happiness or unhappiness, he is working, working, working. Does happiness depend on circumstances, on work, on what you are doing, or on your satisfaction in doing something? What do you call happiness, and what do you call unhappiness? Happiness can be said that when you are satisfied. I am satisfied in doing something and feel very happy about it. And I am not satisfied in doing something and I am very unhappy about it. Is satisfaction synonymous with happiness? And am I seeking continuously satisfaction? Which means I am seeking all the time gratification and I will be happy. Or is happiness something that comes and goes, that is a by-product, it is not very important? Bạn hạnh phúc? Và tại sao kẻ khác bất hạnh? Bạn sinh ra giàu có, ông bà để lại cho bạn nhà máy hay công ty, và bạn rất hạnh phúc với nó. Và kẻ khác sinh ra ở làng nhỏ, thất học, làm cực nhọc ngày qua ngày trên mảnh đất cỡ như phòng này, hay bằng phân nửa, làm việc, sống với thu hoạch ít oi, và hắn bất hạnh, hắn không biét về hạnh phúc hay bất hạnh, hắn làm, làm, làm. Hạnh phúc có tuỳ vào hoàn cảnh, công việc, gì bạn làm, hay sự hài lòng khi làm việc gì? Bạn gọi hạnh phúc là gì, và bạn gọi bất hạnh là gì? Hạnh phúc có thể được nói khi bạn hài lòng. Tôi hài lòng khi làm gì và thấy rất hạnh phúc về nó. Và tôi không hài lòng khi làm gì và tôi rất bất hạnh về nó. Hài lòng có đồng nghĩa với hạnh phúc? Và tôi tìm kiếm hài lòng tiếp tục? Tức tôi tìm kiếm hài lòng mọi lúc và tôi sẽ hạnh phúc. Hay hạnh phúc là gì đến và đi, đó là sản phẩm phụ, không quan trọng lắm?
57:36 And also the questioner asks, thought is ‘me’, show me how. What do you mean ‘show you how’? On a screen in a television? Or make a diagram? Or show you verbally? Which is, you accept intellectually if the speaker explains, thought is ‘me’. Would you understand it? The speaker will explain, that is, he will describe, he will explain step by step. And will you see the truth of it, or say, ‘No, that is not the self. Self is something far superior. It is divine, it is atman, it is something else’. So how will you receive an explanation? Knowing the explanation, the description, the word, is not the thing? The window, the word ‘window’ is not the actual window. I can paint a mountain but the painting is not the actual mountain. So we can go into this together. I can’t show it to you. I can’t put it on a screen, television, and show it to you; there it is. But if we can together investigate, if you are willing. If you are bored with it, all right, be bored with it. Và anh bạn cũng hỏi, suy nghĩ là 'tôi', chỉ tôi làm sao. Ý bạn 'chỉ tôi làm sao' là gì? Trên màn hình truyền hình? Hay làm biểu đồ? Hay chỉ ra bằng lời? Bạn chấp nhận trí óc nếu người nói giải thích, suy nghĩ là 'tôi'. Bạn hiểu nó? Người nói sẽ giải thích, tức, hắn sẽ mô tả, hắn sẽ giải thích từng bước. Và bạn sẽ thấy sự thật nó, hay nói, 'Không, đó không là ngã. Ngã là gì rất cao siêu. Nó là thần thánh, linh hồn, gì đó khác'. Vậy làm sao bạn nhận giải thích? Biết là giải thích, mô tả, chữ, không phải vật? Cửa sổ, chữ 'cửa sổ' không phải cửa sổ thật. Tôi có thể vẽ núi nhưng tranh không phải núi thật. Vậy có thể cùng đi sâu. Tôi không thể chỉ cho bạn. Tôi không thể đặt nó lên màn hình, truyền hình, và chỉ cho bạn; nó đó. Nhưng nếu chúng ta có thể cùng tìm hiểu, nếu bạn muốn. Nếu bạn chán nó, được, cứ chán.
1:00:08 So let us together find out. What are you? If you are really frank, serious, when that question is put to you, what are you? Aren’t you your name? aren’t you your face, your eyes, your nose, your hair and so on, physically? Aren’t you the anger, aren’t you the greed, or the greed is separate from you? Aren’t you, when there is anxiety, aren’t you that anxiety? When you are suffering, suffering when one loses one’s wife, husband, children, or grandmother, etc., are you not suffering? And is that suffering something separate from you? Aren’t you all that? Or do you think – think – that you are separate from all that? Right, sir? Are you separate from all that? Are you separate from your anger, jealousy, from your bank account? You are your bank account, aren’t you? Or if I take away your bank account you say, ‘That’s not me’. Would you say that? ‘You can take my bank account because it is not me’. How you would howl if I took away your bank account. So you are your bank account, you are your furniture, you are your house, your insurance, your mortgage, your money. But if you say, ‘I am not all that, there is something in me that is watching all this’, is that a fact? Or you have invented it? Many people say there is super-super-consciousness above all this consciousness. That is, is that not invented by thought? Is not your bank account – not the coin, not the notes – all that is not the result of thought? Is not your recognition of your wife, your husband, isn’t that thought? So aren’t you all the memory of the past, all the tradition of the past – as a Hindu, as a Brahmin, non-Brahmin, and all that business – aren’t you all that? Of course you are. Vậy hãy cùng tìm ra. Bạn là gì? Nếu thực sự thẳng thắn, nghiêm túc, khi câu hỏi đặt cho bạn, bạn là gì? Bạn không là tên? Bạn không là mặt, mắt, mũi, tóc, v.v.., vật lý? Bạn không là giận, bạn không là tham, hay tham tách biệt với bạn? Không là bạn, khi có lo âu, bạn không là lo âu? Khi bạn khổ, khổ khi bạn mất vợ, chồng, con cái, bà, v.v.., bạn không khổ? Và khổ là gì tách biệt với bạn? Bạn không là hết đó? Hay bạn nghĩ - nghĩ - bạn tách biệt mọi thứ đó? Đúng không? Bạn tách biệt mọi cái đó? Bạn tách biệt với giận, ganh, tài khoản ngân hàng? Bạn là tài khoản ngân hàng, phải không? Hay nếu lấy đi tài khoản ngân hàng, bạn nói, 'Đó không là tôi'. Bạn nói thế? 'Ngài có thể lấy tài khoản ngân hàng bởi nó không là tôi'. Làm sao bạn gào lên nếu tôi lấy đi tài khoản ngân hàng. Vậy bạn là tài khoản ngân hàng, bạn là nội thất, bạn là nhà, bảo hiểm, thế chấp, tiền bạc. Nhưng nếu bạn nói, 'tôi không là chúng, có gì trong tôi đang nhìn chúng', đó là thực tế? Hay bạn đặt ra? Nhiều người nói có siêu-siêu-nhận thức trên mọi nhận thức này. Tức, đó không đặt ra bởi suy nghĩ? Không là tài khoản ngân hàng - không tiền đồng, tiền giấy - mọi cái đó không là kết quả của suy nghĩ? Nhận biết của bạn về vợ, chồng, đó không là suy nghĩ? Vậy không phải bạn là cả ký ức của quá khứ? cả truyền thống của quá khứ - như Ấn, như Bà la môn, không-bà la môn, và mọi việc đó - bạn không là hết đó? Dĩ nhiên bạn là.
1:04:27 So, you are the knowledge which is the past. You are nothing but memories. Would you accept that? Of course not. Aren’t you? If all your memories were taken away, what are you? You would be a vegetable. So your memories, which is always the past, is what you are. Your tradition, as a Hindu, as a Parsi, as a Muslim and so on, that’s the result of years of propaganda, years of tradition, which is the activity of thought. So you are thought. If you don’t think at all, what are you? So you are the whole content of the past. That past is modifying itself in the present and continues as the future. So you are the past, the present and the future. In you all time is contained. Oh, you don’t understand all this. And the self, the ‘me’, my name, my quality, my achievement, my ambition, my pain, my sorrow, is all the past. And so the self is the essence of the past, which is memory, knowledge. And therefore the self is very, very limited. And that’s why the self is causing so much mischief in the world. Each self is out for itself. You are out for your own self, aren’t you? If you were honest, see this clearly, aren’t you out for yourself? Your ambition, your achievement, your fulfilment, your satisfaction. So thought is you. Thought is limited, because all knowledge is limited. Therefore your self is the most limited thing. And therefore you are causing enormous sorrow, enormous conflict, because the self is separative, divisive. Vậy, bạn là kiến thức, là quá khứ. Bạn không là gì ngoài ký ức. Bạn có chấp nhận đó? Dĩ nhiên không. Phải không? Nếu mọi ký ức bị lấy đi, bạn là gì? Bạn là thực vật. Vậy ký ức, luôn là quá khứ, là cái bạn là. Truyền thống, như Ấn, như Bái hoả giáo, như Hồi v.v.., đó là kết quả của bao năm tuyên truyền, truyền thống, là hoạt động của suy nghĩ. Vậy bạn là suy nghĩ. Nếu bạn không nghĩ, bạn là gì? Vậy bạn là cả nội dung của quá khứ. Quá khứ tự biến đổi trong hiện tại và tiếp tục như tương lai. Vậy bạn là quá khứ, hiện tại và tương lai. Trong bạn chứa cả thời gian. Ồ, bạn không hiểu hết nó. Và cái ngã, cái 'tôi', tên, tính chất, đạt được, tham vọng, đau, khổ, là cả quá khứ. Và vậy cái ngã là nền của quá khứ, là ký ức, kiến thức. Và vì vậy cái ngã rất, rất giới hạn. Và đó tại sao cái ngã gây ra nhiều sai lầm trên thế giới. Mỗi ngã sai lầm vì chính nó. Bạn sai lầm vì ngã riêng bạn, phải không? Nếu bạn chân thật, nhìn rõ nó, bạn không sai lầm vì bạn? Tham vọng, đạt được, thoả mãn, hài lòng. Vậy suy nghĩ là bạn. Suy nghĩ giới hạn, bởi mọi kiến thức giới hạn. Vì vậy ngã là vật giới hạn nhất. Và vì vậy bạn gây khổ lớn, xung đột lớn, bởi ngã là tách biệt, phân chia.
1:08:31 So, sirs, the speaker has explained. The explanation is not the fact. The fact is for you to see this for yourself. If you see this for yourself and say, ‘I like the way I am going on’, perfectly all right. But you know for yourself that you are creating havoc in the world, and you prefer to live that way, good luck to you. But there might be some who say that is not the way to live. One must live with a global brain, without any division, without any nationality, without any self. Don’t make that into some kind of heightened illumination only a few can reach. Anybody who sets his brain and heart to understand the nature of the self and be free of that self, anybody can do it if they put their mind. Vậy, người nói đã giải thích. Giải thích không là thực tế. Thực tế là bạn thấy nó cho chính bạn. Nếu bạn thấy nó cho bạn và nói, 'tôi thích lối tôi tiếp tục', được thôi. Nhưng bạn biết cho bạn rằng bạn tạo hỗn loạn trên thế giới, và bạn thích sống lối ấy, chúc may mắn. Nhưng có lẽ có vài bạn nói đó không phải lối sống. Bạn phải sống với não toàn cầu, không phân chia, không quốc tịch, không cái ngã. Đừng làm nó thành vài loại tỏ ngộ cao đẳng chỉ ít kẻ có thể chạm tới. Người đặt trí não và tâm hồn để hiểu bản chất cái ngã và lìa bỏ ngã ấy, người đó có thể làm nếu họ dùng tâm trí họ.
1:10:07 Right, sir. May I answer one more question? After that we’ll stop. It’s ten o’clock. Probably you have to go to your own jobs and all the rest of it Đúng vậy. Tôi có thể trả lời một câu hỏi nữa? Sau đó chúng ta sẽ dừng. Mười giờ. Có thể bạn phải đi làm v.v..
1:10:28 Ten past ten, sorry. One more question and that’s the end of it. Mười giờ mười, xin lỗi. Thêm một câu hỏi và vậy là xong.
1:10:42 Oh, I’ve answered this question. Ồ, tôi đã trả lời câu hỏi này.
1:10:59 8th Question: If the great religions of the world are not religions, what is then religion? Câu hỏi 8: Nếu các tôn giáo lớn của thế giới không là tôn giáo, thì tôn giáo là gì?
1:11:10 That’s the question. It is not printed clearly. Đó là câu hỏi. In không rõ.
1:11:18 If the great religions of the world are not true religions, what is true religion? Nếu các tôn giáo lớn của thế giới không là tôn giáo thật, tôn giáo thật là gì?
1:11:32 Why do you say, ‘if’ the great religions are not true religions? Why do you say ‘if’? Are they religions? You answer that question. You all go to temples probably. You have all had marriage ceremonies and puja, etc. Are they religions? Great religions; Christianity, Islam, Hinduism, Buddhism, are they religions? Which is, their rituals, their hierarchy, their faith, belief, their going to temple and offering enormous sums of money to some things made by hand or by the mind, which you call God, is all that religion? You accept it as religion. But if you question, doubt, then you begin to ask, obviously these things are all put together by thought. The Bible, the Koran and your own so-called religious books, they are all put down by thought. They are not divine revelations, they are not straight from God’s mouth. I know you love to think that. But thought has operated and put down on a piece of paper, and then you accept it as something extraordinarily sacred. Tại sao nói, 'nếu' tôn giáo lớn không là tôn giáo thật? Tại sao bạn nói 'nếu'? Chúng là tôn giáo? Bạn trả lời câu hỏi đó. Có lẽ bạn đều đến đền thờ. Bạn đều có lễ cưới và thờ lạy v.v.. Chúng là tôn giáo? Tôn giáo lớn: Cơ đốc, Hồi, Ấn, Phật, chúng là tôn giáo? Tức, lễ lạy, giai cấp, tín ngưỡng, niềm tin, đến đền thờ và dâng số tiền lớn cho vài vật làm bởi bàn tay hay trí óc, bạn gọi Thượng đế, cả đó là tôn giáo? Bạn chấp nhận nó như tôn giáo. Nhưng nếu bạn hỏi, nghi, rồi bạn bắt đầu hỏi, hiển nhiên mấy vật này đều được làm bởi suy nghĩ. Kinh thánh, Cô ran, và cái gọi là sách tôn giáo riêng, chúng đều được viết ra bởi suy nghĩ. Chúng không phải hiển lộ thần thánh, chúng không trực tiếp từ miệng Thượng đế. Tôi biết bạn thích nghĩ thế. Nhưng suy nghĩ hoạt động và viết lên giấy, và rồi bạn chấp nhận nó như gì vô cùng thánh thiện.
1:13:51 So, if you brush aside all that, and that requires scepticism, a sense of freedom to observe, freedom from fear, totally from fear, then you can find out for yourself what is religion. That is, is there something sacred, not invented by thought, not measured by words, is there something that is immeasurable, timeless? This has been a question from the ancient of times. The ancient Egyptians, the Greeks, all the great past civilizations have asked this question: is there something beyond all this which thought has not invented? Which thought has not touched? Because thought can be measured. Thought is a material process, and whatever it invents is not sacred. So to find that out the brain must be entirely free from its content, from fear, from anxiety, from the sense of terrible loneliness, from death. Then only you will find out what is truth, what is the highest form of religion. Vậy, nếu bạn quét hết sang bên, và đó đòi hỏi nghi, cảm giác tự do để quan sát, tự do lìa sợ, hoàn toàn lìa sợ, rồi bạn có thể tìm ra cho bạn tôn giáo là gì. Tức, có gì thánh thiện, không đặt ra bởi suy nghĩ, không đo lường bởi chữ, có gì không thể đo lường, phi thời gian? Đây đã là câu hỏi từ thời cổ xưa. Ai cập cổ, Hy lạp, mọi nền văn minh lớn quá khứ hỏi câu này: có gì vượt mọi cái này mà suy nghĩ không đặt ra? Mà suy nghĩ không chạm tới? Bởi suy nghĩ có thể đo lường. Suy nghĩ là tiến trình vật chất, và gì nó đặt ra không là thánh thiện. Vậy để tìm ra nó não phải hoàn toàn tự do lìa nội dung nó, lìa sợ, lo âu, lìa cảm giác hết sức cô đơn, chết. Rồi chỉ bạn sẽ tìm ra sự thật là gì, dạng cao nhất của tôn giáo là gì.