Krishnamurti Subtitles home


BR82T3 - Thông minh đem đến trật tự và hoà bình
Buổi Nói Chuyệ̣n thứ ba
Brockwood Park, Anh Quốc
4 tháng Chín 1982



1:23 Krishnamurti: We have got two more talks, today and tomorrow morning. I think we ought to talk over together whether it is at all possible to live at peace in this world, considering what is happening on the earth where man is living. He has brought about a great deal of chaos, wars, and the terrible things that are going on in the world. This is not a pessimistic or optimistic point of view, but just looking at the facts as they are. Apparently, it is not possible to have peace on this earth, to live with friendship, with affection with each other in our lives. And to live at peace, to have some peace with oneself and with the world, one needs to have a great deal of intelligence. Not just the word, 'peace' and strive to live a peaceful life which then becomes merely a rather vegetating life, but to enquire whether it is possible to live in this world where there is such disorder, such unrighteousness – if we can use the old fashioned word – whether one can live at all with a certain quality of a mind and a heart that is at peace with itself. Not everlastingly striving, striving, in conflict, in competition, in imitation and conformity, but to live, not a satisfied life not a fulfilled life, not a life that has achieved some result in this life, some fame or some notoriety, or some wealth, but to have a quality of peace. We ought to talk about it together. We ought to go into it cooperatively to find out if it is at all possible for us to have such peace. Not peace of mind, that will just be a piece, a small part, but to have this peculiar quality of being undisturbed, but tremendously alive, undisturbed, tranquil, quiet, with a sense of dignity, without any sense of vulgarity – whether one can live such a life. Chúng ta còn hai buổi nói chuyện, hôm nay và sáng mai. Tôi nghĩ chúng ta phải cùng thảo luận xem có thể nào sống hòa bình trên thế giới này không. Quan tâm việc xảy ra trên mặt đất, nơi con người đang sống họ đã gây ra biết bao rối loạn chiến tranh và những điều khủng khiếp xảy ra trên thế giới. Đây không phải quan điểm bi quan hay lạc quan mà chỉ nhìn vào thực tế như thế. Hình như không thể có hòa bình trên mặt đất không thể sống thân thiện, yêu mến nhau trong đời mình. Và để sống hòa bình, an ổn với mình và với mọi người bạn cần phải có thật nhiều thông minh. Không chỉ chữ 'hòa bình' và cố gắng sống một đời an ổn rồi thì chỉ trở thành một đời vô vị mà là tìm hiểu xem có thể sống trên thế giới này nơi rối ren thế đó, thiếu công bằng thế đó nếu chúng ta có thể dùng từ lỗi thời - xem có thể sống với phẩm chất tâm hồn và trí óc hòa bình với chính nó. Không phải cố gắng cố gắng bất tận, xung đột, đấu tranh bắt chước và tuân thủ, nhưng sống không phải thỏa thích thỏa mãn, không phải một đời gặt vài kết quả, danh dự hay tiếng tăm, hay giàu sang, mà là có phẩm chất hoà bình. Chúng ta phải cùng bàn bạc. Chúng ta phải cùng nhau tìm hiểu, xem coi có thể nào sống như thế...an bình, không phải an bình tâm trí đó chỉ là một mảnh, một phần nhỏ, mà là có phẩm chất đặc thù không rối loạn, sống động cực kỳ, thanh thản, tịnh yên, với ý nghĩa cao quý không chút tầm thường, xem có thể sống một đời như thế.
5:25 I do not know if one has asked such a question surrounded by total disorder. I think one must be very clear about that: there is total disorder, outwardly. Every morning, you read a newspaper, it is something terrible: aeroplanes that can travel at such astonishing speed from one corner of the earth to the other without having refuelled, carrying great weight of bombs, gases that can destroy man in a few seconds. To observe all this, and to realise what man has come to. And in asking this question, you may say that is impossible, that it is not at all possible to live in this world utterly, inwardly undisturbed. To have no problems, to live a life utterly not self-centred. How shall we talk about this? Talking, using words, has very little meaning, but to find out through the words, through communicating with each other, to find or discover, or come upon a state that is utterly still. That requires intelligence, not a fantasy, not some peculiar daydreaming called meditation, not some form of self-hypnosis, but to come upon it, as we said, requires intelligence. Không biết bạn có đặt câu hỏi như vậy, đầy rối loạn vây quanh. Tôi nghĩ phải hiểu rõ điều này: bên ngoài đầy rối loạn. Mỗi sáng đọc báo là điều khủng khiếp. Phi cơ có thể bay với tốc độ lạ lùng từ chân trời này sang chân trời kia không tiếp nhiên liệu mang số lớn bom, khí có thể hủy diệt con người trong giây lát. Quan sát mọi điều ấy và hiểu rằng con người đi về đâu và đặt câu hỏi ấy, bạn có thể nói rằng không thể nào không thể sống trong thế giới này, trọn vẹn, bên trong không rối loạn, không vấn đề, sống một đời hoàn toàn vô ngã. Chúng ta sẽ thảo luận thế nào? Nói năng, dùng từ ngữ, kém ý nghĩa lắm nhưng tìm hiểu qua từ ngữ, qua trao đổi, tìm hiểu khám phá, chợt nhận ra trạng thái hoàn toàn lặng yên. Điều này đòi hỏi thông minh, không phải tưởng tượng, mộng mơ kỳ cục gọi là thiền, không phải hình thức tự thôi miên mà là chợt hiểu ra, như đã nói, đòi hỏi thông minh.
8:24 So we have to ask, what is intelligence? As we said the other day, to perceive that which is illusory, that which is false, not actual, and to discard it, not merely assert that is false, and continue in the same way. But to discard it completely. That is part of intelligence. To see, for example, nationalism, with all its peculiar patriotism, isolation, narrowness, is very destructive in this world. It is a poison in the world. And seeing the truth of it is to discard that which is false. That is intelligence. But to keep on with it, acknowledging it is stupid, but keep on, that is essentially part of stupidity and disorder. It creates disorder. So intelligence is, is it not – we are talking over together – I am not saying it is, or it is not. We are investigating very seriously into this question, what is intelligence, which alone can bring about in one's life complete order and peace? And we said, that can come about only when there is this extraordinary quality of intelligence. And intelligence is not the clever pursuit of argument, of opposing knowledge, contradictory opinions, and through opinions find truth, which is impossible, but to realise that the activity of thought with all its capacities, with all its subtleties, the extraordinary width of thought is not intelligence. Intelligence is beyond thought. Please, don't agree with the speaker. We are looking at it, going into it. Vậy phải hỏi xem thông minh là gì? Như đã nói hôm nọ, nhận ra ảo tưởng sai lầm, không thực tế, và loại bỏ nó, không chỉ tuyên bố sai lầm và tiếp tục như cũ, mà là loại bỏ hoàn toàn. Đó là một phần của thông minh. Ví dụ, xem chủ nghĩa dân tộc với lòng yêu nước kỳ quặc cô lập, cạn cợt, phá hoại thế giới, là thuốc độc trên thế giới, và thấy rõ sự thật ấy để loại bỏ sai lầm. Đó là thông minh. Nhưng lại tiếp tục, xác nhận ngu ngốc nhưng lại tiếp tục đó là thành phần cơ bản của ngu ngốc và rối loạn. Nó tạo ra rối loạn. Vậy thông minh là, phải không - chúng ta cùng thảo luận tôi không nói nó là, hay không là gì, chúng ta tìm hiểu nghiêm túc vấn đề: thông minh là gì, và chỉ mình nó mới có thể đem đến cho đời an bình và trật tự trọn vẹn. Và điều đó có thể xảy ra chỉ khi có phẩm chất tuyệt vời ấy của thông minh. Và thông minh không phải là theo đuổi tranh luận khôn khéo kiến thức đối nghịch, ý kiến mâu thuẫn và qua ý kiến tìm ra sự thật, việc này không thể, nhưng hiểu rằng hoạt động tư duy, với mọi khả năng, mọi tinh tế với bề rộng lạ thường, không phải là thông minh. Thông minh vượt khỏi suy tư. Xin đừng đồng ý với người nói. Chúng ta nhìn ngắm, tìm hiểu.
11:50 So one has to find out, in order to live peacefully, what is disorder? Why we human beings, who are supposed to be extraordinarily evolved, which I doubt, extraordinarily capable in certain directions, why they live and tolerate disorder in their daily life? If we can discover the root of this disorder, the cause, and observe it carefully, the very observation of that which is the cause, that in that observation there is the awakening of intelligence. Not that there should be order, and striving to bring about order. That is, a confused, disorderly brain, or activity of one's life, that disorder, that state of mind which is contradictory, opposing, such a mind seeking order will still be disorder. I don't know if we comprehend this. I am confused, uncertain, going from one thing to another, burdened with many problems. Such a life, such a mind, such a way of living – from there I want order. Then my order is born out of my confusion, and therefore, it is still confused. I don't know if you see this. Right? Vậy, để sống an bình phải tìm hiểu xem rối loạn là gì? Tại sao loài người, cho rằng tiến hóa phi thường tôi thì nghi ngờ, khả năng vượt bực trong vài lãnh vực tại sao họ lại sống và chịu đựng rối loạn hàng ngày. Nếu có thể khám phá gốc rễ rối loạn ấy, nguyên nhân và quan sát nó cẩn thận, quan sát thực sự nguyên nhân ấy, trong khi quan sát đánh thức thông minh. Không phải phải có trật tự hay cố gắng đem đến trật tự. Nghĩa là, một tâm trí hay sinh hoạt rối loạn hỗn độn vô trật tự ấy, trạng thái tinh thần mâu thuẫn, đối nghịch tâm trí như thế tìm kiếm trật tự sẽ vẫn là vô trật tự. Không biết chúng ta hiểu rõ điểm này chưa. Tôi rối loạn, bất định, chạy từ việc này sang việc khác gồng gánh nhiều vấn đề; sống như thế, tâm trí như thế lối sống như thế, từ đó tôi muốn trật tự. Trật tự đó sinh ra từ rối loạn, và vì thế vẫn là rối loạn. Hiểu chứ? Đúng không?
14:04 When I choose order out of disorder, the choice is still based on disorder. When this is clear, then what is disorder? The cause of it? As we said, it has many causes: the desire to fulfil, the anxiety of not fulfilling, the contradictory life one lives, saying one thing, doing totally different things, trying to suppress, and to achieve something. These are all contradictions in oneself. And one can find out many causes, but the pursuit of searching of causes, is endless. Whereas, if we could ask ourselves, is there one cause out of all these many causes? Is there one root cause? Obviously, there must be. And we are saying that the root cause of this is the self, the me, the ego, the personality, which in itself is put together by thought, by memory, by various experiences, by certain words, certain qualities, and so on. That feeling of separateness, isolation, that is the root cause of this disorder. However that self tries not to be self, it is still the pursuit of the self. Right? The self may identify with the nation, that very identification with the larger is still glorified self. And each one of us is doing that in different ways. So there is the self which is put together by thought, that is the root cause of this total disorder in which we live. If we say that it is impossible to get rid of the self, that is a wrong question. But when we observe what causes disorder, unless one has become so accustomed to disorder, so one has lived in such disorder, we accept it as natural. But when we begin to question it, and go into it, and see that is the root of it, to observe it, not to do anything about it, then that very observation begins to dissolve the centre which is the cause of disorder. Are we following all this together? Khi chọn lựa trật tự từ vô trật tự, nó vẫn là chọn lựa vẫn dựa trên vô trật tự. Điểm này đã rõ, vậy vô trật tự là gì, nguyên nhân nào? Như đã nói, có nhiều nguyên nhân: ước muốn thỏa mãn lo lắng không đạt được, sống mâu thuẫn nói điều này, làm điều hoàn toàn khác cố gắng loại bỏ hay đạt điều gì. Đều là mâu thuẫn trong chính mình. Và có thể tìm ra nhiều nguyên nhân, nhưng chạy theo tìm kiếm tìm kiếm nguyên nhân là vô tận. Ngược lại nếu có thể tự hỏi mình có chăng nguyên nhân của nhiều nguyên nhân, có chăng gốc rễ? Đương nhiên phải có. Và chúng ta nói rằng nguyên nhân gốc rễ chính là ngã, là tôi cá tính, chính nó được đúc kết từ suy tư, từ ký ức từ nhiều kinh nghiệm, từ ngữ, năng lực và v.v.. Cảm giác phân chia, cô lập ấy chính là nguyên nhân gốc rễ của rối loạn. Ngã ấy dù cố gắng bao nhiêu để vô ngã, vẫn là chạy theo ngã. Phải không? Ngã có thể đồng hóa với quốc gia. Đồng hóa với cái lớn hơn cũng là tô điểm ngã. Và mỗi chúng ta làm thế nhiều cách khác nhau. Vậy là có cái ngã, được đúc kết từ suy tư là nguyên nhân gốc rễ của tất cả vô trật tự trong đời sống. Nếu chúng ta nói không thể nào lìa bỏ ngã đó là vấn đề sai. Nhưng khi chúng ta quan sát những gì gây ra rối loạn, và bạn đã quá quen với rối loạn, sống trong vô trật tự ấy như là tự nhiên, nhưng khi bắt đầu đặt vấn đề và tìm hiểu và thấy ra gốc rễ, quan sát nó không làm gì hết, rồi từ quan sát thực sự ấy bắt đầu chảy tan trung tâm, nguyên nhân của vô trật tự. Phải không? Theo kịp nhau chứ?
18:15 And we said, intelligence is the perception of that which is true, putting aside totally that which is false, and seeing the truth in the false, and realizing all the activities of thought is not intelligence. Because thought itself is the outcome of knowledge which is the result of experience as memory, and the response of that memory is thought. And so knowledge is always limited. That is obvious. There is no perfect knowledge. So, thought with all its activity and with its knowledge is not intelligence. So what we are asking is, what place has knowledge in life? Because all our life is based on thought. Whatever we do is based on thought. Right? That is clear. All our activity is based on thought. Our relationship is based on thought. Our inventions, the technological and the non-technological is still the activity of thought. The gods we have created, and the rituals: the mass, and the whole circus of all that is the product of thought. So what place has knowledge in the degeneration of man? Please, you must go into this. You must ask this question. Can we proceed? Và chúng ta nói thông minh là nhận ra điều đúng đắn để qua bên tất cả điều sai lầm, và thấy cái đúng trong cái sai, và hiểu ra mọi hoạt động của tư duy không phải là thông minh bởi tư duy là kết quả của kiến thức là kết quả của kinh nghiệm như ký ức và ứng đáp của ký ức ấy là tư duy. Và kiến thức luôn giới hạn. Hiển nhiên thôi. Không có kiến thức hoàn hảo. Vậy, tư duy với cả hoạt động và kiến thức không phải thông minh. Đúng không? Chúng ta hỏi xem: kiến thức có vị trí gì trong đời sống? Bởi cả đời sống dựa trên tư duy. Chúng ta làm gì cũng dựa trên tư duy. Phải không? Điều ấy rõ thôi. Mọi hoạt động dựa trên tư duy. Quan hệ dựa trên tư duy. Chế tạo, kỹ thuật và không kỹ thuật cũng là hoạt động của tư duy. Thần thánh chúng ta tạo ra và các nghi lễ đám đông và cả gánh xiếc kia đều là sản phẩm của tư duy. Vậy kiến thức có vị trí gì trong suy đồi nhân loại? Nào, bạn phải tìm hiểu điều này. Bạn phải đặt câu hỏi. Có thể tiếp tục chứ?
21:01 We have accumulated immense knowledge in the world of science: psychology, biology mathematics, and so on – a great deal of knowledge. And we think through knowledge we will ascend, we will liberate ourselves, we will transform ourselves. And we are questioning, what is the place of knowledge in life? Has knowledge transformed us? Made us good? Again, an old-fashioned word. Has it given us integrity? Is it part of justice? Has it given us freedom? Of course it has given us freedom in the sense of we can travel, communicate from one country to another. So, all based on knowledge and thought. Better communication, better systems of learning, and so on. The computer and the atom bomb – all that is the result of a great deal of accumulated knowledge. And has this knowledge given us freedom? A life that is just? A life that is essentially good? Chúng ta thu nhặt vô số kiến thức, trong lãnh vực khoa học, tâm lý sinh học, toán học, v.v.. - hàng đống kiến thức. Và nghĩ rằng qua kiến thức chúng ta sẽ leo lên chúng ta sẽ giải thoát mình, sẽ chuyển hóa mình. Và hỏi kiến thức có vị trí gì trong đời sống? Kiến thức chuyển hóa, làm chúng ta tốt đẹp? lại là từ lỗi thời. Có cho chúng ta tính trọn vẹn? Là thành phần công bằng? Có cho tự do không? Dĩ nhiên cho tự do trong ý nghĩa có thể du hành truyền thông từ xứ này sang xứ khác. Mọi cái đó dựa trên kiến thức và tư duy. Truyền thông tốt hơn, hệ thống học tập tốt hơn v.v.. máy vi tính và bom nguyên tử. Mọi thứ đó là kết quả của thu nhặt hàng đống kiến thức. Và kiến ̉thức ấy có cho chúng ta tự do đời sống công bằng, đời sống tốt đẹp không?
23:24 So we again examine those three words: freedom, Vậy chúng ta xem xét lại ba từ: tự do, công bằng và tốt đẹp.
23:30 justice and goodness. This had been one of the problems, these three words, in the ancient people who have always struggled to find out if one can live with a life that is just. That word, 'just' means to be righteous, to have righteousness, to act benevolently, to act with generosity, not deal with hatreds, antagonisms. You know what it means to lead a just, right kind of life? Not according to a pattern, not according to some fanciful, projected ideals by thought, but a life that has great affection, a life that is just, true, accurate. And in this world there is no justice. You are clever: I am not. You have power: I haven't. You can travel all over the world, meet all the prominent people. And I live in a little town, work day after day, live in a small room. Where is the justice there? And is justice to be found in external activities? That is, you may become the prime minister, the president, the head of a big intercontinental business, great corporations. I may be forever a clerk, way down below. A soldier. So do we seek justice out there? Which is, we are trying to bring about an egalitarian state. All over the world they are trying it, thinking that will bring about justice. Or, justice is to be found away from all that? Please, when I am asking this, you are asking this question, not the speaker. The speaker is only putting into words that which we are enquiring into. Justice involves a certain integrity, to be whole, integral, not broken up, not fragmented, which can only take place when there is no comparison. But we are always comparing: better cars, better houses, better positions, better power, and so on. That is measurement. Where there is measurement there cannot be justice. You follow? Please see. Where there is imitation, conformity, there cannot be justice – following somebody. We listen to these words, we don't see the beauty, the quality, the depth of these things, and we may superficially agree, and walk away from it. But the words, the comprehension of the depth of it, must leave a mark, a seed. Justice must be in there, in us. Đây là một vấn đề ba từ này, người xưa cũng từng cố gắng tìm xem có thể sống một đời sống công bình. Từ 'công bình' nghĩa là ngay thẳng, chính trực, hành động nhân từ, hành động rộng lượng, không có hận thù, đối nghịch. Bạn biết sống một đời công bình, ngay thẳng là sao không? Không theo khuôn mẫu, không theo lý tưởng tưởng tượng nào do tư duy nhào nặn, mà là cuộc sống tràn đầy yêu thương một đời sống công bình, chân thật, đúng đắn. Và thế giới này không có công bình. Bạn khéo léo, tôi không. Bạn quyền lực, tôi không. Bạn có thể đi vòng quanh thế giới, gặp những người nổi danh và tôi sống nơi tỉnh lẻ, làm ngày qua ngày, ở phòng bé xíu. Ở đâu có công bằng? Và công bằng có phải nơi hành động bên ngoài? Tức là, bạn có thể thành thủ tướng, chủ tịch đứng đầu doanh nghiệp liên châu lục, công ty to lớn. Tôi có thể mãi là nhân viên, hay tệ hơn, anh lính. Vậy tìm kiếm công bình bên ngoài, nghĩa là, cố gắng tạo nên tình trạng quân bình, khắp thế giới họ cố gắng thế cho rằng việc ấy sẽ tạo công bình. Hay công bình không liên quan mọi điều này. Nào, khi tôi hỏi, bạn đặt câu hỏi, không phải người nói. Người nói chỉ diễn thành lời những gì chúng ta tìm hiểu. Công bình gồm tính toàn thể, trọn vẹn, toàn nguyên, không vỡ vụn không manh mún, chỉ có thể xảy ra khi không có so sánh. Nhưng chúng ta luôn so sánh xe cộ tốt hơn, nhà đẹp hơn, địa vị cao hơn, quyền to hơn v.v.. Đó là so lường. Nơi đâu có so lường thì không thể có công bình. Bạn theo kịp không? Hãy nhìn xem. Nơi đâu có bắt chước, tuân phục đi theo ai đó, không thể có công bình. Chúng ta lắng nghe từ ngữ, không nhìn vẻ đẹp, phẩm chất, chiều sâu của mọi điều này, và có thể đồng ý hời hợt rồi bỏ đi. Nhưng từ ngữ, thấu hiểu chiều sâu nó phải lưu lại dấu vết hạt giống, công bình phải ở đó, trong chúng ta.
29:17 And also the word 'goodness', it is a very old-fashioned word, one hardly ever uses that word anymore. The other day, we were talking to some psychologists – fairly well known. And one used that word. He was horrified. He said, 'That is an old-fashioned word, don't use that word'. But one likes that good word. So, what is goodness? It is not the opposite of that which is bad. If it is the opposite of that which is bad, then goodness has its roots in badness. I don't know if one realises this. Anything that has an opposite must have its roots in its own opposite. Right? So goodness is not related to that which we consider bad. It is totally divorced from the other. So we must look at it as it is, not as a reaction to the opposite. Right? Goodness implies a quality of deep integrity. Integrity is to be whole, not broken up, not inwardly fragmented. And goodness also means a way of life which is righteous, not in terms of church, or morality, or ethical concepts of righteousness, but a person who sees that which is true and that which is false, and sustains that quality of sensitivity that sees it immediately and acts. And the word 'freedom' is a very complex word. When there is freedom there is justice, there is goodness. So we have to enquire together, what is freedom? Và từ 'tốt đẹp'. Chữ rất lỗi thời, hầu như không ai dùng từ ấy nữa. Hôm nọ có nói chuyện với nhà tâm lý học khá nổi tiếng, và dùng từ ấy. Anh ta kinh ngạc. Anh ấy nói, 'từ này lỗi thời quá, đừng dùng'. Nhưng chúng ta thích từ tốt này. (Cười) Vậy, tốt đẹp là gì? Nó chẳng đối nghịch với xấu. Nếu đối nghịch với xấu thì tốt đẹp cùng gốc rễ với xấu. Không biết bạn rõ điều này không. Điều gì có đối nghịch tất phải có cùng gốc rễ. Phải không? Vậy tốt không liên quan điều chúng ta cho là xấu. Chúng hoàn toàn tách biệt nhau. Vậy phải nhìn nó như thế không phản ứng với đối nghịch, như phản ứng với đối nghịch. Đúng không? Tốt đẹp hàm chứa phẩm chất trọn vẹn sâu thẳm. Trọn vẹn là toàn thể, không vỡ vụn, không manh mún bên trong. Và tốt cũng nghĩa là lối sống đức hạnh không phải từ của giáo đường, đạo đức hay quan niệm đạo lý mà là con người thấu hiểu điều đúng và điều sai và duy trì năng lực nhạy bén thấy rõ tức thì và hành động. Và từ 'tự do' rất phức tạp. Khi có tự do tức có công bình, có tốt đẹp. Vậy phải cùng tìm hiểu xem tự do là gì.
32:41 Please sir, we are going together in this not just you are listening to the speaker. If you are merely listening to the speaker and getting some ideas out of it – I hope you are not – if you are merely listening to it, then it becomes another lecture, another sermon, and one is fed up with all that kind of stuff. Might as well just go to church. But if the words ring a bell, if the words awaken, the depth of that word, if the word opens up a door through which you see the enormity of that word. Not, 'I want to be free from my anger', that is all rather... or, 'I have a headache, and I must be free from it', or, 'I have a relationship which is rather tiresome, boring, and I want to get a divorce'. Freedom for us, has been the capacity to choose. Because one chooses, one thinks one is free. Right? That is so. Because you can choose to go abroad, you can choose your work, you can choose what you want to do. But in the totalitarian world you cannot do all that. There, they stamp it all down. They want you to conform, obey, follow. In the so-called democratic world there is still the choice of so-called freedom. Where there is choice is there freedom? Please go into it. Who chooses? And why does one have to choose? When one is very clear in one's capacity to think objectively, impersonally, not sentimentally, very precise, there is no need for choice, when there is freedom. That is, when there is no confusion then there is no choice. It is only a confused mind that chooses. This is so. You look at yourself. When you choose between two parliamentarians you don't know for whom to vote. So you choose one whom you like, who sounds rather good verbally, but you know all that game. Nào, chúng ta cùng tìm hiểu không phải chỉ lắng nghe người nói. Nếu bạn chỉ lắng nghe người nói và nắm lấy vài quan niệm mong rằng không thế - nếu bạn chỉ lắng nghe nó thành bài diễn thuyết bài thuyết giáo và bạn chán ngấy mọi loại như thế. Cũng như đến giáo đường. Nhưng nếu chữ rung chuông, nếu chữ đánh thức chiều sâu từ ấy nếu từ ngữ mở cửa cho bạn thấy cái bao la của tự do không phải, 'tôi muốn lìa bỏ giận dữ' - mà hơn thế hay, 'tôi nhức đầu và phải chấm dứt nó' hay, 'tôi có quan hệ thật chán ngán buồn bực và muốn ly hôn'. Tự do với chúng ta là khả năng chọn lựa. Bởi chọn lựa bạn nghĩ mình tự do. Phải không? Thế đó, vì bạn có thể chọn lựa đi nước ngoài bạn có thể chọn công việc, chọn điều bạn muốn làm nhưng trong thế giới độc tài bạn không thể làm mọi việc ấy. Ở đó họ chà đạp mọi cái, muốn bạn tuân phục, vâng lời, đi theo. Trong thế giới gọi là dân chủ cũng có chọn lựa cái gọi là tự do. Nơi có chọn lựa có tự do không? Nào, hãy tìm hiểu xem. Ai chọn lựa? Và tại sao phải chọn lựa? Khi hiểu rõ khả năng tư duy khách quan vô tư, không cảm tình, thật chính xác thì không cần chọn lựa, khi ấy có tự do. Nghĩa là, khi không có rối loạn thì không có chọn lựa. Chỉ tâm trí rối loạn mới chọn lựa. Thế đó. Bạn nhìn lại mình. Khi bạn chọn lựa giữa hai nghị sĩ không biết bỏ phiếu cho ai nên bạn chọn người bạn thích kẻ lời lẽ có vẻ khá hơn, nhưng bạn biết rõ trò chơi.
36:33 So what is freedom? Freedom is not the opposite of imprisonment, then again it becomes a totally different kind of escape. So freedom is not escape from anything. That means a brain that has been conditioned by knowledge – knowledge always limited, and therefore always living within the field of ignorance – such a brain, which is the machinery of thought, through thought there can be no freedom. I wonder if we understand all this. That is, we all live in a certain kind of fear: fear of tomorrow, fear of things that have happened in many yesterdays. And we seek freedom from that fear. So freedom has a cause. That is, I am afraid. I have found the cause of that fear, and now, I have got rid of that fear, therefore I am free. Where there is a cause, the effect can end. Like a disease, if one has, and the enquiry into that disease and the cause of that disease, then that disease can be cured. So if we think in terms of causation and freedom then that freedom is not freedom at all. Freedom implies not just at certain periods of life, but freedom right through one's life. And therefore, freedom has no cause. Are you following all this? Vậy tự do là gì? Tự do không phải đối nghịch với giam cầm. Phải không? Rồi lại trở thành một loại chạy trốn hoàn toàn khác. Vậy tự do không phải chạy trốn điều gì. Nghĩa là trí óc bị qui định bởi kiến thức kiến thức luôn giới hạn nên luôn sống trong lãnh vực ngu dốt, trí óc như thế là công cụ tư duy qua tư duy không thể có tự do. Chúng ta có hiểu hết chăng? Tức là, chúng ta luôn sống trong sợ hãi - sợ ngày mai sợ điều đã xảy ra bao ngày qua và chúng ta tìm tự do từ sợ hãi ấy. Vậy tự do có nguyên nhân. Nghĩa là, tôi sợ, tôi tìm ra nguyên nhân sợ hãi và giờ tôi vứt bỏ sợ hãi, vậy là tôi tự do. Nơi có nguyên nhân, hậu quả có thể chấm dứt nếu như có bệnh tật, tìm hiểu chứng bệnh và nguyên nhân căn bệnh, rồi bệnh có thể được chữa khỏi. Nếu chúng ta suy tư trong nguyên nhân, và tự do tự do ấy cũng chẳng phải tự do gì cả. Tự do không phải trong một đoạn đời mà suốt cả đời, và thế là tự do không có nguyên nhân. Bạn theo kịp chứ?
39:31 Now, with all this being stated, let's look at the cause of sorrow, and whether that cause can ever end. Because man, we all of us have suffered in one way or another, through death, through lack of love, or having love for another and not receiving in return. Sorrow has many, many faces. And man has tried to escape from sorrow from the ancient of times. And we still live, after all these million years, we still live with sorrow. Man has shed, or woman too, man has shed untold tears. There have been wars which have brought such agony to human beings, great anxiety. And apparently, we have not been able to be free from that sorrow. This is not a rhetorical question, but is it possible for a human brain, human mind, human being, to be totally free from the anxiety of sorrow and all the human travail with regard to it? Tất cả thế đó hãy nhìn nguyên nhân đau khổ và xem nó có thể chấm dứt không. Vì con người, tất cả đều đau khổ cách này hay cách khác chết chóc, thiếu tình yêu thương, hay yêu ai đó đơn phương, đau khổ có muôn hình vạn trạng. Và con người cố gắng thoát khỏi đau khổ từ rất xa xưa và chúng ta vẫn sống sau bao triệu năm, vẫn sống với khổ đau. Con người đã rơi biết bao là nước mắt. Có những cuộc chiến đem đến thống khổ ấy cho con người bao âu lo, và hình như chúng ta không thể thoát khỏi khổ đau. Đây không phải vấn đề cường điệu, nhưng có thể nào trí óc tâm thức, con người, hoàn toàn thoát khỏi lo âu thống khổ và mọi cố gắng khó nhọc vì nó?
42:02 Let's go together, walk along the same path to find out. Along the same road, let's walk together to see if we can, in our daily life, end this terrible burden which man has carried from the time he has lived until now. How do you approach such a question? We are asking, the question is: the ending of sorrow. How do you approach it? What is your reaction to that question? What is the state of your mind, your quality, when a question of that kind is put to us? 'My son is dead', 'my husband is gone', 'I have friends who have betrayed me', 'I have followed, and it has been fruitless after 20 years'. Sorrow has such great beauty and pain in it. Now, how does each one of us react to that question? Do we say, I don't want to even look at it? I have suffered, it is the lot of man. I rationalise it, and accept it and go on. That is one way of dealing with it. But you haven't solved the problem. Or you transmit that sorrow to a symbol, and worship that symbol, as it is done in Christianity. Or as the ancient Hindus have done, it is your lot, your karma. Or in the modern world, you say your parents are responsible for it, or your society, or you inherited genetically some kind of genes, and you have to suffer for it, and so on. There have been a thousand explanations, but these explanations have not resolved the ache and the pain of sorrow. Hãy cùng đi, đồng hành trên con đường tìm kiếm. Chung đường, cùng đi xem có thể, trong cuộc sống hàng ngày, chấm dứt gánh nặng khủng khiếp mà con người đã gồng gánh từ khi có mặt đến nay. Bạn tiếp cận vấn đề ấy thế nào? Chúng ta đặt vấn đề: chấm dứt khổ đau. Bạn tiếp cận thế nào? Phản ứng bạn với vấn đề ra sao? Tâm trạng gì đức tính nào khi vấn đề ấy được đặt ra? Con trai tôi chết, chồng tôi mất, tôi có bạn phản bội tôi theo đuổi vô ích suốt 20 năm. Khổ đau có cái đẹp lớn lao và nổi đau trong đó. Mỗi chúng ta phản ứng với vấn đề ấy thế nào? Hay nói, 'thậm chí tôi chẳng muốn nhìn nó. Tôi đau khổ, đó là số phận con người'. Tôi bào chữa và chấp nhận và tiếp tục. Đó là cách đối xử với nó. Nhưng bạn không giải quyết vấn đề. Hay bạn chuyển đau khổ ấy vào một biểu tượng và thờ lạy như trong giáo lý Cơ đốc. Hay như Ấn giáo xưa đã làm, đó là số phận, là nghiệp. Hay trong thế giới hiện đại bạn nói cha mẹ mình trách nhiệm hay xã hội, hay bạn bị di truyền vài loại gien và bạn phải đau khổ, v.v.. Có cả ngàn giải thích, nhưng giải thích không giải quyết nhức nhối của khổ đau. Vậy, tôi tiếp cận vấn đề thế nào?
45:41 So, how do I approach this question? Do we want to look at it face to face? Or casually? Or with trepidation? How do I approach such a problem? Approach means come near to the problem, very near. That is, is sorrow different from the observer who says, I am in sorrow? When he says, I am in sorrow, he has separated himself from that feeling. So he has not approached it at all. He is not touching it. So can we not avoid it, not transmit it, not escape from it, but come with such closeness to it, which means, I am sorrow. Is that so? Like, I am anger. I am envy. But I have also invented an idea of non-envy, that invention has postponed, put it off. But the fact is, I am envy, I am sorrow. Do you realise what that means? Not, somebody has caused me sorrow, not, my son is dead, therefore I shed tears. I will shed tears for my son, for my wife, whoever it is, but that is an outward expression of that pain of loss. That loss is the result of my dependence on that person, my attachment, my clinging to it, my feeling I am lost without him. So as usual, we try to act upon the symptoms. We never go to the very root of this enormous problem which is sorrow. So we are not talking about the outward effects of sorrow. If you are, you can take a drug and pacify yourself very quietly. Or take a pill and pass off for the rest of your life. Not for the rest of your life, you can end it. But we are trying, together, to find for ourselves, not be told, and then accept, but actually find for ourselves the root of it. Chúng ta có muốn đối mặt với nó? Hay tình cờ? Hay với lo lắng? Tôi tiếp cận vấn đề ấy thế nào? Tiếp cận nghĩa là đến gần vấn đề, rất gần. Tức là, đau khổ khác với người quan sát nói,'tôi trong đau khổ'? Khi hắn nói, 'tôi trong đau khổ' hắn đã phân chia mình với cảm giác nên hắn không tiếp cận gì cả. Hắn không đến...chạm nó, sờ nó. Vậy có thể nào không loại bỏ, chuyển giao, chạy trốn nhưng đến thật gần nó, tức tôi là đau khổ. Không phải thế sao? Như tôi nổi giận. Tôi ganh tị. Nhưng tôi cũng tạo ra ý niệm không ganh tị. Chế tạo ấy triễn hạn, dời lại nhưng thực tế là tôi ganh tị, tôi đau khổ. Bạn có biết điều đó nghĩa gì không? Không phải ai đó làm tôi đau khổ, không phải mất con tôi rơi lệ. Tôi sẽ rơi lệ vì vợ, vì con, vì ai đó nhưng đó là biểu hiện bên ngoài của nổi đau mất mát. Mất mát ấy là kết quả của lệ thuộc vào người đó bám víu, trói buộc, cảm giác mất mát người đó. Vậy chúng ta...thường cố gắng tác động vào triệu chứng chúng ta không hề vào tận gốc rễ vấn đề lớn là đau khổ. Nên chúng ta không bàn về hiệu quả bên ngoài của đau khổ. Nếu thế bạn có thể uống một viên thuốc và tự mình an ổn hay uống một viên rồi biến đi phần đời còn lại không phải phần đời còn lại, bạn có thể chấm dứt. Nhưng chúng ta cố gắng cùng tìm kiếm cho mình không phải được bảo rồi chấp nhận, mà thực sự tìm cho mình.
49:59 Is it time that causes pain? Time, not by the watch, or by the day, or sunrise, sunset, but the time that thought has invented in the psychological realm. You understand my question? Có phải thời gian gây ra đau khổ? Thời gian không phải đồng hồ, ngày đêm, hay mặt trời mọc lặn mà là thời gian do tư duy tạo ra trong lãnh vực tâm lý. Bạn hiểu không?
50:29 Questioner: What do you mean by psychological time? Người hỏi: Thời gian tâm lý là sao?
50:32 K: I'll explain, sir. Have a little patience. We are asking a very serious question. You are not asking me what is psychological time. You are asking that question yourself. Perhaps the speaker may prompt you, put it into words, but it is your own question. I have had a son, a brother, a wife, father, mother, and I have lost, they're gone. They can never return. They are wiped away from the face of the earth. Of course, I can invent they are living on the other planes and you know, all that stuff. But I have lost them. There is a photograph on the piano or the mantelpiece. My remembrance of them is time: how they loved me, how I loved them, what help they were. And they helped to cover up my loneliness. And the remembrance of them is a movement of time. They were there yesterday, and gone today. That is, the record has taken place in the brain. You understand? A remembrance is a recording on the tape of the brain. And that record is playing all the time: how I walked with them in the woods, my sexual remembrances, my companionship, the comfort I derived from them – all that is gone. And the recording is going on. And this recording is memory. Memory is time. Please listen to this. If you are interested, go into it very deeply. If you are interested, I am not asking you to. I have lived with my brother, with my son. I have had happy days with them, enjoyed many things together, but they are gone. And the memory of them remains. It is that memory that is causing pain for which I am shedding tears in my loneliness. Now is it – please find out – is it possible not to record? This is a very serious question. I have enjoyed the sun yesterday morning, early. So clear, so beautiful among the trees, casting a golden light on the lawn, with long shadows. It has been a pleasant, lovely morning, and it has been recorded. And I have enjoyed that morning, how beautiful it was – now the repetition begins. You understand? I have recorded that which has happened, which caused me delight, and that record, like in a gramophone or tape recorder, is repeated. That is the essence of time. And is it possible not to record at all? That sunrise of yesterday, look at it, give your whole attention to it, and not record it. It is gone, that moment of light, that golden light on the lawn with long shadows is gone. But the memory of it remains. Look at that, and not record. The very attention of looking wipes away the recording. Krishnamurti: tôi sẽ giải thích. Hãy kiên nhẫn một chút. Chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc. Bạn không hỏi tôi thời gian tâm lý là gì. Bạn hỏi chính mình. Có lẽ người nói có thể gợi ý bạn, đặt lời lẽ nhưng đó là câu hỏi riêng bạn. Tôi có vợ con, anh em, cha mẹ, hay ai đó, và mất họ. Họ ra đi. Chẳng bao giờ trở lại. Họ bị quét sạch khỏi mặt đất. Dĩ nhiên tôi có thể bảo họ đang sống đâu đó và bạn biết mọi thứ tầm phào. Nhưng tôi mất họ, bức ảnh trên đàn dương cầm, hay bệ lò sưởi. Ký ức tôi về họ là thời gian. Họ yêu mến tôi biết bao, tôi yêu họ biết bao thật là giúp đỡ, họ giúp tôi khỏa lấp nổi cô đơn. Và ký ức về họ là vận hành thời gian. Họ ở đó hôm qua, nay đã đi rồi. Tức là, ghi lại diễn ra trong trí óc. Bạn hiểu không? Ký ức là ghi lại trên băng từ trí óc - phải không? và ghi lại luôn diễn ra. Đi dạo trong rừng với họ thế nào, ký ức tình dục tình thân thiết, nguồn an ủi từ họ mọi thứ đã ra đi và ghi lại tiếp tục. Và ghi lại là ký ức; ký ức là thời gian. Hãy lắng nghe nếu bạn thích thú, hãy tìm hiểu thật sâu. Nếu bạn thích - tôi không đòi hỏi bạn đâu. Tôi đã sống với anh em, con cái, tôi đã có những ngày hạnh phúc cùng nhau vui thú nhưng họ đã ra đi. Và ký ức về họ còn lại. Chính ký ức ấy gây ra nổi đau vì nó mà tôi rơi nước mắt trong cô đơn. Giờ thì - hãy tìm xem - có thể nào không ghi lại? Đây là câu hỏi rất nghiêm túc. Tôi vui đùa ánh nắng sớm hôm qua, lóng lánh, tuyệt đẹp giữa hàng cây, trải ánh vàng trên bải cỏ, với bóng ngã dài. Đó là một buổi sáng đáng yêu, dễ chịu và đã được ghi lại. Và tôi đã thưởng thức buổi sáng ấy. Thật đẹp biết bao. Giờ thì lặp lại bắt đầu. Bạn hiểu không? Tôi đã ghi lại việc xảy ra gây cho tôi thích thú và ghi lại đó, như máy thu thanh hay thu băng từ, lặp lại. Đó là bản chất của thời gian. Và có thể nào không ghi lại gì cả? Mặt trời mọc hôm qua. Nhìn ngắm, chú tâm trọn vẹn, và không ghi lại. Đã qua rồi, khoảnh khắc ánh sáng, ánh vàng trên bải cỏ với bóng ngã dài, nhưng ký ức còn lưu lại. Nhìn ngắm nó và không ghi lại. Chú tâm trọn vẹn khi nhìn quét sạch ghi lại. Vậy, có phải thời gian là đau khổ...gốc rễ đau khổ?
56:54 So we are asking, is time the root of sorrow? Is thought the root of sorrow? Of course. So thought and time are the centre of my life. I live on that. And when something happens which is so drastically painful, I return to that pattern, to those memories. And I shed tears. 'I wish he had been here to enjoy that sun when I was looking at it.' Don't you know all this? The same with all our sexual memories, building a picture, thinking about it. All that is part of time and thought. If you ask how it is possible for time and thought, inwardly, to stop, again, that is a wrong question. But when one realises the truth of this, not the truth of another, but your own observation of that truth, your own clarity of perception, will that end sorrow? That is, part of sorrow is my loneliness. I may be married, children, responsibilities, belong to a club, play golf, and all the rest of it, if one is lucky. And there, I must record. Recording there is knowledge, I must have knowledge. But that sunrise in the cloudless sky, and the blue, and the shadows, numberless, I am not quoting Keats. What need be there to record that? It is ended. Có phải suy tư là gốc rễ đau khổ? Dĩ nhiên. Thế mà suy tư và thời gian là trung tâm đời sống tôi. Phải không? Tôi sống bằng cái đó. Và khi điều gi xảy đến quá sức đau đớn tôi liền quay về khuôn mẫu ấy, ký ức ấy và tôi rơi lệ. Tôi muốn anh ấy ở đây thưởng thức mặt trời tôi đã ngắm. Bạn không hiểu hết sao? Cũng thế với ký ức tình dục, dựng hình ảnh, suy tư về nó. Mọi cái đó là thành phần của thời gian và tư duy. Nếu bạn hỏi làm sao có thể thời gian và tư duy bên trong dừng lại, đó lại là câu hỏi sai. Nhưng khi nhận ra sự thật ấy không phải sự thật của ai, mà quan sát riêng bạn về sự thật nhận thức sáng tỏ của bạn sẽ chấm dứt đau khổ phải không? Nghĩa là, thành phần đau khổ là cô đơn. Có thể tôi kết hôn, con cái, trách nhiệm thuộc một câu lạc bộ, chơi gôn và v.v.., nếu may mắn. Và tôi phải ghi lại. Ghi lại là kiến thức, tôi phải có kiến thức. Nhưng bình minh trên bầu trời xanh không mây, và bóng ngã vô số - tôi không trích Keats - cần gì phải ghi lại đó? Chấm dứt.
1:00:31 So to find out how to live a life without psychological recording. You understand? To give such tremendous attention. It is only where there is inattention, there is recording. I am used to my brother, to my son, to my wife, to my mother. I know what they will say, they have said so often the same thing. They have repeated, they have scolded – I know them. When I say, I know them, I am inattentive. When I say, I know my wife, obviously, I don't really know her. Because a living thing you cannot possibly know. It is only a dead thing that you can know. That is the dead memory that you know. Vậy tìm hiểu xem làm sao sống một đời không ghi lại tâm lý. Bạn hiểu không? Chú tâm trọn vẹn. Chỉ khi không chú tâm mới có ghi lại. Tôi đã quen thuộc với anh em, vợ con, cha mẹ. Tôi biết họ sẽ nói gì. Họ thường nói cùng một chuyện. Họ lặp lại, họ la mắng. Tôi hiểu họ. Khi nói tôi hiểu họ tôi không chú tâm. Khi nói, 'tôi hiểu vợ tôi', dĩ nhiên tôi không thực hiểu cô ấy bởi bạn chẳng thể nào hiểu một vật sống động. Bạn chỉ có thể hiểu vật chết cứng. Bạn hiểu cái ký ức chết ấy.
1:01:59 So when one is aware of this with great attention, sorrow has a totally different meaning. There is nothing to learn from sorrow. There is only the ending of sorrow. And when there is an ending of sorrow, then there is love. How can I love another, have the quality of that love when my whole life is based on memories, on that picture which I have hung on the mantelpiece, put on the piano? How can I love when I am caught in a vast structure of memories? So the ending of sorrow is the beginning of love. Vậy khi bạn hiểu rõ điều này với cả chú tâm đau khổ có một ý nghĩa hoàn toàn khác. Chẳng có gì để học từ đau khổ. Chỉ có chấm dứt đau khổ. Và khi đau khổ chấm dứt liền có tình thương. Làm sao tôi có thể yêu thương ai, có đức tính yêu thương khi cả đời sống tôi dựa trên ký ức trên bức ảnh tôi treo trên tường hay bệ lò sưởi kia. làm sao có thể yêu thương khi kẹt trong cấu trúc ký ức? Vậy chấm dứt đau khổ là bắt đầu yêu thương.
1:03:20 Tomorrow, I think we ought to talk over together the nature of death and meditation. That is enough for this morning. Tôi nghĩ ngày mai chúng ta phải cùng thảo luận về bản chất cái chết và thiền định. Sáng nay thế là đủ.
1:03:44 May I repeat a story? A teacher, a religious teacher had several disciples, and he used to talk to them every morning about the nature of goodness, beauty, love. And one morning, he gets on the rostrum and as he is just about to begin talking, a singing bird alights on the windowsill, and begins to sing, chant. And he sings for a while and disappears. So the teacher says, 'The sermon for this morning is over'. Có thể nhắc lại một câu chuyện? Một vị thầy, bậc thầy tôn giáo, có vài học trò và thường nói với họ, mỗi sáng, về bản chất cái đẹp, cái tốt, Và một buổi sáng nọ ông lên bục giảng và ông khi bắt đầu nói thì một chú chim bay đến... đậu trên cửa sổ và bắt đầu cất tiếng líu lo. Và chú hót một lát rồi bay đi mất. Vị thầy nói, 'bài giảng hôm nay đã xong'.
1:04:46 May I get up, please? Xin phép đứng dậy.