Krishnamurti Subtitles home


BR82T4 - Vẻ đẹp cái chết như một phần sự sống
Buổi Nói Chuyện thứ tư
Brockwood Park, Anh Quốc
5 tháng Chín 1982



0:57 Krishnamurti: This is the last talk. I suppose you'll be glad, and I'll be glad too. Cám ơn. Đây là buổi nói chuyện cuối. Chắc các bạn rất vui và tôi cũng thế.
1:15 I think one should go over briefly what we have been talking about in the last two talks and the two question meetings. We talked about the chaos in the world, the great uncertainty for all of us. Life is becoming more and more dangerous, unpredictable. And the future, from what one observes as things are politically, economically, even socially, is rather grim. One is not pessimistic or optimistic, but these are facts. They are preparing for war. Man, apparently, has not learnt from past history that killing another human being is of no value, doesn't solve any problems. But apparently, that is the fashion, that is the national inheritance and accepted orthodoxy. And nobody seems to demonstrate, and there have been a great many demonstrations about nuclear war, about this and that, but nobody, from the highest to the lowest, seems to demonstrate to end all wars. Not a particular kind of war: atomic or conventional war, or other types of war, but one has not given one's energy or the drive or the intensity to stop all wars. Of course, the politicians will never agree to that, nor the gurus, nor the highest Christian authorities. If they did, they wouldn't be the highest authorities. Tôi nghĩ nên tóm lược lại những gì đã nói trong hai buổi nói qua và hai buổi hỏi đáp. Chúng ta nói về rối loạn thế giới, bất an trầm trọng. Cuộc sống ngày càng hiểm nguy, bất ổn và tương lai, từ quan sát tình hình chính trị kinh tế, xã hội, là khá mờ mịt. Không phải bi quan hay lạc quan, nhưng đó là thực tế. Họ chuẩn bị chiến tranh. Con người có vẻ chẳng học gì từ lịch sử cũ, rằng giết nhau không giá trị gì, không giải quyết vấn đề, nhưng hình như đó là mốt, là thừa kế quốc gia và được chấp nhận. Hình như không ai biểu tình, và có biết bao cuộc biểu tình chiến tranh hạt nhân này nọ, nhưng không ai từ cao đến thấp, dường như biểu tình chấm dứt chiến tranh không phải chiến tranh nào, nguyên tử hay thông thường hay kiểu chiến tranh khác, nhưng không ai đem hết năng lực cố gắng, hay sức mạnh để chấm dứt chiến tranh. Dĩ nhiên các chính trị gia không bao giờ đồng ý đạo sư, giới chức cao cấp Cơ đốc cũng không. Nếu làm thế, họ không là giới chức cao cấp.
4:10 And also, we talked about the general disorder, outwardly, and the inward disorder that we live with. We talked about hatred spreading throughout the world more and more. And there seems to be no end to that. We talked also about human beings wounded psychologically from childhood, and the consequences of that hurt, the wounds that one receives while being educated in the family. Education, college, university, and the whole process of living seems to breed this kind of inward hurt which breeds isolation, fear, and the kind of neuroticism that seems to be common. Và chúng ta cũng nói về cả rối loạn bên ngoài và rối loạn bên trong chúng ta. Nói về hận thù ngày càng lan tràn khắp thế giới và có vẻ như không chấm dứt. Chúng ta cũng nói về tổn thương tâm lý con người từ thưở bé và hậu quả của tổn thương ấy tổn thương khi được giáo dục, hay trong gia đình. Giáo dục, học đường, trường đại học, và cả quá trình sống hình như sinh ra tổn thương bên trong, dẫn đến cô độc sợ hãi và loại kích động có vẻ phổ biến.
5:26 And also, we talked about perhaps the most important thing: relationship. How essential it is to find out for oneself, to live a life in which conflict doesn't exist in relationship: sexual, the individual search for his own fulfilment, pursuing his own ambitions, and therefore, the relationship is never complete. It is always divided, like two parallel lines never meeting, and that is what we call relationship, and therefore in it, there is perpetual conflict. And the cause of that conflict, that lack of deep, fundamental relationship, is this sense of isolation. Not only the individual isolation – the very word indicates isolation. But that word too has a different meaning: indivisible, a human being who is not broken up, living at different levels of his life business life, religious life, social life, family life, and so on. Such a human being cannot possibly have deep, abiding, lasting... a relationship in which there is love. We have talked about it quite a lot. Và chúng ta cũng thảo luận, có lẽ quan trọng nhất, là quan hệ rất cơ bản, là tìm ra cho mình một đời sống không có xung đột trong quan hệ nhau - tình dục, tìm kiếm thỏa mãn cá nhân, theo đuổi tham vọng riêng và vì vậy quan hệ không bao giờ trọn vẹn luôn bị phân chia, như hai đường song song không hề gặp nhau. Và đó chúng ta gọi là quan hệ và thế là có xung đột bất tận. Và nguyên nhân xung đột, thiếu vắng quan hệ sâu thẳm ấy là cảm giác cô độc, không chỉ cô độc cá nhân chính từ ngữ chỉ cô độc, nhưng từ ấy cũng có ý nghĩa khác - không thể phân chia, con người không vỡ vụn với những hoàn cảnh sống khác nhau: kinh doanh, tôn giáo, xã hội, gia đình v.v.. Người như thế không thể có quan hệ vững bền sâu thẳm, quan hệ với tình yêu thương. Chúng ta bàn điều này khá nhiều.
7:50 And also, we have enquired together into the nature of fear, whether it is possible for human beings living in this ugly world to be totally, completely free of all fear. Fear is a terrible thing. It darkens, shortens, it makes one's mind so brittle. And whether it is possible to be free of all fear both psychologically and outwardly. Where there is fear, there cannot be generosity, cannot be that sense of great affection. Và cũng cùng nhau tìm hiểu bản chất sợ hãi xem con người sống trên thế giới xấu xa này có thể nào hoàn toàn...triệt để thoát mọi sợ hãi. Sợ hãi là điều khủng khiếp, che mờ, thiển cận làm trí óc dễ vỡ. Và xem có thể nào thoát mọi sợ hãi cả tâm lý lẫn bên ngoài. Nơi có sợ hãi không thể có lòng độ lượng không thể có cảm giác yêu mến bao la.
8:51 We also talked about love and compassion and intelligence. We said, that which is love cannot be approached positively, but that which is not can be put aside. Jealousy, ambition, antagonism, competition, deny the very nature and the beauty of love. And we talked also about compassion. There can be no compassion, obviously, if one is anchored in a belief, in a faith, in a dogma, or belonging to some group, some sects. Such a person may have pity, sympathy, generosity, but it is not compassion. Where there is compassion, there is intelligence – we went into that. We enquired into what is the nature of a human being that is intelligent. If intelligence is based on knowledge, is the outcome of knowledge, then we have a great deal of knowledge about most things in life. But that knowledge has not transformed us, has not made us intelligent. The very antagonisms, national divisions and racial and religious divisions indicate how unintelligent we are. Somebody should write a history about stupidity. I believe they have. Perhaps in the thirties, somebody wrote a book. But such books are easily forgotten, put aside. Chúng ta cũng nói về yêu thương và thông minh. Nói rằng không thể tích cực tiếp chạm tình yêu thương, nhưng cái không thể dẹp bỏ - ghen ghét, khát vọng, đối nghịch tham lam, ganh đua, chối bỏ bản chất và vẻ đẹp yêu thương. Và cũng bàn luận về tình thương. Dĩ nhiên không có tình thương nếu dính chặt vào niềm tin tín ngưỡng, giáo điều, hay thuộc về nhóm này đạo nọ. Người đó có thể trắc ẩn, đồng cảm, lòng tốt nhưng không yêu thương. Nơi đâu có tình thương tức có thông minh. Đã tìm hiểu điều đó. Chúng ta tìm hiểu bản chất con người thông minh là gì. Nếu thông minh dựa trên kiến thức, là kết quả của kiến thức rồi chúng ta có hàng đống kiến thức về mọi việc trong đời nhưng kiến thức không chuyển hóa hay làm chúng ta thông minh. Chính đối nghịch, phân chia quốc gia phân biệt tôn giáo hay chủng tộc chứng tỏ chúng ta không thông minh. Ai đó nên viết lịch sử về ngu ngốc, (cười) và tôi tin họ đã làm, có lẽ những năm 30 ai đó đã viết sách. Nhưng sách vở như thế dễ bị lãng quên, dẹp bỏ.
11:56 And we talked about, yesterday, the nature of suffering. Why human beings, who apparently have such extraordinary skill, extraordinary capacity in the technological field, have not used that capacity, that energy, that quality of intensity, to wipe away all human suffering both physically and psychologically. Perhaps they will succeed, wiping away physical pain, disease, and so on. But man has lived for millennia upon millennia, and yet he suffers. And we went into that very carefully, and it would not be the occasion again to repeat what was said yesterday morning. Và hôm qua chúng ta nói về bản chất đau khổ, tại sao con người hình như tài ba thế, có khả năng lạ lùng trong lãnh vực kỹ thuật, lại không dùng khả năng đó năng lực, phẩm chất mạnh mẽ đó để quét sạch mọi khổ đau cả vật lý lẫn tâm lý. Có thể họ sẽ quét sạch đau đớn vật lý, bệnh tật v.v.. nhưng con người sống qua bao ngàn năm vẫn đau khổ. Và chúng ta đã tìm hiểu điều ấy rất kỹ càng và có lẽ không có cơ hội lặp lại những gì đã nói sáng hôm qua.
13:17 So we ought to talk over together this morning, and please don't consider it rather morbid or unnecessary on a lovely morning like this, to talk about death. Because it is part of our life as all the other characteristics of our life, like hate, jealousy, violence, and occasional flare of the beauty of love. It is all part of our life. And also, we ought to talk over together, not that you are listening to the speaker, copying his words or his statements or try to understand what he is talking about, but rather, together, investigate these problems and find out the truth of them. And so please, we are talking over together. You are sharing, partaking, cooperating, not just listening, and then agreeing or disagreeing and walk off, do your T'ai chi endlessly, or your yoga, or some practice of some guru which he thinks will enlighten you. But we are concerned with our daily life, not some exotic, fanciful, religious concepts, but actual daily life of conflict, the confusion we live in, the uncertainty, the search for security. We have been through all that, it is part of our life. And also, death is part of our life though we may not acknowledge that fact. We may try to avoid it, slur over it, or only be concerned at the last minute, as most people are. So we should, together, enquire into the nature, into that extraordinary fact. As life is an extraordinary fact, we ought to consider that also. Thế nên sáng nay phải cùng thảo luận và đừng xem là vô ích hay không lành mạnh vào buổi sáng đáng yêu nói về cái chết, vì là một phần đời sống, như mọi tính cách khác của cuộc đời, như hận thù ghen ghét, bạo lực và lóe sáng hiếm hoi vẻ đẹp yêu thương đều là thành phần đời sống. Và chúng ta phải cùng nhau thảo luận, không phải chỉ lắng nghe người nói, sao chép lời lẽ anh ta hay cố gắng hiểu anh ta nói về gì, nhưng hơn thế cùng nhau tìm hiểu vấn đề, và tìm ra sự thật của nó. Vậy nên chúng ta hãy cùng nhau bàn luận, chia sẻ, tham dự hợp tác, không chỉ lắng nghe rồi đồng ý hay không đồng ý rồi bỏ đi, lo tập thái cực quyền hay yoga hay bài tập của đạo sư nào tin là sẽ làm bạn giác ngộ nhưng quan tâm cuộc sống hàng ngày, không phải quan niệm tôn giáo kỳ cục lạ lùng mà là đời sống thực của xung đột rối loạn chúng ta đang sống, bất ổn, tìm kiếm an toàn. Chúng ta trải qua mọi thứ, là thành phần cuộc sống. Và cái chết cũng là một phần, dù có thể chúng ta không xác nhận. Có thể cố gắng loại bỏ, lướt qua hay chỉ quan tâm vào giây phút cuối, như đa số mọi người. Vậy chúng ta nên cùng nhau tìm hiểu bản chất, điều lạ lùng như cuộc sống là một thực tế lạ lùng, cũng cần xem xét.
16:52 And we should consider too, before death and meditation, what is beauty. It is important too. Does beauty lie in the eye of the observer? Is beauty a state of mind that has studied all the paintings, the poets, and the statuary of the world, and come to a certain conclusion? The architecture of the most extraordinary buildings in the world from the deep pyramids to the Parthenon, to the cathedrals, to the temples, and the mosques. And when one observes those marvellous trees, the sequoias who have lived 5 to 6000 years, some of them. What is beauty, where is beauty? In the poet? In the poems? In the literature? In the painting? Or when you see a beautiful person, well-formed, beautiful features. What do you consider to be beauty? This is important because love goes with beauty. Và cũng nên xem xét, trước cái chết và thiền định, đẹp là gì. Cũng quan trọng lắm. Vẻ đẹp nằm trong mắt người quan sát? Đẹp là trạng thái trí óc nghiên cứu mọi bức họa thơ ca và điêu khắc của thế giới rồi đi đến vài kết luận. Kiến trúc của những tòa nhà kỳ diệu nhất thế giới từ kim tự tháp đến đền Parthenon, các thánh đường chùa chiền miếu mạo. Và khi quan sát những cây cối tuyệt vời kia, cây củ tùng, vài cây đã năm sáu ngàn năm, vẻ đẹp là gì, ở đâu? Trong thơ văn nhạc họa? Hay bạn nhìn một người đẹp, những tạo vật xinh xắn, cân đối. Bạn nghĩ đẹp là gì? Điều quan trọng bởi yêu thương đi với vẻ đẹp.
18:52 So one must enquire into this nature of what is beautiful. When do you perceive beauty? You see a marvellous mountain with deep valleys and shadows against the blue sky, with all the light of heaven upon it. And for a moment, you are struck by this grandeur, by the greatness of that enormous, solid rock. And for a second, you are absent, you have forgotten your problems, your petty quarrels, and all the rest of it, and you are facing this tremendous beauty. Does beauty exist only when the self is not? Please do ask these questions of yourself. The self, the me, the person, the name, the form, all those words of fear, violence and problems and deep loneliness with its despairs, that is the self, the me, striving, striving to become something. When that self is absent completely, it is that state of mind, being, perceives beauty. As you do, when you see a great monument, great mountains. For a second, the self is driven away by an accident, by a crisis. Then perhaps, one sees that which is beautiful. It happens to all of us. This is nothing extraordinary. When you see a lovely sunset, indescribable light: golden, orange, green, and for a second, everything is forgotten and there is this startling clarity of beauty, of light. At that moment, the self is not. Thế nên phải tìm hiểu bản chất đẹp là gì. Khi nào bạn nhận ra vẻ đẹp? Nhìn ngọn núi tuyệt vời và thung lũng sâu với bóng mờ tương phản bầu trời xanh, với ánh sáng thiên đường trên đó và trong khoảnh khắc bạn như sững lại bởi vẻ nguy nga, bởi... những tảng đá hùng vĩ, và trong một giây bạn như mất hút bạn quên mất mọi vấn đề, những cãi cọ tầm phào và v.v.., và bạn trực diện với vẻ đẹp bao la ấy. Vẻ đẹp chỉ hiện diện khi cái tôi vắng bóng? Bạn hãy tự hỏi mình xem. Cái ngã, tôi, con người, tên, hình dáng, mọi từ ấy của sợ hãi bạo lực và các vấn đề, với cô đơn sâu thẳm, tuyệt vọng đó là ngã, là tôi, cố gắng, nổ lực để trở thành gì đó. Khi ngã hoàn toàn vắng bóng tâm trí...liền nhận ra vẻ đẹp. Như khi bạn nhìn lâu đài nguy nga, núi non hùng vĩ. Trong một giây ngã vắng mặt do tai nạn hay một cơn khủng hoảng, may ra có thể nhìn ra cái đẹp. Nó ngẫu nhiên với mọi người; không có gì lạ lùng hết. Khi nhìn hoàng hôn đáng yêu, ánh sáng khôn tả vàng óng, cam, xanh, và trong một giây quên hết mọi việc. Vẻ đẹp tỏa sáng sững sờ. Lúc ấy ngã vắng bóng. Có thể sống như thế không? - không bị thu hút bởi cái to lớn
22:16 Now, can one live that way? Not be absorbed by something enormous something majestic, like a toy with a child. – child with a toy, rather. The child is absorbed in the toy and forgotten all his eager mischief. For the moment the toy has taken him over until he breaks that toy. So he depends on that toy to make him forget. And we depend on some toy also, grown up people: the toy of a symbol, the toy of a word, the toy of a mantra. The word 'mantra' I believe in Sanskrit means meditate or think over, not becoming, and absolve all self-centred activity. that is the root meaning of that word. And what we have made of it. hùng vĩ, như món đồ chơi với trẻ nhỏ... mà hơn thế. Trẻ con bị thu hút bởi đồ chơi và quên mọi háo hức phá phách. Trong một lúc đồ chơi đưa bé đi mất, cho đến khi bé làm hỏng. Vậy là bé lệ thuộc món đồ chơi làm cho nó quên. Và chúng ta cũng lệ thuộc đồ chơi - kẻ trưởng thành. Đồ chơi là biểu tượng, là từ ngữ, là thần chú. Từ 'mantra' trong Phạn ngữ, tôi tin nghĩa là thiền định hay suy xét không trở thành và bỏ mọi hoạt động vị ngã. Đó là nghĩa gốc của từ ấy - và ý nghĩa chúng ta nói.
24:17 So is it possible to live a life without causation? Please enquire together into this. Our life, our whole existence has a cause. I do this because. I love you because. I worship because I am afraid that my life is empty, and perhaps some outside agency will help. There is always a cause in our life. And where there is a cause, there is an ending. If I love because you offer me sex, pleasure, companionship, because it has a cause, that kind of relationship soon ends. But to live a life without any causation is to live a life that is measureless. Because such a life has no ending. It isn't my life that I am ending. Those people who have a cause will always find an end. Perhaps that may be immortality, not my immortality or yours, but to live a life that has no beginning, which is a cause, and therefore it has no end. If one sees the beauty of that then life has a totally different meaning. Please, as we said, we are talking over together. It is not the speaker is stimulating you, then the speaker becomes a drug, then you depend, and all the mischief begins. But if we are together enquiring into this, probing very, very carefully, sceptically, with a great deal of doubt of everything you have examined because that may not be complete examination. Doubt, scepticism are great factors in life. Vậy có thể nào sống một đời không nguyên nhân? Hãy cùng tìm hiểu điều này. Cuộc sống, cả đời đều có lý do. Tôi làm cái này vì. Tôi yêu bạn vì. Tôi tôn thờ vì tôi sợ đời tôi trống rỗng và có lẽ tác nhân bên ngoài sẽ giúp. Luôn có nguyên nhân trong đời. Và nơi đâu có nguyên nhân tất có hậu quả. Nếu yêu vì bạn cho tôi tình dục, khoái lạc bầu bạn, vì có nguyên nhân loại quan hệ ấy sớm chấm dứt. Nhưng sống một đời không nguyên nhân tức là sống một đời không so lường, vì cuộc sống như thế không có chấm dứt. Không phải đời tôi chấm dứt đâu. Người có nguyên nhân sẽ luôn tìm cứu cánh. Đó có thể là bất tử. Không phải bất tử của tôi hay bạn, mà là sống không bắt đầu với nguyên nhân, nên không có kết thúc. Nếu thấy vẻ đẹp ấy, đời sống liền có ý nghĩa hoàn toàn khác. Nào, như đã nói, hãy cùng nhau thảo luận. Không phải người nói kích thích bạn, rồi anh ta trở thành ma tuý, bạn lệ thuộc, và mọi sai quấy bắt đầu. Nhưng nếu ta cùng nhau tìm hiểu, suy xét thật cẩn thận nghi ngờ với nghi vấn thật sâu mọi điều bạn tìm tòi xem xét bởi điều ấy có thể không được xem xét trọn vẹn nghi ngờ, hoài nghi là tác nhân lớn trong đời.
27:43 And so we should, together, go into this question of death. What is it that dies? And what is it that lives? Both of them go together. When you use the word death, dying, it means that you have also lived. The two cannot be separated. That is a basic truth – that it cannot be separated, as you cannot possibly separate relationship as though by itself, like a hurt, like a wound, like a fear. They are all interrelated, there is no 'one' problem. One problem, if it is properly understood psychologically, then in that problem all problems are included. But if you separate, and say, this is one problem I must solve, then you are reducing life into a shoddy little affair. But if one examines one problem completely, and to understand the nature of that completeness, one must understand how one approaches a problem. So, we must be very clear, that life and death go together. They are not something in the distant. When one is young, full of life, enjoyment, and a great deal of energy, one doesn't ever think about the other end. As one grows a little bit older, watches one's son die, then you begin to question, then you begin to shed tears, and the anxieties of life. Death is there for all of us. Và chúng ta nên cùng nhau tìm hiểu vấn đề cái chết. Chết là gì? Và sống là gì? Cả hai đi chung nhau. Khi bạn dùng từ 'chết', đang chết, nghĩa là bạn cũng đã sống. Hai cái không thể phân chia. Đó là sự thật cơ bản, không thể phân chia cũng như bạn không thể phân chia quan hệ ra như là tổn thương, nổi đau, sợ hãi. Chúng quan hệ hỗ tương nhau. Không có một vấn đề. Một vấn đề nếu được thấu hiểu đúng mực, về tâm lý rồi thì trong ấy gồm mọi vấn đề khác. Nhưng nếu chia ra và bảo đây là một vấn đề tôi phải giải quyết vậy là bạn thu nhỏ cuộc đời thành việc bé tẹo xấu xí. Nhưng nếu ta quan sát trọn vẹn một vấn đề, để hiểu bản chất tính trọn vẹn ấy bạn phải hiểu cách tiếp cận vấn đề. Chúng ta phải hiểu rõ sống và chết cùng đi chung. Chúng không phải điều gì cách xa. Khi còn trẻ, đầy sức sống, vui vẻ và tràn đầy năng lực bạn chẳng bao giờ nghĩ đến kết cục kia. Khi trưởng thành hơn, nhìn thấy con cháu mất, bạn bắt đầu đặt vấn đề, rồi bắt đầu rơi nước mắt và lo lắng việc đời. Cái chết dành cho tất cả chúng ta.
30:32 So what is it to die? And so what is it to live? One cannot ask what it is to die without asking what it is to live. If we don't understand the living then we will be frightened of the other, naturally. But if we understand the nature of living then we will comprehend also, deeply, the nature of dying. Not what happens after death, but rather, what happens before one dies. That is far more important, to find out what happens before dying rather than what happens after. Volumes have been written of what happens after. And we are all eagerly searching, or waiting, or rationalizing what happens after, but we never look at what happens before. So we are going together to look at what happens before. What happens to all of us before? The thing called living, the thing called becoming: the struggles, the pains, the anxieties, the loneliness, the deep, endless sorrow, working from morning until night until we are sixty, and then retire to die. This is what we call living. And we are questioning whether that is living at all. Please, you must question this, not I, not the speaker, but each one of us must question. Question, not find an answer. It is a challenge, and we must know how to meet a challenge. This is a challenge. What is our life, the living? The acquisition of money? Search for power? Sexual fulfilment? The striving, the conflict, the fears, the anxieties, the loneliness, and the deepening sorrows? Is that our life? It is our life. It is everlastingly becoming something. That is why you all belong – not all, some of you – belong to some group, hoping to become something, to become illumined, to become rich. So the becoming has a cause. And if you don't become in a certain direction, you go to the other, and keep this strain of becoming all the time. that is our daily life: in the business world, in the political world, in the religious world. Think of it, absurd: in the religious world. The priest becoming the bishop, the bishop becoming the cardinal, and the cardinal eventually became the top dog. No, please don't laugh. See the fact, see the extraordinary cruelty of it all. And this is what we call living. And of course, then we are frightened of death. Vậy chết là gì? Và sống là gì? Bạn không thể hỏi chết là gì mà không hỏi sống là gì? Nếu chúng ta không hiểu sự sống tự nhiên sẽ lo sợ cái kia thôi. Nhưng nếu chúng ta hiểu bản chất sự sống chúng ta cũng sẽ hiểu sâu sắc bản chất cái chết. Không phải điều gì sau khi chết mà là trước khi chết. Tức vô cùng quan trọng phải tìm hiểu điều trước khi chết hơn là điều xảy ra sau đó. Nhiều sách vở viết về điều ấy rồi. Và chúng ta đều hăm hở tìm kiếm, đợi chờ hay biện minh điều xảy ra sau nhưng không hề nhìn vào điều xảy ra trước. Vậy chúng ta sẽ cùng nhìn xem điều xảy ra trước. Điều gì xảy ra cho chúng ta trước? - cái gọi là sống, cái gọi là trở thành, tranh đấu đớn đau, lo lắng, cô đơn, đau khổ bất tận thẳm sâu quần quật từ sáng đến tối đến tuổi 60 rồi về hưu để chết. Đó là cái gọi là sống. Và chúng ta hỏi phải chăng đó là sống. Nào, bạn phải hỏi, không phải tôi, người nói mà mỗi chúng ta phải hỏi. Hỏi, không phải tìm câu trả lời. Đó là thách thức và phải biết cách giáp mặt thách thức. Đó là thách thức. Cuộc sống, sự sống là gì? Thủ đắc tiền bạc, tìm quyền lực, thỏa mãn tình dục nổ lực, xung đột, sợ hãi, lo âu cô đơn và đau khổ thẳm sâu - đó là cuộc sống? Đó là cuộc sống chúng ta. Là luôn luôn trở thành gì. Đó là lý do tại sao vài bạn thuộc về một nhóm nào hy vọng trở thành gì đó, tỏ ngộ, giàu sang. Vậy trở thành có một lý do và nếu bạn không trở thành gì bạn sẽ đi đến đầu kia và luôn giữ khuynh hướng trở thành. Đó là cuộc sống hàng ngày, trong giới doanh nhân, chính trị hay tôn giáo - hãy nghĩ xem, vô lý, trong giới tôn giáo tu sĩ trở thành giám mục, giám mục và hồng y và hồng y dần trở thành gã cao nhất. (Cười) Không, không, bạn xem, đừng cười nhìn thực tế, nhìn tính tàn nhẫn lạ lùng của mọi việc. Và đó chúng ta gọi là sống, và rồi dĩ nhiên chúng ta sợ chết.
35:51 So we are going to find out, if we can, whether in this living, whether it is possible to be free, completely, of all the burdens of man. That is what we have been discussing for the last sixty years or so, whether it is possible to be free totally from all fear, from all the wounds that man has given to man, the agonies, the loneliness, the utter separation of existence, whether we are individuals at all. Because our consciousness, with all the things that thought has put there, like fear, faith, and so on, is the common lot of all mankind. Our consciousness, though we think it is ours – individual consciousness – it is not when you examine it very closely. It is the common lot, common ground of all human beings. So one questions whether there is individuality at all. Though on the peripheral, on the outward existence you may be better educated, more money, better fed, better clothes, more power, but inwardly, we are all the same. You may belong to one sect, or one group, one commune, call yourself, or robe yourself differently, but inwardly, inside the skin, psychologically, you are humanity. And so you are basically not an individual, that is one of our illusions. We think, we also say, 'thinking is my thinking'. Thinking is never personal, individual. Thinking is common to all mankind from the great philosophers to the mathematicians, to the scientists, and to the poor ignorant man never knowing how to read or write, or travel. Thinking is, again, common to all of us. So thinking is neither East nor West, that is our life. Vậy thì, nếu có thể, hãy cùng tìm hiểu xem cuộc sống xem có thể nào toàn toàn thoát khỏi mọi gánh nặng con người. Đó là điều chúng ta đã thảo luận suốt 60 năm qua có thể nào hoàn toàn thoát mọi sợ hãi mọi tổn thương con người gây cho nhau, những thống khổ cô đơn, cuộc sống hoàn toàn tách biệt có phải chúng ta là cá nhân, bởi nhận thức chúng ta với mọi điều tư duy tạo ra, như sợ hãi tín ngưỡng v.v.., là số phận chung nhân loại. Nhận thức, dù chúng ta nghĩ của mình nhận thức cá nhân, khi bạn xem xét thật kỹ thì không phải. Đó là số phận chung, nền tảng chung của con người. Vậy hỏi xem có cá nhân không dù ở bề mặt, cuộc sống bên ngoài bạn có thể được nuôi dạy tốt, nhiều tiền quần áo đẹp, nhiều quyền lực, nhưng bên trong đều như nhau. Bạn thuộc một môn phái, một đoàn nhóm tự gọi, hay tự khoát áo khác nhau, nhưng bên trong về tâm lý, bạn là nhân loại. Và cơ bản, bạn không phải cá nhân - đó chỉ là ảo tưởng. Chúng ta nghĩ, cũng nói suy nghĩ của tôi. Suy tư không hề là cá nhân, riêng, chỉ là suy tư suy tư là chung cho nhân loại, từ đại triết gia đến nhà toán học, khoa học đến kẻ nghèo nàn dốt nát không biết một chữ hay đi đó đây. Suy tư là chung cho cả nhân loại. Vậy suy tư không phải Đông hay Tây. Đó là cuộc sống.
39:37 When there is no freedom from this kind of travail and agony and occasional sense of beauty, then what is death? Why are you frightened? Why are we all so scared? The Hindus, the ancient Hindus, have invented a theory that you will live after: carry on with your misery this life. Next life, if you behave properly, it will be better. You will have more money, better houses, better clothes and you will have better power, or you will be a great saint. And the Christians too have their own rationalization: resurrection, etc. Those who believe in reincarnation, that is, to incarnate next life. What is it that incarnates next life? Go into it, don't accept the tradition. Go into it – what is it that incarnates next life? Your thoughts? Your loneliness? Your striving? Your utter confusion and sorrow? And is sorrow, anxiety, loneliness and agony to be dispelled through time, which is evolution? We like to think so. We like to think, violence will end, give me time. While you have time, you sow the further seeds of violence, obviously. So those who believe in this theory, though some of them say, 'Oh no, it is very actual'. Maybe. One has to be very careful of all these beliefs. It isn't one belief that is going to solve all the problems. If you believe in that, that means you must live now a righteous life, a good life, an intelligent life, a life of love and compassion. But you don't, that is just a theory to comfort you at the last minute. Khi không có tự do, không thoát khỏi khổ nhọc đớn đau và cái đẹp thoảng qua, vậy cái chết là gì? Tại sao bạn sợ, sao cả chúng ta đều sợ? Ấn giáo, Ấn giáo cổ, tạo ra lý thuyết bạn sẽ sống cuộc đời sau mang theo khổ đau của đời này nếu xử sự đúng mực, đời sau sẽ tốt hơn. Tiền bạc nhiều hơn, nhà cửa quần áo tốt hơn và quyền lực hơn, hay sẽ thành vị thánh. Và Cơ đốc giáo cũng có lý giải riêng phục sinh, bạn biết cả đó. Người tin vào luân hồi nghĩa là tái sinh kiếp sau, cái gì tái sinh kiếp sau? Hãy tìm hiểu, đừng chấp nhận truyền thống hãy tìm hiểu, cái gì tái sinh? Tư duy? Cô đơn? Nổ lực của bạn? Cả rối loạn và đau khổ của bạn? Và có phải đau khổ, lo lắng cô đơn và thống khổ sẽ bị quét sạch qua thời gian, tiến hóa? Chúng ta thích nghĩ thế. Thích nghĩ rằng bạo lực sẽ chấm dứt; hãy cho ít thời gian. Khi có thời gian, bạn lại gieo thêm hạt giống bạo lực. Thế nên ai tin vào thuyết ấy, dù họ bảo 'Ồ không, thực tế đó' - có lẽ phải cẩn thận với những tin tưởng này. Không phải một niềm tin sẽ giải quyết vấn đề đâu. Nếu bạn tin, nghĩa là bạn phải sống đời đúng mực ngay đời tốt đẹp, thông minh, đời sống tràn đầy yêu thương. Nhưng bạn không thế. Đó chỉ là lý thuyết làm dễ chịu bạn vào giây phút cuối. Vậy cái gì chết?
42:54 So what is it that dies? Please answer this question to yourselves. Not what the books say, not what your tradition says because that just may be another form of illusion. It doesn't matter who says it – the Buddha or anybody who says it, Shankara, according to the ancient Hindus. They may be deceived, and human beings are deceived very, very easily because the root of it is they all want comfort. Hãy tự mình trả lời. Không phải điều gì sách vở nói, truyền thống nói bởi đó có thể là một ảo tưởng khác. Không cần biết ai nói, Phật hay ai đó Shankara theo Ấn giáo cổ họ có thể bị lừa, và con người bị lừa phĩnh rất dễ dàng bởi gốc rễ là ai cũng muốn dễ chịu. Vậy cái gì chết?
43:43 So, what is it that dies? Obviously, your attachments, your bank account, though you may like to have it until the last minute. It is your bank account, your belief, your loneliness, your relationship, intimate and otherwise – all that dies. Just see what happens – that is what is dying. You have collected a great deal of art treasure, wealth, good houses, your character – cultivated this and that. Not only the garden, but you cultivated your own mind, your own heart. At the end of it all, death is there. That is, all these qualities are you. You may call it the soul, the Hindus give it a different name, but it is that centre of the self: the name, the form, the qualities, the wounds, the hurts – all that is me. And through disease, old age, or accident, all that is cut off, and that is death. So we have separated living and death is somewhere far around the corner. Dĩ nhiên bám víu, tài khoản ngân hàng dù bạn thích có nó đến phút cuối là tài khoản, niềm tin, cô đơn quan hệ, thân hay sơ - mọi cái đó chết. Chỉ nhìn điều diễn ra. Nó đang chết. Bạn sưu tập hàng đống kho tàng nghệ thuật, của cải nhà đẹp, cá tính, được vun xới này nọ bạn vun xới không chỉ vườn tược mà cả tâm hồn, trí óc. Cuối tất cả là cái chết. Tức mọi tính chất ấy là bạn. Bạn có thể gọi là linh hồn, Ấn giáo cho một tên khác nhưng chung quy là cái ngã - tên gọi, hình thể phẩm chất, nổi đau, thương tổn - mọi cái đó là tôi. Rồi bệnh tật, tuổi già hay tai nạn, mọi thứ bị cắt mất. Và đó là cái chết. Phải không? Vậy là chúng ta phân chia sống và chết ra khá xa đâu đó.
46:04 Now, the next question to that is, can death take place while living? Please understand what we mean. I am attached to my family, to my wife, to my house, to the beautiful furniture I just bought the other day – I haven't bought it, but... and I am attached to all that. Death is the ending of that. Now can I, living in this life with all my vitality, end the attachment which is death? You understand? Are you following all this? I am attached to my wife, or to my children, more to my bank account, and death wipes all that away. While living, with my clear mind, however clear it is, with my vitality, end that attachment. So I am living with death all the time. Do you understand the beauty of it? Do you understand? That is, ending that which, psychologically, I have accumulated. Therefore, the living and the dying go together. Do you understand what it means? Would it be possible to do this? Have you ever tried, if one may ask most respectfully, have you ever tried to end something without any cause? Ordinary things: smoking, drinking, chattering. End following somebody: your leader, your guru, your priest, your specialist. Specialist, psychologically, we are not talking of the specialist, physical specialist, like the doctors, and so on. Have you voluntarily, without any cause, ended something? You may dislike somebody, hate somebody. End it. That is death. So one begins to understand, if one goes into it very deeply, that death is not something at the end of one's life, however brief, however long, but death is a movement of life. Death is closely related to life. And so where there is an ending, complete ending, without causation then there is a beginning without end. That is immortality. That is a state of timelessness. But if I am frightened of death, which is, frightened of losing. To end that fear, lose now. You understand? In that, there is great beauty. Câu hỏi tiếp theo: có thể chết khi đang sống? Hãy hiểu ý tôi. Tôi bám víu vào gia đình, vợ con, nhà cửa vào món nội thất xinh đẹp vừa mới mua hôm nọ tôi chưa mua nhưng - và tôi bám víu mọi thứ ấy. Cái chết chấm dứt tất cả. Có thể nào, sống cuộc đời này với cả sinh lực chấm dứt bám víu, là chết? Bạn hiểu không? Bạn theo kịp chứ? Tôi bám víu vào vợ con tài khoản ngân hàng, và cái chết quét sạch mọi thứ. Khi đang sống với trí óc sáng suốt, minh mẫn đầy sức sống, chấm dứt bám víu ấy. Vậy tôi luôn sống cùng cái chết. Bạn có hiểu cái đẹp ấy chăng? Bạn hiểu chứ? Nghĩa là, chấm dứt về tâm lý mọi thứ tôi đã tích chứa. Vậy là sống chết cùng đi chung. Bạn có hiểu vậy là sao không? Tôi mong...Có thể làm thế chứ? Bạn có từng thử, xin được phép hỏi bạn có từng cố chấm dứt điều gì mà không lý do? Việc thông thường - thuốc lá, rượu, tán gẫu, ngừng chạy theo ai lãnh tụ, đạo sư, tu sĩ, chuyên gia chuyên gia tâm lý, tôi không nói...chúng ta không nói về các chuyên gia, chuyên gia vật lý, bác sĩ v.v.. tự nguyện, không lý do, bạn có chấm dứt điều gì? Có thể bạn ghét ai, thù ai - chấm dứt. Đó là chết. Vậy bắt đầu hiểu, nếu bạn tìm kiếm thật sâu cái chết không phải điều gì ở cuối cuộc đời dù ngắn hay dài, nhưng chết là vận hành của sống. Chết liên quan mật thiết với sống. Và ở đâu có chấm dứt, hoàn toàn chấm dứt, không lý do liền có khởi đầu không kết thúc, đó là bất tử. Đó là trạng thái không thời gian. Nhưng nếu tôi sợ cái chết tức sợ mất, chấm dứt nổi sợ ấy, mất ngay đi. Bạn hiểu chứ? Trong ấy có vẻ đẹp cực kỳ.
50:50 So we ought to talk about next... We haven't finished the subject of death because it is much too complicated. One has to go into it very, very deeply. That is, what happens to all of us whose consciousness is common to all mankind, what happens to the one who is out of that consciousness? What relationship has that person to the rest of mankind? I won't go into it now because we haven't got time. As I said, death, with all its meaning, is very complex, needs very careful observation. You cannot observe when there is fear. It requires great hesitancy, affection, seeing what life and death are. Chúng ta phải nói tiếp về chúng ta chưa kết thúc chủ đề cái chết vì nó rất phức tạp. Phải tìm hiểu thật, thật sâu. Tức là, điều gì xãy ra với chúng ta, nhận thức là chung cho nhân loại, điều gì xãy ra cho người ra khỏi nhận thức ấy? Anh ta có quan hệ gì với nhân loại? Bạn hiểu không? Tôi không tìm hiểu lúc này, vì không có thì giờ. Như đã nói, cái chết với mọi ý nghĩa, rất phức tạp đòi hỏi quan sát cẩn thận, không thể quan sát khi sợ hãi. Nó đòi hỏi cẩn trọng, ưu ái, nhìn xem sống và chết là gì.
52:03 Now we ought to talk about also, as this is the last meeting, what is meditation? In relation to that, we ought to talk over together, what is religion? Go to the smallest Indian village: poor, hungry, probably one meal, and that meal is not sufficient. And they have also the feeling of religiosity: they worship a tree, a stone. And you come to a more complicated, sophisticated society, it is the same movement. They may put a garland around a stone with great reverence. In a sophisticated society, it is much more polished. There you have got marvellous cathedrals, churches, painted windows, solemnity, chanting, candles, the strange dress. That also creates a great atmosphere. If you have been to some of the old cathedrals where cardinals are performing, it is really an extraordinarily beautiful thing. It may be nonsense, all the words, and all the things that go on, it may all be ridiculous. But the atmosphere, the beauty of those vast pillars reaching up to the heavens, that is the same quality, only polished, clean, healthy – two thousand years of repetition. It is the same as the man or the woman in the village who puts a garland, a flower in front of a stone – both are so-called religious. Don't call the other a heathen, an ignorant man, he is doing exactly the same thing as you are: worshipping something outside, something, an agency, a god, with all the paraphernalia of religious orthodoxy. So what is religion? This is necessary to understand before we go into the question of meditation. Chúng ta cũng phải nói về như là buổi họp cuối, thiền định là gì? Cũng phải thảo luận điều liên quan, tôn giáo là gì? Đến một làng Ấn độ nhỏ - nghèo đói, có lẽ một bửa ăn bửa ăn còn không đủ, và họ cũng có cảm giác tôn giáo. Họ tôn thờ cội cây, hòn đá. Và đến một xã hội phức tạp có giáo dục hơn, hoạt động cũng thế. Họ có thể đặt vòng hoa quanh hòn đá với lòng kính trọng. Trong xã hội có giáo dục nó lịch sự hơn. Ở đấy bạn có thánh đường nguy nga, nhà thờ cửa sổ sơn màu, long trọng, thánh ca, nến, áo quần kỳ cục. Điều đó cũng tạo không khí hùng vĩ. Nếu bạn có đến vài thánh đường cổ nơi các hồng y làm lễ, nó thực sự là một cảnh tượng đẹp lạ lùng. Cũng có thể vô nghĩa. Mọi từ ngữ và sự việc xảy ra, có lẽ tất cả đều buồn cười bầu không khí, vẻ đẹp của những cột to cao tít tận trời. Đó chỉ là phẩm chất lịch sự sạch sẽ, khỏe mạnh, 2000 năm lặp lại. Cũng giống như những người trong làng kia đặt vòng hoa, cành hoa trước một hòn đá. Cả hai được gọi là tôn giáo. Đừng gọi người kia là ngoại đạo, dốt nát họ cũng làm giống y bạn tôn thờ cái gì đó bên ngoài, một tác nhân thần thánh với cả trang bị của tôn giáo chính thống. Vậy tôn giáo là gì? Cần phải hiểu rõ trước khi chúng ta tìm hiểu vấn đề thiền định.
56:00 Is all that is going on in the name of religion: the Judaic, the Arabic, the Islamic world, their brutality, their whippings, you know what is happening there. And all the vast superstitions of India with their 300,000 gods, or more. You can invent as many gods as you like, that is more fun than having one god. But all gods are invented, as are all the rituals. But the longing, the feeling that there must be something beyond all this, beyond all the human suffering, beyond all the human sorrow, work, labour, all the materialistic world with their marvellous technology. There must be something beyond all this, otherwise life has very little meaning as it is now. So man invents. My life is empty, shallow, meaningless, and I must have something more. So he invents gods. And gods are invented. God hasn't created us. If he has, he must be a rather crummy God because he's made our life into such appalling misery: hate, etc. So we have made God after our image, which is the opposite of what we are: kind, benevolent, all-knowing, protecting, great comforter, and so on. Is all that religion? Man has always searched for something sacred. You may not believe in anything sacred, that is your affair. But there are many, millions and millions, including oneself, if one is serious, one asks, is there something sacred, imperishable, not measurable? And to come upon that, meditation is necessary. So we must ask, what is meditation? Có phải mọi thứ dưới danh nghĩa tôn giáo, Do thái, Ả rập thế giới Hồi giáo, với bạo tàn, roi vọt bạn rõ mọi việc ở đó. Và mọi thứ mê tín dị đoan ở Ấn độ với hơn 300 ngàn vị thần. Bạn có thể tạo bao nhiêu thần thánh tuỳ thích và vui vẻ hơn khi có một vị thần! Nhưng thần thánh được tạo ra, như mọi lễ nghi. Nhưng lòng ham muốn, cảm giác cần phải có cái gì đó vượt lên vượt khỏi mọi đau khổ loài người, mọi đớn đau, khó nhọc vất vả, cả thế giới vật chất với kỹ thuật tuyệt vời phải có cái gì đó vượt khỏi chúng nếu không, cuộc sống thành ...kém ý nghĩa như hiện nay. Vậy con người tạo: đời rỗng tuếch, cạn cợt vô nghĩa và tôi phải có gì hơn thế. Thế là họ tạo thần thánh. Và thần thánh được tạo ra. Thần thánh không tạo chúng ta - nếu có, hẳn là thần bẩn thỉu, bởi hắn tạo nên đời sống khốn khó ê chề, hận thù và v.v.. Chúng ta tạo Thượng đế theo hình ảnh mình, ngược lại đời thật tốt bụng, nhân từ, biết hết, bảo hộ, kẻ an ủi lớn, v.v.. Mọi cái đó là tôn giáo? Con người luôn tìm kiếm điều thánh thiện. Bạn có thể không tin điều thánh thiện. Đó là việc của bạn. Nhưng có bao triệu người, cả ở đây nữa, nếu nghiêm chỉnh hỏi xem có điều thánh thiện, bất tử, không thể so lường? Và để hiểu nó, cần thiết thiền định. Vậy phải hỏi thiền định là gì?
59:31 To find out what meditation is, the beauty of it – not the word. The word means, to ponder over. The meaning of that word: to ponder, to think, to recollect. So to find out what is meditation, we must approach it negatively. That is, to find out what it is not. You understand? Most of us are so positive, and we think meditation is something that we have to do, practice. But if we can approach it with intelligence, not with a desire, but with intelligence, which is to see what it is not. So shall we do it together? What it is not. Để tìm hiểu thiền định là gì, vẻ đẹp nó, không phải chữ chữ đó nghĩa là nghĩ, suy tư, tư duy, hồi ức tìm hiểu thiền định, phải tiếp cận một cách phủ định. Tức tìm xem cái gì không phải. Bạn hiểu không? Hầu hết chúng ta đều khẳng định, và nghĩ thiền định là gì phải làm, thực hành, nhưng nếu có thể tiếp cận thông minh không với ước muốn, mà với thông minh, tức xem cái không phải. Vậy chúng ta sẽ cùng làm? Cái gì không phải?
1:01:08 First of all, it is not a system. If you practice a system, your brain becomes more mechanical than it is. Right? It is so obvious. If I practise some Tibetan, Zen, or recent money-makers of meditation, then this repetition, whether it is twenty minutes in the afternoon, or morning, afternoon, evening, repeating mantras... Knowing the meaning of that word, if you knew the meaning of that word, you would never repeat the mantra. It is so ridiculous. So any practice is like practising a wrong note on the piano. You may practice, practice, practice. So please go into this. The Eastern world has brought this unfortunate word here. So meditation is not practising a method. It is so obvious. Whether it is the Zen, which is extraordinarily put together. From ancient India it went to China, from China to Japan. They couldn't pronounce a certain Sanskrit word: dhyana, which became... so on and so on. Nor is it a becoming. Meditation is not a becoming. That means meditation is not a process of time. Is this clear? That is, according to all the people who have advocated meditation, it is a process of achievement. I am here, I am building, layer by layer, brick by brick, day after day, until I am illumined – whatever that may mean. So it is a practice, a becoming, in time. See the implications of this. We are talking over together, you are not accepting what the speaker is saying. See what is involved in this: that illumination is a matter of time. Is it? You might say the Buddha went through all kinds of trials, sat under a tree, and suddenly got illumined – which I question. Illumination is not a matter of time, which means, gradually becoming something, gradually putting away all the miseries of one's life, step by step like you peel an onion, shedding tears one after the other. See what that means, this constant, conscious effort to achieve a result. The result being that which has been promised, that which has something totally different from my daily, miserable life. I will, in spite of all the misery, I will work for that. It is like building a house on sand. And this is called meditation. Trước hết không phải hệ thống. Nếu thực hành một hệ thống, trí óc sẽ ngày càng máy móc hơn. Phải không? Dĩ nhiên thôi. Nếu tôi hành thiền Tây tạng, Zen, hay kiểu thiền moi tiền mới nhất rồi lặp đi lặp lại, 20 phút sáng, trưa trưa và chiều, trì chú - biết ý nghĩa chữ đó nếu biết ý nghĩa chữ bạn sẽ không bao giờ lặp lại thần chú. Thật buồn cười. Vậy thực hành - như đánh sai một nốt dương cầm. Bạn có thể tập, tập, tập (cười) - hãy tìm hiểu xem. Đông phương đã đem chữ bất hạnh ấy đến đây. Vậy thiền không phải thực hành một phương pháp. Dĩ nhiên rồi. Phải chăng Zen được lắp ghép lạ lùng từ Ấn độ cổ sang Trung hoa rồi Nhật bản. Họ không thể phát âm chữ Sanskrit 'dhyana' tức trở thành - và v.v.. Cũng không phải trở thành. Phải không? Thiền không phải là trở thành. Tức thiền không là tiến trình thời gian. Đúng không? Rõ chứ? Tức là, theo những người tán thành, thiền định là tiến trình thành tựu. Tôi ở đây, tôi dựng xây từng lớp, từng viên gạch từng ngày, đến khi tỏ ngộ, hay gì đó. Vậy thực hành, trở thành là trong thời gian. Hãy nhìn hàm ý trong đó. Chúng ta cùng thảo luận, bạn đừng chấp nhận lời người nói. Hãy nhìn điều dính trong đó, tỏ ngộ ấy thuộc thời gian. Phải không? Họ bảo Phật trải qua mọi tập luyện ngồi dưới cội cây và hốt nhiên tỏ ngộ - tôi nghi ngờ. Tỏ ngộ không thuộc thời gian, không dần dần trở thành gì, từ từ quét mọi đau khổ trong đời từng bước như bạn lột củ hành, xong nghe mắt cay cay. Hãy nhìn xem ý nghĩa: nổ lực không ngừng để đạt mục tiêu. Kết quả là điều đã được hứa là cái hoàn toàn khác với cuộc sống đau khổ hàng ngày. Tôi sẽ, bất chấp khổ cực, tôi sẽ làm vì điều đó. Như xây nhà trên cát. Và đó gọi là thiền định.
1:06:26 Meditation is also called: great awareness. Be aware of your breathing, your control, step by step, control. That is, becoming aware of yourself of your thoughts, of your feelings, of your reactions. Is that meditation? You can do all that very easily, why call it meditation? Thiền định cũng được gọi là tĩnh giác. Ý thức hơi thở, kiểm soát, từng bước, kiểm soát. Tức là, trở thành tự ý thức về suy nghĩ, cảm giác, phản ứng của mình. Đó phải là thiền định? Bạn có thể làm mọi thứ đó dễ dàng, sao gọi là thiền? Vậy nếu mọi cái đó không là thiền
1:07:09 So, if all that is not meditation which means meditation is not a conscious effort. Where there is conscious, deliberate effort, there is the action of will. Will is the summation of desire, as one desires to become prominent in the business world. What is the difference? Only, you call this more holy, the other is mundane, but it is the same movement. So if meditation is not a conscious process, which is will of action: I will practise, I am lazy this morning, I must get up, etc. Sit cross-legged, breathe properly, do this kind of yoga, that kind of yoga. You follow? It all becomes so childish if you look at it all. That is not intolerance. Why should you be tolerant about ugliness? That means you put up with it. So if all this is nonsense – they are all making quantities of money out of all this, they are rich beyond words, some of them are – so if all this is not meditation, then what is meditation? tức thiền định không phải là cố gắng hữu thức. Hễ có cố gắng hữu thức, chủ ý, tức có hành động ý chí. Ý chí là tổng kết của dục vọng, như muốn trở thành lỗi lạc trong thương trường, có gì khác nhau? Bạn gọi đó thánh thiện hơn, cái kia thì trần tục. Nhưng hành động như nhau. Vậy nếu bạn...nếu thiền không là tiến trình hữu thức, ý chí tôi sẽ tập luyện, sáng nay tôi lười, tôi phải dậy và v.v.., ngồi xếp bằng, thở đều tập loại yoga này khác - bạn theo kịp không? tất cả đều quá trẻ con nếu bạn nhìn kỹ. Không phải không khoan dung; tại sao bạn dung thứ cái xấu? Tức là bạn chịu đựng nó. Nếu mọi cái đó vô nghĩa - họ hái hàng lô tiền bạc từ mọi thứ đó, họ giàu vượt mô tả, vài người nếu mọi thứ đó không là thiền, vậy thiền định là gì?
1:09:12 That is, a mind, a human being understands this world: the world outside of us, and the world inside. And in the understanding of the world outside, and the understanding of the inside, they are like tides, going out and coming in. Please understand the reality of this. It is a tide. Right? The tide has gone out, created the world, the world outside of us: wars, etc., and then the tide comes in carrying the same movement within us, and we modify it, we cherish it, we do something to it, and it goes out. This is the movement. They are not separate movements. My movement is not separate from the world. It is this eternal movement that has been going on. Man has created society and then he becomes a slave to society. This is the movement. Tức, tâm trí, con người thấu hiểu thế giới này thế giới bên ngoài và cả bên trong. Và thấu hiểu thế giới bên ngoài và thấu hiểu thế giới bên trong, chúng như thuỷ triều lên xuống. Hãy thấu hiểu thực tại ấy. Đó là thuỷ triều. Phải không? Thuỷ triều xuống, tạo ra thế giới, thế giới bên ngoài chiến tranh, v.v.. - và khi thuỷ triều lên mang theo cùng vận hành bên trong, và chúng ta biến cải nâng niu, làm gì đó, rồi thuỷ triều xuống. Đó là vận hành. Không phải là vận hành tách biệt. Vận hành tôi không tách biệt với thế giới. Đó là vận hành bất tận đang tiếp diễn. Con người tạo ra xã hội rồi trở thành nô lệ nó. Đó là vận hành.
1:10:45 Now, please go into this: to have no such movement. Have you captured this? To end such a movement without any cause. Because if there is such a movement, it is the perpetual reaction, perpetual response to the outer, then that response creates another reaction in me, and I react and create another outward response. So this movement of the outer and the inner, when that stops, comes to an end – not consciously, then you are back, if you do it consciously, then you are back into the same movement. That is, to see the truth of this, to perceive the nature of this movement, the logic of it, the sanity of it, the truth of it. When one perceives that, then there is the ending of that. Nào, hãy tìm hiểu xem. Không có vận hành như thế. Bạn nắm được không? Chấm dứt vận hành đó, không có lý do bởi nếu có vận hành đó, nó là phản ứng bất tận đáp ứng bất tận với bên ngoài, rồi đáp ứng đó tạo ra phản ứng trong tôi và tôi phản ứng và tạo cái khác bên ngoài vậy đó là vận hành ngoài và trong, khi nó ngừng chấm dứt, không cố ý, rồi bạn trở lại nếu bạn cố ý làm, rồi thì bạn trở lại vận hành như cũ. Tức là nhìn ra sự thật đó, nhận rõ bản chất vận hành đó lô gíc, đúng mực, sự thật của nó. Khi bạn nhận rõ như thế, nó liền chấm dứt.
1:12:12 To put it differently – I hope you are not tired – to put it differently, we depend on experience. That is what all the meditative people who have all these kind of strange experiences. That is, to recognise an experience as an experience you must have already known about it. I read a book about some strange experience of another, he may be all cuckoo, and he has written a marvellous book and I read it, and I say, by Jove, I've got some pain in my head, or somewhere, and I am beginning to have that experience. So to live, please understand this, to live without a single experience which means to be a light to oneself. And seeing all the religious circus that is going on in the world – in the name of God, in the name of whatever it is – is meaningless, having perceived the truth of all that, having set aside completely all that, that means there is no outside agency except you. And meditation is the ending of this movement of action and reaction, the outer and the inner. And then, such an ending, because it has no cause, it is endless. You understand? It is timeless. Nói cách khác - hy vọng bạn chưa mệt - nói cách khác: chúng ta lệ thuộc kinh nghiệm, điều mà mọi người có suy tư luôn có những kinh nghiệm lạ lùng, đó là kinh nghiệm để nhận ra kinh nghiệm là kinh nghiệm bạn phải biết nó. Tôi đọc cuốn sách về kinh nghiệm lạ lùng, hắn có thể ngốc và hắn viết cuốn sách tuyệt vời tôi đã đọc, và tôi nói 'lạy trời, tôi nhức đầu quá' - hay đâu đó trong tôi 'và tôi bắt đầu có kinh nghiệm ấy'. Vậy, sống - hãy hiểu điều này - sống không có kinh nghiệm nào tức là ánh sáng cho chính mình. Phải không? Và hãy nhìn gánh xiếc tôn giáo đang diễn trên thế giới dưới danh nghĩa Thượng đế, hay gì đó, là vô nghĩa nhận ra sự thật mọi việc ấy, dẹp hết cả mọi cái đó, tức không có tác nhân ngoài, trừ bạn. Và thiền định là chấm dứt vận hành hành động và phản ứng bên ngoài và bên trong. Và chấm dứt ấy, vì không có nguyên nhân nên vô tận bạn hiểu không? - phi thời gian.
1:14:40 Then also, we should go into this question of a mind, a brain that is quiet. This is part of meditation. Not make the brain quiet through breathing, through repetition, through various tricks, but to make the whole physical, psychological entity to be absolutely quiet. To bring about this quietness, which is, to bring about the silence of the brain. There are various types of silence: silence between two terrible noises, silence between two thoughts, silence between two efforts, silence between two notes. It is like silence, peace between two wars. That is what we are having. There is quietness, there is peace between two wars. that is not silence, that is not peace. Rồi thì cũng nên tìm hiểu vấn đề tâm thức, trí óc im lặng. Là một phần của thiền định. Không phải làm trí óc im lặng bằng hơi thở, lặp đi lặp lại vài trò chơi, nhưng làm cho cả thực thể vật lý tâm lý hoàn toàn im lặng, để đưa đến im lặng ấy, nghĩa là đưa đến im lặng của trí óc. Có vài loại im lặng: im lặng giữa hai tiếng ồn, im lặng giữa hai suy tưởng im lặng giữa hai cố gắng, im lặng giữa hai nốt nhạc. Như im lặng, hoà bình giữa hai cuộc chiến. Chúng ta có cái đó. Im lặng, hòa bình giữa hai cuộc chiến. Đó không im lặng, không phải hòa bình.
1:16:13 So one has to enquire what it is to have a deep, causeless silence. When the brain is totally free from its conditioning then only there is that quality, and the great depth of that silence. Then in that silence, there is the flowering of that which is eternal. But that requires, all this requires great seriousness, not just an hour separated from the rest of one's life. But life is serious, and if one wants to be serious, it is up to all of us. The world demands such a group of beings who are tremendously serious. In that seriousness there is humour too. So a small group can affect the whole world, as one human being can affect the whole world. So this whole movement is meditation and the happening of that which is timeless, nameless, measureless. Meditation also means to have no measure. that is also part of the root meaning of that word, meditation. To have no measurement, to have no comparison. That which has happened is finished. You don't build on that which has happened. There must be constant emptiness so that there is a movement without any cause. Vậy phải tìm hiểu im lặng sâu thẳm, không nguyên nhân. Khi trí óc hoàn toàn thoát mọi qui định chỉ vậy mới có phẩm chất sâu thẳm bao la của im lặng. Rồi thì trong im lặng ấy nở hoa cái vĩnh hằng. Nhưng đòi hỏi, cả cái đó đòi hỏi nghiêm chỉnh lớn lao không chỉ một giờ tách với phần đời còn lại mà cả đời nghiêm chỉnh, và nếu muốn nghiêm chỉnh, tuỳ ý. Thế giới cần nhóm người nghiêm chỉnh mạnh mẽ như thế. Trong nghiêm chỉnh có cả hài hước. Vậy nhóm nhỏ ấy có thể ảnh hưởng cả thế giới như một người có thể ảnh hưởng cả thế giới. Vậy cả vận hành ấy là thiền và xảy đến cái phi thời gian, vô danh, không so lường. Thiền định cũng là không so lường. Đó cũng là phần nghĩa gốc chữ 'thiền định' không so lường, không so sánh. Điều xảy ra chấm dứt. Bạn không xây trên cái xảy ra. Phải rỗng không hằng hữu mới có vận hành không nguyên nhân.
1:19:06 May I get up, please? Xin phép đứng dậy.