Krishnamurti Subtitles home


MA7879D2 - Chúng ta có nhận thức phân chia?
Buổi Thảo Luận 2 Madras (Chennai), India 9 tháng Giêng 1979



0:54 Personally I don't like to sit on platforms. Cá nhân tôi không thích ngồi trên bệ.
1:03 The little height doesn't give the speaker any authority. Cao đôi chút không cho người nói uy quyền.
1:13 So, this morning let us talk over together as a dialogue between two friends concerned with their life, with all the calamity of daily existence around them, their confusion, their misery. Vậy, sáng nay hãy thảo luận như đối thoại giữa hai người bạn quan tâm đời họ, với mọi tai ương của sống hàng ngày quanh họ, rối loạn, đau khổ.
1:39 They are not talking about their theories or beliefs, they are deeply concerned to understand their own problems, their own misery, their own confusion. Họ không nói về lý thuyết hay niềm tin, họ quan tâm sâu sắc đến thấu hiểu vấn đề riêng, đau khổ riêng, rối loạn riêng.
2:04 So, if we could not discuss, or have a dialogue about theories, but actually be concerned with our daily life, then what shall we talk about together? Vậy, nếu không thể thảo luận, hay đối thoại về lý thuyết, mà thực sự quan tâm đến sống hàng ngày, thì chúng ta sẽ cùng nói về gì?
2:34 It's up to you, sirs, this is a dialogue. Tuỳ bạn, đây là đối thoại.
2:40 Q:Knowledge is essential and knowledge is also not essential, but living in a daily life we have to resort to knowledge, but as a matter of fact living in daily life we must corrupt others, or we have to be corrupted ourselves. Q:Kiến thức là cơ bản và kiến thức cũng không là cơ bản, nhưng sống thường nhật phải dùng đến kiến thức, mà thực tế sống thường nhật chúng ta phải làm hư kẻ khác hay phải hư chính mình.
2:57 How to remove this confusion otherwise if we don't corrupt others or if we are not corrupted then we cannot have our basic needs. Làm sao bỏ rối loạn này ngược lại nếu không làm hư kẻ khác hay nếu mình không hư thì không thể có cần thiết cơ bản.
3:04 K:Yes, sir. How can one live in this world, in India, and probably he means Madras, without being corrupted amongst people who are already corrupt, how to live such a life in which there is no corruption. K:Vâng. Làm sao có thể sống trên thế giới, Ấn độ, và có lẽ Madras, mà không hư hỏng giữa những kẻ đã hư hỏng, làm sao sống một đời ở đó không có hư hỏng.
3:31 Any other questions? Sir, this is a dialogue between us two, between that gentleman and you, and so let's all talk over, discuss, talk over what would you like to ask apart from that question? Câu hỏi nào khác? Đây là đối thoại giữa hai chúng ta, giữa quý ngài và bạn, và vậy cùng thảo luận, bàn, thảo luận điều bạn muốn hỏi ngoài câu ấy?
3:46 Q:You said psychological memory has to go altogether. It is with reference to the question asked by my friend. Can we dispense with psychological memory altogether? Q:Ngài nói ký ức tâm lý phải bỏ hết. Nó liên quan đến câu bạn tôi hỏi. Chúng ta có thể bỏ ký ức tâm lý hoàn toàn?
3:58 K:Can we dispense with psychological memories altogether? K:Chúng ta có thể bỏ ký ức tâm lý hoàn toàn?
4:10 Any others? Gì khác nữa?
4:12 Q:You said the observer is the same as the observed. Then in the same breath you ask us to observe... Q:Ngài nói người quan sát cũng như vật quan sát. Rồi trong cùng một mạch ngài yêu cầu quan sát...
4:20 K:The observer is not different from the observed, and at the same time you say, observe without reference to the past. K:Người quan sát không khác vật quan sát, và đồng thời ngài nói, quan sát mà không dính đến quá khứ.
4:36 Q:Are there two kinds of observation?

K:Yes, yes, we will go into it, sir.
Q:Có hai loại quan sát?

K: Vâng, chúng ta sẽ đi sâu.
4:40 Q:Your teachings, sir, are very good directives so far as individual lives are concerned, but we are today in an atmosphere where politics is dominating the whole life, not merely our economic life, social life, political life, even philosophical life. Q:Giáo lý ngài, rất tốt trực tiếp cho đến giờ liên quan đời sống cá nhân, nhưng hiện nay sống trong bầu không khí chính trị bao trùm toàn bộ, không chỉ đời sống kinh tế, xã hội, chính trị, ngay cả triết học.
5:03 How to combat that and improve the situation so that an atmosphere is created in which individuals can continue their own psychological and other ideas as well as the aims and objectives of individual lives. Làm sao chống lại và cải thiện tình thế để bầu không khí được tạo ra ở đó cá nhân có thể tiếp tục tâm lý riêng và ý niệm khác cũng như mục tiêu của đời sống cá nhân.
5:23 K:The questioner asks, politics dominate, all our lives are controlled, shaped by politics. K:Người hỏi hỏi, chính trị thống trị, đời sống bị kiểm soát, định hình bởi chính trị.
5:43 And is it possible for the individual to be free from this pressure of politics. Right, sir? Và có thể nào cá nhân lìa sức ép chính trị. Phải không?
6:01 Q:No, how to control that controller. Q:Không, làm sao kiểm soát kẻ kiểm soát.
6:04 K:How to control the government. (Laughter) Right, sir?

Q:Yes.
K:Làm sao kiểm soát chính phủ. (Cười) Phải không?

Q:Vâng.
6:13 Q:Sir, you said it is thought that creates the division between the thinker and the thought, and therefore this division can go only when we operate outside the realm of thought. Q:Ngài nói chính suy nghĩ tạo phân chia giữa người nghĩ và suy nghĩ, và vì vậy phân chia chỉ có thể bỏ khi hoạt động ngoài lĩnh vực suy nghĩ.
6:26 But at the same time, sir, you consider that thought is necessary for certain mechanical things like driving a car, or locating a house, or taking (inaudible) which we did yesterday. Nhưng đồng thời ngài xem suy nghĩ cần thiết cho vài việc máy móc như lái xe, hay định vị nhà, hay nắm (không nghe) cái đã làm hôm qua.
6:35 To establish this order of keeping thought in that proper place, and excluding it, it means giving up every little thing that we're caught up in. Tạo lập trật tự giữ suy nghĩ đúng nơi, và loại nó, tức bỏ đi mỗi việc nhỏ chúng ta vướng kẹt.
6:46 I have been hearing you, sir, for so many years, it is an extraordinary and very difficult effort to give up every little thing to which we have been clinging to. Tôi đã nghe ngài, rất nhiều năm, là nổ lực lạ lùng và rất khó để bỏ mỗi việc nhỏ chúng ta bám vào.
6:55 K:Right, sir.

Q:This is the difficulty, sir.
K:Đúng.

Q:Đây là khó khăn.
7:01 K:How is one to be totally detached from all the things that man has accumulated through thought through millennia? K:Làm sao bạn lìa bỏ hoàn toàn mọi thứ con người đã tích luỹ qua suy nghĩ hàng thiên niên kỷ?
7:13 Is that the question, sir? That's right. Đó là câu hỏi? Đúng vậy.
7:16 Q:Yes. Q:Vâng.
7:17 Q:Sir, in what sense god is not there? Then what is there? What is there? Q:Trong nghĩa nào thần thánh không có? Rồi có gì? Có gì?
7:27 K:What is there? Since you say, the speaker is asking, since you say there is no god except that which is created by thought, if there is no god then what is there. K:Có gì? Bởi bạn nói, người nói hỏi, bởi bạn nói không có thần thánh trừ cái được tạo bởi suy nghĩ, nếu không có thần thánh thì có gì.
7:45 That's enough questions. Shall we... Hỏi đủ rồi. Chúng ta sẽ...
7:47 Q:One more question. I am not indulging in a trick of words, but you say, keep your memory off except for facts, and do away with tradition. Q:Còn một câu. Tôi không ham mê trò chơi chữ, nhưng ngài nói, để ký ức nghỉ, trừ thực tế, và bỏ truyền thống.
8:00 But we all listened to music yesterday, for example, and that music is wholly tradition and wholly memory. Nhưng chúng tôi đều nghe nhạc hôm qua, ví dụ, và nhạc là cả truyền thống và ký ức.
8:08 Without perfection of tradition and the perfection of memory there would not have been that music. Không có hoàn hảo của truyền thống và hoàn hảo của ký ức chắc là không có nhạc.
8:15 How do you explain that, sir? Ngài giải thích thế nào?
8:18 K:There would be no music as yesterday afternoon if it wasn't traditional, and all the content of the song were totally, completely traditional. Chắc không có nhạc như trưa hôm qua nếu không truyền thống, và cả nội dung bài hát là hoàn toàn truyền thống.
8:33 Q:And also memory - perfect. Q:Và cũng ký ức - hoàn hảo.
8:36 K:Memory is operating. I think that is enough. Just a minute, sir. All right, sir. K:Ký ức hoạt động. Tôi nghĩ vậy là đủ. Chỉ một phút. Được rồi.
8:44 Q:Can we discuss observation is an instantaneous action. Q:Có thể thảo luận quan sát là hành động tức thời.
9:05 K:All right, you have stated it. Yes, sir? Được, bạn nói. Vâng?
9:19 Q:Truth is unchangeable and indivisible, and how can it change from day to day, sir? Q:Sự thật không thể thay đổi và không thể phân chia, và làm sao nó có thể thay đổi ngày qua ngày?
9:26 K:Truth is indivisible and unchangeable, how can truth change from day to day. K:Sự thật không thể thay đổi và phân chia, làm sao sự thật thay đổi ngày qua ngày.
9:48 I think we can discuss... If you don't mind my pointing out, how do you know what truth is? Tôi nghĩ có thể thảo luận... Nếu bạn không phiền tôi nói, làm sao bạn biết sự thật là gì?
10:01 You have taken it for granted that there is truth, and how to apply that truth in daily life, from moment to moment. Bạn mặc nhiên cho là có sự thật, và làm sao áp dụng trong thường nhật, từng phút.
10:12 Sir, he very carefully explained - well, I will go into it later. Anh ta đã giải thích kỹ - được, tôi sẽ đi sâu sau.
10:20 Now, there are several questions put: the observer and the observed, the thinker and the thought, is it possible to observe without the observer; governments are controlling all our lives, can we unburden ourselves of this weight of governments; and... what else are the other questions? Giờ, có mấy câu hỏi được đặt: người quan sát và vật, người suy nghĩ và suy nghĩ, có thể nào quan sát mà không người quan sát; chính phủ kiểm soát cả đời sống, có thể nào tự bỏ gánh nặng chính phủ; và... câu hỏi gì khác?
10:53 I think generally all the questions apply, come to that point. Now which of the questions would you like to go into? And please bear in mind, has this any relationship with your daily life, or we are just playing with words outside somewhere? Tôi nghĩ nói chung mọi câu áp dụng, đến điểm ấy. Giờ câu hỏi nào bạn muốn đi sâu? Và xin nhớ, có liên quan đến sống hàng ngày, hay chúng ta chỉ chơi chữ đâu đó ngoài kia?
11:24 Q:Can we go into the question about relation which this gentleman put? Có thể đi sâu câu liên quan quý ông này hỏi?
11:32 K:Does that help you, has that any effect in our daily life? Are you asking this question from your consideration of your daily life? Nó có giúp bạn, có tác dụng trong sống hàng ngày? Bạn hỏi từ xem xét sống hàng ngày?
11:51 Q:Yes. Q:Vâng.
11:55 K:Can we go on with that question, do you want to discuss that question? Có thể tiếp với câu ấy, bạn muốn thảo luận câu ấy?
11:58 Q:We can discuss about the control of the government and our day-to-day life. Q:Chúng ta có thể thảo luận về kiểm soát chính phủ và sống hàng ngày.
12:03 K:The control of government from day-to-day in our daily life. Can we dispense with that question? K:Kiểm soát của chính phủ mỗi ngày trong sống hàng ngày. Có thể bỏ qua câu này?
12:10 Q:Dispense with it? Q:Bỏ qua à?
12:12 K:No, I'll answer it, we'll discuss it. What is government? And who are the politicians who have taken the responsibility of governing the people? K:Không, tôi sẽ trả lời, chúng ta sẽ thảo luận. Chính phủ là gì? Và ai là chính trị gia ai nắm trách nhiệm cai trị dân?
12:28 In a democratic society, in a free election society, you elect the government, the politicians. Trong xã hội dân chủ, ở xã hội tự do bầu cử, bạn bầu chính quyền, chính trị gia.
12:37 Right? You are responsible for the government. And if you don't want that government, pull it down. It's for you. Right? By your vote, change the government, if you don't like it. Phải không? Bạn trách nhiệm chính phủ. Và nếu không muốn chính phủ ấy, kéo họ xuống. Tuỳ bạn. Đúng không? Bằng bầu cử, thay chính phủ, nếu bạn không thích.
13:00 Q:The whole difficulty is with the majority of the people. Q:Khó khăn chung là với đa số dân.
13:03 K:Wait. I am coming to that, sir. The whole difficulty is, a few of us may desire, or want, feel the urge to change the governments, but the vast majority of people, ignorant, they don't know actually what is going on - right, sir? K:Đợi chút. Tôi sẽ tới đó. Khó khăn chung là, số ít chúng ta khao khát, hay muốn, cảm thấy khẩn thiết thay chính phủ, nhưng đại đa số người, dốt, họ không biết thực tế việc xảy ra - phải không?
13:29 They're hoodwinked, they're cheated, they are cleverly put into a corner where they cannot possibly respond, preferably, and what's one to do. Họ bị bịt mắt, họ bị lừa, họ bị khéo dồn vào một góc nơi họ không thể ứng đáp, tốt hơn, và bạn phải làm gì.
13:44 Is that the question, sir? Đó là câu hỏi?
13:51 Q:Though the governments are democratic they have authoritarian power, and these voters are merely individuals. Q:Dù chính phủ dân chủ họ có quyền hành độc tài, và người bầu cử chỉ là các cá nhân.
14:01 K:He explained that, sir. The questioner - now first of all, let's be clear. Those who are capable, desirous... wish through voting can bring about change, a few. K:Anh ta giải thích. Người hỏi - giờ trước hết, hãy làm rõ. Những người có thể, khao khát... muốn qua bầu cử có thể tạo ra thay đổi, số ít.
14:23 The vast majority of people are ignorant, deceived, promised, and all the nonsense of electioneering goes on, what is one to do? Đại đa số người dốt nát, bị lừa, hứa, và mọi vô nghĩa của vận động bầu cử xảy ra, bạn phải làm gì?
14:40 You and another may want to change the government, you may vote right, liberal, centre, conservative, and so on. Bạn và ai khác có thể muốn thay đổi chính phủ, có thể bầu cánh hữu, tự do, trung lập, bảo thủ, v.v..
14:56 What will you do when the vast majority of people elect somebody who is corrupt, power-minded, concerned with his own self, with his own little family, what are you to do? Bạn sẽ làm gì khi đa số người bầu ai đó hư hỏng, hám quyền, quan tâm đến cái ngã riêng, đến gia đình nhỏ bé riêng, bạn phải làm gì?
15:11 Answer me, sir, it is your problem, not mine, what will you do? Trả lời tôi, vấn đề của bạn, không của tôi, bạn sẽ làm gì?
15:18 In a totalitarian government you have no choice, they are firmly fixed in their power. Ở chính phủ độc tài bạn không có chọn lựa, họ thi hành quyền lực cứng nhắc.
15:29 So, what will you do? It's your problem, sir, don't just leave it to me because I am off in a matter of month, half, in three weeks to Europe and America and so on, I have no vote, I don't want to vote. Vậy, bạn sẽ làm gì? Là vấn đề của bạn, đừng chỉ bỏ nó cho tôi bởi tôi vắng việc một tháng, nửa tháng, ba tuần lễ đi châu Âu và Mỹ, v.v.. Tôi không bầu cử, tôi không muốn bầu cử.
15:48 The whole rotten system, I don't want to come into it. What will you do? You understand, sir? This has been a human problem all along, from the ancient of times, the few want to change, live decently, not be corrupt - a few, but the vast majority is living a life of corruption, that is the way of living, smuggling and all the thing that is going on. Cả hệ thống hư hỏng, tôi không muốn vào đó. Bạn sẽ làm gì? Hiểu không? Đây là vấn đề con người, suốt từ xa xưa, vài kẻ muốn thay đổi, sống tốt, không hư - vài, nhưng đại đa số sống đời hư hỏng, đó là lối sống, lén lút và mọi thứ xảy ra.
16:26 And what are the few to do? Và số ít phải làm gì?
16:31 Q:May I say a word, sir? On the lines we are discussing and on the lines we understand you. Q:Tôi có thể nói? Cùng lối chúng tôi thảo luận và hiểu ngài.
16:37 K:No, you don't have to understand me, sir, at all. K:Không, bạn không cần hiểu tôi.
16:40 Q:No. On the lines you want us to work. Q:Không. Ngài muốn chúng tôi làm.
16:42 K:Not on the... no. We are thinking together. K: Không cùng... không. Chúng ta cùng suy nghĩ.
16:46 Q:Yes, we work hard every day on this problem with ourselves and yet we find far too many stumbling blocks all the time, and so we continue to be clear and confused, clear and confused. Q:Vâng, vấn đề này chúng tôi làm cật lực mỗi ngày và tuy vậy luôn thấy quá nhiều khối đá trượt chân, và tiếp tục dọn và lộn xộn, dọn và lộn xộn.
16:59 That's what...

K:That what this gentleman was saying, the same thing, sir.
K:Đó là điều quý ngài nói, cùng một việc.
17:06 Government is elected by the vast majority, the vast majority are ignorant - you know what they are. Chính phủ được bầu bởi đại đa số, đại đa số dốt nát - bạn biết họ là gì.
17:17 And the few wish to change, what will you do to bring about change in the vast majority? Và số ít muốn thay đổi, bạn sẽ làm gì để thay đổi số đông?
17:28 Please answer me, sir, it's your life. Hãy trả lời tôi, đó là đời bạn.
17:32 Q:You have got to change yourself first. If you change totally and if you are at the centre of the change it permeates. Q:Bạn phải thay đổi bạn trước. Nếu bạn thay đổi hoàn toàn và nếu bạn ở trung tâm của thay đổi nó ngấm vào.
17:40 K:Right, sir, change yourself first. Will you? (Laughter) No, sir, I am not asking an insulting question or an impudent question. K:Đúng, thay đổi bạn trước. Bạn sẽ? (Cười) Không, tôi không hỏi câu xúc phạm hay hỗn xược.
17:52 Q:I didn't take it that way either.

K:No, sir, please just listen, sir. It is very easy to say somebody must change, I must change - will you radically, deeply change?
Q:Tôi không lấy cả hai.

K:Không, chỉ nghe thôi. Rất dễ để nói người khác phải thay đổi, tôi phải thay đổi - bạn sẽ thay đổi sâu, tận gốc?
18:04 Q:Why not?

K:I didn't say, why not. Will you?

Q:I will.
Q:Tại sao không?

K:Tôi không nói, tại sao không. Bạn sẽ?

Q:Tôi sẽ.
18:12 K:When?

Q:I am, right now. All those years I have been listening to you, yes.
K:Khi nào?

Q:Tôi làm, ngay. Suốt bao năm tôi nghe ngài, vâng.
18:18 K:Good, sir. Then how will you, if you change, affect the mass? That's the question, sir. That's one problem. Just listen to it. The other problem involved in governments, both totalitarian, communist, socialist, liberal, and so on, the question of power. K:Tốt. Rồi nếu thay đổi, bạn làm sao tác động số đông? Đó là vấn đề. Đó là một vấn đề. Chỉ nghe thôi. Vấn đề khác gồm trong chính quyền, cả độc tài, cộng sản, xã hội, tự do, v.v.., vấn đề quyền lực.
18:46 Man desires power, both so-called siddhis as well as physical powers. Người ta muốn quyền lực, cả tỏ ngộ cũng như vật lý.
18:56 Right, sir? That question has not been solved. So, how will you bring about a change in the cessation of power of the few, democratic, whatever party you have, and educate or help the vast majority who don't care as long as they have a little land, a little food, they are absolutely satisfied, what will you do? Phải không? Vấn đề ấy chưa được giải quyết. Vậy, làm sao bạn sẽ tạo ra thay đổi trong sự dừng lại quyền lực của số ít, dân chủ, đảng gì gì bạn có, và giáo dục hay giúp số đông kẻ không quan tâm bao lâu họ có ít đất, thực phẩm, họ tuyệt đối thoả mãn, bạn sẽ làm gì?
19:43 Q:Educate is the only way, there is no other way. Q:Giáo dục là cách duy nhất, không có lối khác.
19:49 K:Educate is the only way. Then why isn't there proper education in this country? K:Giáo dục là cách duy nhất. Rồi tại sao không có giáo dục thích hợp ở xứ này?
20:05 Now education is being gradually controlled by the government, both in totalitarian states as well as here. Giờ giáo dục dần bị chính phủ kiểm soát, cả xứ độc tài cũng như ở đây.
20:16 Right, sir? Now, how will you change the government who will bring about the right kind of education? You see, you are dodging the question. You move from government, to education, to individual. So, it comes down to this, sir, doesn't it, if one may point it out: that we don't take the responsibility of each one of us to see that thing doesn't happen. Phải không? Giờ, làm sao bạn thay đổi chính phủ kẻ sẽ tạo ra kiểu giáo dục đúng? Bạn xem, bạn né tránh vấn đề. Bạn chuyển từ chính phủ, đến giáo dục, đến cá nhân. Vậy, nó xuống tới đó, phải không? Nếu có thể nói: chúng ta không trách nhiệm về mỗi chúng ta để thấy việc không xảy ra.
20:53 Will you educate your servants, if you have them? Bạn sẽ giáo dục tôi tớ, nếu bạn có?
21:01 Come on, sirs. Educate their children? Nào. Giáo dục con cái họ.
21:08 Q:No.

K:Obviously you won't because you are only concerned with yourself, with your little family.
Q;Không.

K:Dĩ nhiên sẽ không bởi bạn chỉ quan tâm chính bạn, với gia đình bé xíu.
21:16 Right, sir? So will you do it? Absolute silence! Therefore you are going to have the government that you want - you deserve. Right, sir? Right, sir? Let's face things as they are. Phải không Vậy bạn sẽ làm? Tuyệt đối im lặng! Vì vậy bạn sẽ có chính phủ mà bạn muốn - bạn xứng đáng. Phải không? Đúng không? Hãy giáp mặt việc như nó là.
21:41 One sees a great many officials, members of parliament, cabinet and all the rest of it. Bạn thấy quá nhiều chính quyền, nghị viên, nghị sĩ, v.v..
21:52 You know the game they are all playing so I don't have to go into it. So, will you, as people who have the capacity to vote, be responsible for the care of human beings? Bạn biết trò họ chơi nên tôi không cần đi sâu. Vậy, bạn sẽ, như người có khả năng bầu cử, trách nhiệm với quan tâm con người?
22:07 You understand, sir? Right? Will you do it? That means, sir, care implies love. Right, sir? Have you that care, that attention that love brings? Go on, sir, answer it. Which means you will educate your servants' children. You must begin very near to go very far. But you attack at the top and not begin near. Hiểu không? Phải không? Bạn sẽ làm? Tức, quan tâm hàm ý yêu thương. Phải không? Bạn có quan tâm, chú ý yêu thương đem đến? Tiếp tục, trả lời đi. Tức bạn sẽ giáo dục con cái của tôi tớ. Bạn phải bắt đầu thật gần để đi thật xa. Nhưng bạn đánh trên đỉnh và không bắt đầu gần.
22:53 Is that question answered, sir?

Q:No, sir. See, how can a few individuals solve the problem? Unless you admit a solution that the whole vast majority changes itself into this programme of action nothing can be done.
Vấn đề được trả lời?

Q:Không. Xem, làm sao vài cá nhân có thể giải quyết vấn đề? Trừ khi ngài thừa nhận giải pháp rằng cả số đông tự thay đổi trong chương trình hành động không gì được làm.
23:08 And how to change that vast majority? Và làm sao thay đổi số đông?
23:10 K:I am telling you, sir. The vast majority... - how will you change it, sir, why ask me? K:Tôi nói bạn rồi. Số đông... - làm sao bạn sẽ thay đổi nó, sao hỏi tôi?
23:18 Q:Because I think I can get more light from you I ask you. Q:Bởi tôi nghĩ ngài sáng suốt hơn nên tôi hỏi.
23:21 K:All right. No, no, sir. We are friends. Right? K:Được rồi. Không, không. Chúng ta là bạn. Phải không?
23:27 Q:Yes, but there is...

K:Wait, wait, wait, wait. We are friends. And I am pointing out what can be done. Right? The vast majority must be changed, must be made...
Q:Vâng, nhưng có...

K:Đợi, đợi đã. Chúng ta là bạn. Và tôi nói cái có thể làm. Phải không? Đa số phải thay đổi, phải được làm...
23:43 I don't know if you want to go into the question of education, how to educate the vast majority. không biết bạn có muốn đi sâu vấn đề giáo dục, làm sao giáo dục số đông.
23:51 That's irrelevant for the moment. What am I to do, or you to do surrounded by a vast majority of people who are so ignorant, so deplorably, you know, inwardly nothing. Right? Đó không thích hợp lúc này. Tôi, hay bạn phải làm gì xung quanh là đa số người dốt nát, đáng trách, bạn biết, bên trong không có gì. Phải không?
24:08 Q:When I say a vast majority, I don't mean those illiterate people alone. I mean the highly educated, learned, moneyed, elite of the society also. Q:Khi nói số đông, ý tôi không riêng người dốt. tôi nói cả có giáo dục, học cao, lắm tiền, thượng lưu xã hội nữa.
24:19 K:Yes, sir. The moneyed people, the educated people, the people who are very poor, and so on, how will they change? K:Vâng. Người có tiền, có học, kẻ rất nghèo, v.v.., làm sao họ sẽ thay đổi?
24:32 You tell me. Bạn nói tôi nghe.
24:37 Q:Sir, in our tradition individual salvation has been the goal, so those who are capable of changing society are looking after themselves and their own souls rather than caring for what is called the community, the society, the raising of it. Q:Trong truyền thống giải thoát cá nhân là mục tiêu, nên những kẻ có thể thay đổi xã hội quan tâm chính họ và linh hồn riêng hơn là quan tâm cái gọi là cộng đồng, xã hội, nâng nó lên.
24:58 So, they are as selfish as the other man who is pursuing money, wealth and pleasure. Vậy, họ ích kỷ như kẻ khác chạy theo tiền, giàu có và thú vui.
25:08 K:Have we answered the question? K:Chúng ta đã đáp câu hỏi?
25:12 Q:Sir, we have just discussed we could have that care and love. Q:Chúng ta chỉ thảo luận nên có quan tâm và yêu thương ấy.
25:19 We may become that point of activity. I may care for my servant's children, or my employer's employees, as well as the leaders, but there is a limit to which an individual can act, beyond that he may not have the capacity to... Chúng ta có thể thành mấu chốt hoạt động ấy. Tôi có thể chăm sóc con cái tôi tớ, hay làm công của chủ, cũng như lãnh đạo, nhưng có giới hạn cá nhân có thể làm, vượt cái hắn không thể có khả năng...
25:35 K:Yes, sir. Has one noticed that in history only very few individuals bring about a new change, don't they? K:Vâng. Bạn để ý lịch sử chỉ rất ít cá nhân tạo ra thay đổi, phải không?
25:49 Right, sir? Will you have the energy, the capacity, the drive, the love to bring about a different world? Đúng không? Bạn sẽ có năng lực, khả năng, thôi thúc, tình yêu để tạo ra thế giới khác?
26:02 Sir, I do not know if you have realised that it is not a provincial problem, a tribal problem as it is becoming in India, tribal, but it is a global problem. Không biết bạn có nhận ra nó không phải vấn đề cấp tỉnh, bộ lạc như nó thành ra ở Ấn độ, bộ lạc, mà vấn đề toàn cầu.
26:16 You understand, sir? And the global problem can only be solved when we cease to be nationals. Hiểu không? Và vấn đề toàn cầu chỉ có thể giải quyết khi chúng ta dừng là quốc gia.
26:26 Right, sir? When we cease to be Indians. But nobody wants to do this. We want the top to bring about a change and then we comfortably fit into it. And the top, the highly political power-minded people are not going to change. Right? That's enough of this. Now, we want to discuss what is one to do in daily life, the question of the observer and the observed, the two divisions. Right, sir? Đúng không? Khi chúng ta dừng là Ấn độ. Nhưng không ai muốn làm thế. Chúng ta muốn trên đỉnh tạo thay đổi và rồi chúng ta thích ứng nó dễ dàng. Và đỉnh, kẻ trí óc quyền lực chính trị cao sẽ không thay đổi. Phải không? Vậy là đủ. Giờ, muốn thảo luận việc bạn phải làm thường nhật, vấn đề kẻ quan sát và vật, phân đôi. Phải không?
27:11 Now, in understanding that, which we shall go into, will you see the relationship with your wife, with your children, with your neighbour, with the poor, it is related to that. Giờ, để hiểu nó, chúng ta sẽ đi sâu, bạn có thấy quan hệ với vợ, con cái, hàng xóm, kẻ nghèo, nó liên quan đó.
27:27 Right, sir? So we are going to discuss that, talk over that to find a right kind of relationship with each other, with humanity. Đúng không? Vậy chúng ta sẽ thảo luận, bàn để tìm loại quan hệ đúng với nhau, với nhân loại.
27:38 Right? Are you interested in that? That's what you asked, sir. And that is what most of you want to go into. First of all, let's begin at a very simple level which is, have you observed visually with your eyes, a tree? Phải không? Bạn có thích? Đó là điều bạn hỏi. Và đó là việc đa số bạn muốn đi sâu. Trước hết, hãy bắt đầu thật đơn giản, bạn có quan sát cây cối bằng mắt?
28:05 Have you? Just a tree. And when you observe the tree what is going on in that observation? Có chứ? Chỉ cây. Và khi bạn quan sát cây điều gì xảy ra trong quan sát ấy?
28:23 There is that thing, and you call it a tree. Có vật ấy, và bạn gọi là cây.
28:31 You call it a tree because the memory has come into operation, and it is generally recognised, that thing is a tree. Bạn gọi là cây bởi ký ức hoạt động, và nó được nhận biết chung, vật đó là cây.
28:43 You give it a name, from recognition, and then the name, the recognition, the memory operates. Bạn cho cái tên, từ nhận biết, và rồi tên, nhận biết, ký ức hoạt động.
28:54 Right, sir? Are you following - simple enough, isn't it? Now, can you observe the tree without naming it? Đúng không? Kịp chứ - đơn giản, phải không? Giờ, bạn có thể quan sát mà không đặt tên?
29:11 Just look at the tree, sir. Just look at it and see if you can look at it without the operation of a single word or memory, just look. Chỉ nhìn cây. Chỉ nhìn nó và xem bạn có thể nhìn nó mà không hoạt động của chữ hay ký ức nào, chỉ nhìn.
29:23 Can you?

Q:Without an emotion, sir?
Được chứ?

Q:Không cảm xúc?
29:27 K:Just begin, sir, begin slowly. K:Mới bắt đầu, vâng, bắt đầu chậm thôi.
29:31 Q:Momentarily, yes, for a moment. Q:Lúc này, vâng, một lát.
29:36 K:Now, wait a minute. For the moment. K:Giờ, đợi chút. Một lát.
29:38 Q:Then we are in time.

K:Just a minute, sir. For the moment. That's fairly easy, isn't it. Which implies - just listen to it, sir - that the word 'tree' is not the actual fact.
Q:Rồi chúng ta trong thời gian.

K:Chỉ một phút. Một lát. Đó khá dễ, phải không. Nó hàm ý - chỉ nghe thôi - chữ cây không phải vật thực sự.
29:58 Right? Right? No, sir, don't accept what I am saying, just see. The word is not the thing. Right, sir? The word 'microphone' is not this actual thing. Right? Just a minute. So, a description of a tree is not the described. Phải không? Đúng không? Không, đừng chấp nhận lời tôi, chỉ nhìn. Chữ không phải vật. Phải không? Chữ 'micro' không phải vật ấy thật. Đúng không? Chỉ một phút. Vậy, mô tả cây không phải cái mô tả.
30:30 Right, sir? So let's be clear. The word, the description, is not the thing or the described. Phải không? Vậy, hãy rõ. Chữ, mô tả, không phải vật hay cái mô tả.
30:44 Q:How has it come into being?

K:Wait, sir, wait, you're... Find out, sir, do it.
Q:Làm sao nó vậy?

K:Đợi, đợi đã, bạn... Tìm xem, làm đi.
30:50 Q:It has got a functional thing to perform, that word, finished. Communication will be paralysed.

K:I am coming to that, sir.
Q:Có việc chức năng để thi hành, chữ ấy, xong. Truyền đạt sẽ tê liệt.

K:Sẽ tới đó.
30:58 Q:Yes, sir. Q:Vâng.
31:01 K:Have a little patience, sir.

Q:Sorry.
K:Hãy kiên nhẫn chút.

Q:Xin lỗi.
31:05 K:Don't be sorry, sir.

Q:OK, I am not. (Laughter) K:OK. Don't say, OK (laughs).
K:Đừng xin lỗi.

Q:OK, tôi không. (Cười)

K:OK. Đừng nói OK (cười).
31:15 So the word is not the thing. Can you look at that without the word? That's all. And you say, 'I can.' Vậy chữ không phải vật. Bạn có thể nhìn mà không chữ? Vậy thôi. Và bạn nói, 'tôi có thể.'
31:30 Now, can you look at your wife, or your husband, without using the word 'my wife'? Giờ, bạn có thể nhìn vợ, hay chồng, mà không dùng chữ 'vợ tôi'?
31:44 Q:Very rarely. Q:Rất hiếm.
31:57 K:You are asking, the observer and the observed, are they different, if they are not different there is only observation. K:Bạn hỏi, người quan sát và vật, chúng có khác, nếu không khác thì chỉ có quan sát.
32:12 And we are going into this question very slowly, step by step, because if you once understand this there will be freedom from effort. Và chúng ta sẽ đi sâu vấn đề thật chậm, từng bước, bởi nếu một lần bạn hiểu thì sẽ lìa bỏ cố gắng.
32:28 The word is not the thing, the word 'door' is not the actual door. Chữ không phải vật, chữ 'cửa' không phải cửa thật.
32:35 Right, sir? Right? The name 'K' is not the actual person, the reputation is not the actual person, the description is not the actual person, the photograph (laughs) is not the actual person, or the image that you have made about this person is not the person. Đúng không? Phải không? Tên 'K' không phải người thật, danh tiếng không phải người thật, mô tả không phải người thật, hình (cười) không phải người thật, hay ảnh bạn tạo về người ấy không phải người thật.
33:01 Right? So let us be very, very clear on this point: the description is never the described. Phải không? Vậy hãy rõ, thật rõ điểm này: mô tả không hề là cái mô tả.
33:11 You can paint the most beautiful mountain, but the picture is not that. Bạn có thể vẽ ngọn núi tuyệt vời nhất, nhưng hình không phải nó.
33:18 Right? So, the symbol is not that, the theory is not fact. Phải không? Vậy, biểu tượng không phải nó, lý thuyết không phải nó.
33:30 So, can I look, can you look at your wife or your husband without the word, first. Vậy, tôi có thể nhìn, bạn có thể nhìn vợ hay chồng mà không chữ, trước.
33:48 Q:Sir, possible only when we are in an ecstatic state. To look like that is only possible when we are in an ecstatic or blissful state, at other times it is not there. Q:Chỉ có thể khi chúng ta đang ngây ngất. Có vẻ như chỉ có thể khi chúng ta đang ngây ngất hay hạnh phúc, lúc khác thì không thể có.
34:00 K:We are going to go into that, sir. K:Chúng ta sẽ đi sâu.
34:02 Q:No, sir, I mean my point is whether I am going to attain this blissful state by some other means and start looking at things like this. Q:Không, ý tôi là xem tôi có đạt hạnh phúc bởi phương tiện khác và bắt đầu nhìn vật như thế.
34:10 K:Yes, I'll tell you other means: drugs (laughter), alcohol. K:Vâng, sẽ chỉ bạn cái khác: ma túy (cười), rượu.
34:18 They have tried that. They have tried LSD, cocaine, marijuana, hashish, there is the latest thing which is called angel foam or angel dust which really kills you or you see something out of this world. Họ đã thử nó. Họ đã thử LSD, côcain, cần sa, hasit, có cái mới nhất gọi là bong bóng hay bụi thiên thần, nó thực giết bạn hay bạn sẽ thấy gì ngoài thế giới này.
34:43 So there are other ways of doing it which destroys your brain, which destroys your body. Vậy có cách làm khác phá huỷ não bạn, phá huỷ thân thể bạn.
34:53 If you want to go along that way this is a free country and if you have got drugs, go to it. Nếu bạn muốn đi lối ấy đây là xứ tự do và nếu bạn có ma tuý, đi đến đó.
35:02 But we are talking of a much more sane, rational way of doing this. Nhưng chúng ta nói về cách làm thật tỉnh táo, hợp lý.
35:09 That is, we are saying when you observe your wife - I am sticking to wife and child because that's your life, your boss, your servants, your children, your neighbour, your politicians - all of them, can you look without the word - slowly - without the word knowing the word is not the person, and the word represents a continuous memory, continuous association with the past. Tức, chúng ta nói khi bạn quan sát vợ - tôi nói vợ và con bởi đó là đời sống bạn, chủ, tớ, con cái, hàng xóm, chính trị gia - tất cả họ, bạn có thể nhìn mà không chữ - chậm thôi - không chữ biết rằng chữ không phải người, và chữ đại diện ký ức tiếp nối, liên tưởng tiếp nối với quá khứ.
35:54 Right? That's simple, isn't it, sir? Sir, are you following this? Đúng không? Đó đơn giản, phải không? Bạn theo kịp?
36:01 Q:Children alone can do that before they learn any language. Q:Chỉ trẻ có thể làm thế trước khi chúng học ngôn ngữ.
36:05 K:I know, I know. Children may do this. Yes, sir. At least children, you think, can do it. We are not children, we are grown up people so don't let's go back to children. K:Tôi biết, tôi biết. Trẻ con có thể làm. Vâng. Ít ra trẻ, bạn nghĩ, có thể làm. Chúng ta không phải trẻ con, là người lớn vậy đừng quay lại trẻ con.
36:20 Sorry, sir, I am not being rude. Xin lỗi, tôi không vô lễ.
36:21 Q:Sir, even if the naming process is suspended in the act of perceiving you are still left with the problem of assuming. Q:Ngay cả tiến trình gọi tên có dừng trong hành động biết ngài còn bỏ đó vấn đề thừa nhận.
36:29 We assume on many levels. To assume means to act as if something were so. We assume the universe, you assume the presence of the audience. Now, we act on the deep level as if there was another obstacle - the world is outside.

K:I understand, sir.
Chúng ta thừa nhận nhiều mức độ. Thừa nhận nghĩa hành động như việc phải thế. Chúng ta thừa nhận vũ trụ, ngài thừa nhận có người nghe. Giờ, hành động ở mức độ sâu như có trở ngại khác - thế giới ngoài kia.

K:Tôi hiểu.
36:48 May I just go on with this a little bit, step by step. So, can one observe without the association which the word awakens? Tôi có thể chỉ tiếp tục một chút, từng bước. Vậy, bạn có thể quan sát mà không liên tưởng, tức chữ thức dậy?
37:03 You follow all this, sir? And to observe the person, intimate or not intimate, can you do it? Kịp không? Và quan sát người, thân hay không thân, có thể chứ?
37:16 The word, the memory is the past. Right? Chữ, ký ức là quá khứ. Phải không?
37:25 The past being all the incidents, events, all that you have accumulated during one's relationship between a husband and a wife, and a family, and a neighbour - and the government. Quá khứ là mọi sự cố, sự kiện, mọi cái bạn tích góp suốt quan hệ giữa bạn và vợ, và gia đình, và hàng xóm - và chính phủ.
37:43 Now, can you observe, is there an observation... - not 'can you,' - is there an observation without association? Giờ, có thể quan sát, có quan sát... - không 'có thể,' - có chăng quan sát mà không liên tưởng?
37:53 Q:You have to tell the technique, sir. (Laughter) K:What? Q:Ngài phải nói kỹ thuật. (Cười)

K:Gì?
37:58 Q:I want to know the way, the actual, practical way. Q:Tôi muốn biết cách, lối thực hành.
38:00 K:You want to know the way? Yes, the gentleman wants to know the practical way. That is, tell me how to do it. That means what? Just listen to that. When you ask, how am I to do it, you are not actually doing it, are you? K:Bạn muốn biết cách? Vâng, quý ngài muốn biết lối thực hành. Tức, nói tôi biết làm sao làm. Nó nghĩa gì? Chỉ nghe nhé. Khi bạn hỏi, làm sao làm, bạn không đang làm, phải không?
38:27 Please I am not insulting, sir, I am just asking. So you are not doing it. So you want somebody to tell you how to do it, which means somebody who has found, who has done it and says, if you do this, this, this, you will also do it. Right? Nào tôi không chỉ trích, tôi chỉ hỏi. Vậy bạn không đang làm. Vậy bạn muốn ai đó bảo làm sao làm, nghĩa là ai đó đã tìm ra, đã làm và nói, nếu bạn làm này, này, bạn cũng sẽ làm. Phải không?
38:51 So you want a system, a practice, a method. Right? Vậy bạn muốn một hệ thống, thực hành, phương pháp. Đúng không?
39:01 Q:Sir, for a genius like you...

K:I am not a genius.
Q:Với thiên tài như ngài...

K:Tôi không thiên tài.
39:05 Q:For us, lesser mortals, a way in which... Q:Với chúng tôi, kẻ kém hơn, cách...
39:08 K:No, you are not listening, my darling, sir, please listen! K:Không, bạn không nghe, anh bạn, nghe đi!
39:19 Sir, if one has lived this way that we have lived in division, and from that division arose all the conflicts of humanity - the division of class, division of nations, division of people, division of tribes, division of beliefs, division... - you follow? - the whole set up of human existence is based on this. Nếu bạn đã sống lối này rằng chúng ta đã sống phân chia, và từ phân chia nổi lên mọi xung đột nhân loại - phân giai cấp, chia quốc gia, phân con người, bộ lạc, chia niềm tin, chia... - kịp không? - cả tổ chức đời sống con người dựa trên đó.
39:47 And that has brought about tremendous conflict, wars, misery. Right? So one asks, is there a different way of living - you understand, sir? - in which there will be no conflict. Và nó sinh bao xung đột, chiến tranh, khổ. Phải không? Vậy bạn hỏi, có chăng lối sống khác - hiểu không? - sẽ không có xung đột.
40:01 So one has to find out, and if you say, suppose somebody has found it and he says, do it. Vậy bạn phải tìm, và nếu nói, giả như ai đó tìm ra và hắn nói, làm đi.
40:09 And if he says, follow this system, this method, this way, he is putting you back into the old rut of authority, following. Và nếu hắn nói, theo hệ thống này, lối này, cách này, hắn đẩy bạn quay về theo uy quyền hư hỏng cũ.
40:23 You understand, sir? So as I explained many times, please: I am not your authority, I am not your guru, don't follow me, but as two people, friends, talking over together let's solve this problem. That's all. Hiểu không? Vậy như đã giải thích nhiều lần: tôi không phải uy quyền, đạo sư, đừng theo tôi, mà như hai người bạn, cùng thảo luận giải quyết vấn đề này. Vậy thôi.
40:50 So I am saying, can you observe? You can observe that thing called tree without naming, can't you? Vậy tôi nói, bạn có thể quan sát? Có thể quan sát vật gọi là cây mà không đặt tên?
41:01 That's fairly easy, if you have at all looked at nature, looked at birds, it is comparatively easy, to observe the world outside you is fairly easy. Nó khá dễ, nếu bạn nhìn tự nhiên, chim chóc, nó tương đối dễ, quan sát thế giới bên ngoài khá dễ.
41:15 But the moment you turn it inward it becomes extremely difficult. Your reactions are so strong, so conditioned, so instantaneous that it's very difficult to say, well, I'll hold it back. Nhưng lúc bạn quay vào trong nó cực kỳ khó. Phản ứng bạn quá mạnh, quá qui định, quá tức thì nên rất khó nói, nào, tôi sẽ giữ nó lại.
41:32 So, we are going into it step by step. First, see what you are doing actually in daily life. Vậy, chúng ta đi từng bước. Trước hết, nhìn cái bạn đang là trong sống hàng ngày.
41:43 You and your wife. Right? You, separate from your wife, and she, separate from you, or you and your neighbour, separate, and so on. Bạn và vợ. Phải không? Bạn, tách khỏi vợ, và cô ấy, tách khỏi bạn, hay bạn và hàng xóm, tách rời, v.v..
41:59 Where there is division there must be conflict. That's understood. Right, sirs? Nơi có phân chia tất có xung đột. Đó được hiểu. Phải không?
42:06 Q:Yes, sir, but this division is a fundamental sense of being alive. Q:Vâng, nhưng phân chia là ý nghĩa nền tảng của sống.
42:11 K:Yes, sir. K:Vâng.
42:13 Q:It's fundamental to the experience itself of existence. Q:Nền tảng cho kinh nghiệm về cuộc sống.
42:17 K:What?

Q:And it is the sense of being separate.

K:No, no, that's what we have accepted.
K:Gì?

Q:Và là ý nghĩa của phân chia.

K:Không, không, đó là cái chúng ta chấp nhận.
42:24 Q:Right, that's what we have accepted, assumed. Q:Đúng, đó là cái chúng ta chấp nhận, thừa nhận.
42:28 K:We have accepted this illusion that we are living when we are separate. K:Chúng ta chấp nhận ảo tưởng này rằng chúng ta sống khi phân chia.
42:35 And that living when we are separate has brought such extraordinary misery. Và sống khi phân chia đem đến khổ đau lạ kỳ như thế.
42:42 Q:What is the alternative, sir? Q:Cái gì thay thế?
42:44 K:Wait, I am doing... (laughs) You are all wanting the alternate road. K:Đợi chút, tôi đang làm... (cười) Các bạn muốn con đường thay thế.
42:52 Q:No, not road, even mentally, to understand. Q:Không, không đường, ngay cả tinh thần, hiểu.
42:55 K:Yes, I am doing it, sir, we are doing it. K:Vâng, tôi đang làm, chúng ta làm.
43:05 I am asking you, or we are talking over together, will you find out how to look at your wife or your husband without all the memory of twenty or five days, or thirty days coming into operation, will you find out how to do it? Tôi hỏi bạn, hay chúng ta cùng thảo luận, bạn sẽ tìm cách nào nhìn vợ hay chồng mà không có mọi ký ức của hai mươi hay năm ngày hay ba mươi ngày xen vào, bạn sẽ tìm ra làm sao làm?
43:31 Will you? Sẽ tìm chứ?
43:32 Q:If I reduce myself to a mirror, which has no reaction, I think one can do it. Q:Nếu tôi thu lại như chiếc gương, nó không phản ứng, tôi nghĩ có thể làm.
43:43 K:Sir, if you say 'if,' when you introduce the word 'if' then we are not doing it. K:Nếu bạn nói 'nếu,' khi bạn dẫn chữ 'nếu' thì chúng ta không làm.
43:53 If I am queen of England it would be marvellous, but I am not! Nếu tôi là nữ hoàng Anh thì tuyệt vời, nhưng không!
43:57 Q:No, but that is the way in which we can wipe out all this. Q:Không, nhưng đó là cách có thể quét hết nó.
44:02 K:No, sir, not by saying 'if I am this,' but only by facing the fact. K:Không, không bởi nói 'nếu tôi là vầy,' mà chỉ bằng giáp mặt thực tế.
44:11 The fact is governments want to control people, governments are incapable of governing as a whole humanity. Thực tế là chính phủ muốn kiểm soát dân, chính phủ không thể cai trị cả nhân loại.
44:21 Right, sir? So face the fact. Not, if we had a marvellous government, we haven't got a marvellous government, anywhere. Đúng không? Vậy giáp mặt thực tế. Không phải, nếu có chính phủ tuyệt vời, chúng ta không có chính phủ tuyệt vời, khắp nơi.
44:32 So, the fact is we have this division, and this division bringing us as separate entities has caused tremendous misery in life, wars, destruction, and all the rest of it. Vậy, thực tế là có phân chia, và phân chia làm chúng ta như cá thể gây bao khổ nhọc trong đời, chiến tranh, phá huỷ, v.v..
44:49 And we have accepted that through centuries. That's our conditioning. So somebody comes along and says, let us find out if there is not a different way of living. Và chúng ta chấp nhận qua bao thế kỷ. Đó là qui định. Vậy ai đó đến và nói, hãy tìm xem có chăng lối sống khác.
45:06 So he says, first, can you find out why this division exists. Vậy nói, trước tiên, có thể tìm tại sao có phân chia.
45:15 Right, sir? Right, sir? Đúng không? Phải không?
45:18 Q:Sir, when I observe you there is only talking, there is no you and me. OK? Q:Khi tôi quan sát ngài chỉ có nói, không có tôi và ngài. OK?
45:25 K:That's right, sir, that's right.

Q:That's understood.
K:Đúng vậy, đúng vậy.

Q:Đã hiểu.
45:28 K:That's right, sir. You have said it! K:Đúng vậy. Bạn nói!
45:30 Q:That is, we are living only in what we are talking about. Q:Tức, chúng ta sống chỉ ở cái chúng ta nói về.
45:33 K:Yes, that's right. Just listen, which means you are actually listening. K:Vâng, đúng. Chỉ nghe, nghĩa là bạn thực sự nghe.
45:40 Wait. There is no person. You don't exist and I don't exist, but you are actually listening to what is being said. Đợi chút. Không có người. Bạn không có và tôi không có, nhưng bạn thực sự đang nghe cái được nói.
45:48 Q:Yes, sir.

K:That's all. Leave it there.
Q:Vâng.

K:Vậy thôi. Để nó đó.
45:56 You see, it is so difficult to go step by step into it when you bring in something all the time. Bạn xem, rất khó để đi sâu từng bước khi bạn luôn đem gì vào.
46:05 Now, one realises our brains are conditioned to this division. Right? Giờ, hiểu não bị qui định với phân chia. Phải không?
46:15 Do you realise it, sir, are you aware of this, that you are conditioned to accept this division: me - my wife, me and my country, me and my government, me and belief - you follow? - this constant division. Bạn có nhận ra, có thấy nó, rằng bạn bị qui định để chấp nhận phân chia. tôi - và xứ tôi, tôi và chính phủ tôi, tôi và niềm tin - kịp không? - luôn phân chia.
46:32 Are you aware of this division? And the consequences of this division? Bạn có thấy phân chia? Và hậu quả của phân chia?
46:44 Madame, you can't hear and at the same time take notes. Thưa bà, bà không thể vừa nghe vừa ghi.
46:51 Forgive me for pointing out. It is so impossible (laughs) to talk, to go into this. As most people don't, and as most people have accepted this conflict between two people or a group of people, between different religions, we accept it, that has become our habit, that has become our custom. Thứ lỗi đã nói thế. Thật không thể (cười) nói, đi sâu nó. Như đa số người không, và đa số chấp nhận xung đột giữa hai người hay nhóm, giữa tôn giáo khác nhau, chúng ta chấp nhận, nó thành thói quen, thành tập quán.
47:18 And we say, help me to break that custom. Right? Right, sir? Nobody is going to help you. Right? The gurus have promised it, the books have promised it, and you are still keeping this division. Và chúng ta nói, giúp tôi phá vỡ tập quán. Phải không? Đúng không? Không ai sẽ giúp bạn. Phải không? Đạo sư đã hứa, kinh sách hứa, và bạn vẫn cứ phân chia.
47:41 Right? So, can you - please listen - can you discard your books, your gurus, all your authority and face the fact? Phải không? Vậy, bạn có thể - nghe nhé - bạn có thể bỏ sách, đạo sư, mọi uy quyền và giáp mặt thực tế?
47:54 Will you? Face the fact that this division must create a corrupt, disintegrating world. Được chứ? Giáp mặt thực tế rằng phân chia tất phải tạo hư hỏng, thoái hoá thế giới.
48:12 If you accept it and say, 'Look, one can't live that way,' you're challenging your brain, asking it to find a different way of living. Nếu chấp nhận và nói, 'Nào, không thể sống lối ấy,' bạn thách thức não, yêu cầu nó tìm ra lối sống khác.
48:28 Will you challenge your mind? No. You understand, sir? Will you? Bạn sẽ thách thức trí óc? Không, Bạn hiểu chứ? Sẽ làm?
48:35 Q:Yes.

K:Right. If you do then you have to find out, haven't you, not accept, not ask, 'Please tell me how to do it,' it is you have to do it.
Q:Vâng.

K:Đúng, nếu làm thì bạn phải tìm, đúng không, không chấp nhận, không hỏi, 'Chỉ tôi cách,' chính bạn phải làm.
48:51 So, what will you do? First, see what is actually happening. Right, sir? Then you ask, why does this division exist? Right, sir? Is the division created by the word? Is the division created by the image which I have built about my wife or my husband? Vậy, bạn sẽ làm gì? Trước hết, nhìn việc xảy ra. Phải không? Rồi bạn hỏi, tại sao phân chia có mặt? Đúng không? Phân chia do chữ tạo ra? Phân chia tạo bởi hình ảnh tôi đã dựng lên về vợ hay chồng?
49:21 Right? Is it this division exists because I am pursuing one line of desire and she is pursuing her own particular desire? Phải không? Phân chia có mặt bởi tôi chạy theo lối dục vọng này và cô ta chạy theo dục vọng riêng khác?
49:35 You follow? So, is it I am ambitious - one is ambitious and the wife is docile? Kịp không? Vậy, tôi tham vọng - bạn tham vọng và vợ dễ bảo?
49:46 Or is the wife ambitious and you are docile? You follow, sir? Are you aware of this? Hay vợ tham vọng và bạn dễ bảo? Kịp không? Bạn nhận ra nó?
49:57 Q:What is there to observe if there is no division? Q:Có gì để quan sát nếu không có phân chia?
50:04 K:We are going into it, sir, for god's... What is there to observe if there is no division. That's again, sir - you see, you haven't... you haven't even had the courtesy to listen! K:Chúng ta sẽ đi sâu, lạy trời... Có gì để quan sát nếu không có phân chia. Lại thế - bạn xem, bạn... ngay cả không lịch sự lắng nghe!
50:25 Q:That is understood, sir, only when we are aware there is no division. Q:Hiểu rồi, chỉ khi nhận thấy không có phân chia.
50:32 K:'When you are aware, if you are aware, should be aware, must be aware' - it means you are not aware. K:'Khi bạn thấy, nếu bạn nhận thấy, nên nhận thấy, phải nhận thấy' - nghĩa là bạn không nhận thấy.
50:50 So, I am asking, so, one is asking, are you aware of this division? Vậy, tôi hỏi, vậy, hỏi, bạn có thấy phân chia?
51:10 If one is, then why is there this division? This division exists through millennia, through time immemorial. Nếu có, thì tại sao có phân chia? Phân chia có mặt hàng thiên niên kỷ, từ vô thuỷ.
51:23 Right? Right, sir? Me and my god, me and my language, me and my belief. Phải không? Đúng không? Tôi và Thượng đế, tôi và ngôn ngữ, tôi và niềm tin.
51:34 Right, sir? From the ancient times, from the Sumerian times, that is about 7,000 BC, it has been going on. Phải không? Từ thời xa xưa, từ thời Xume, khoảng năm 7000 trước Công nguyên, đã xảy ra.
51:47 And we have accepted it, and we say that is the way to live: with war, with destruction, with conflict, with hate. Và chúng ta chấp nhận, và nói đó là lối sống: với chiến tranh, phá huỷ, xung đột, hận thù.
51:57 And so, we must find a different way of living, which means why is there this division, who has created it? Và vậy, chúng ta phải tìm lối sống khác, tức tại sao có phân chia, ai tạo ra nó?
52:09 You understand, sir? We are thinking together, please. Who has created this? Don't say, nature, god, something external force. Human beings have created it. Right? Right, sir? That is, what is a human being? His capacity to think. Right, sir? So, thought itself is limited, so whatever it creates, it must be limited. Hiểu không? Chúng ta cùng suy nghĩ, nhé. Ai tạo ra nó? Đừng nói, tự nhiên, thần thánh, tác động bên ngoài. Con người tạo ra nó. Phải không? Đúng không? Tức, con người là gì? Khả năng suy nghĩ. Phải không? Vậy, suy nghĩ chính nó giới hạn, nên dù tạo ra gì, cũng phải giới hạn.
52:48 Right? So, in relationship with another when thought operates it must be limited. Đúng không? Vậy, khi quan hệ với ai khác suy nghĩ hoạt động, nó phải giới hạn.
52:58 Right? When there is limitation there is division. When one tribe says, 'I am this particular tribe' and there is another tribe, there is a division. Right? Đúng không? Khi có giới hạn tức có phân chia. Khi một bộ lạc nói, 'tôi là bộ lạc riêng' và có bộ lạc khác, có phân chia. Phải không?
53:14 So thought has brought about this division. Right, do you see this? Vậy suy nghĩ tạo ra phân chia. Phải không, bạn có thấy vậy?
53:25 Q:Sir, can you clarify something? My thought. Thought seems to be operative on all levels. The sensational level, and...

K:Sir, I'm going...
Q:Ngài có thể làm rõ gì đó? Suy nghĩ. Suy nghĩ hình như hoạt động ở mọi mức độ. Mức độ xúc cảm, và...

K:Tôi đang...
53:34 Q:What do you mean by thought? Is it just the internal verbalisation? Q:Ý ngài suy nghĩ là gì? Chỉ là ngôn từ bên trong?
53:40 K:Yes. Partly verbalisation, partly - just a minute! - I am describing the parts, but the parts do not make the whole. K:Vâng. Một phần ngôn từ, một phần - chỉ một phút! - tôi mô tả một phần, nhưng thành phần không làm nên toàn thể.
53:57 Right? I want to go into this a little bit. Phải không? Tôi muốn đi sâu một chút.
54:01 Q:Division need not necessarily be a conflict, it can be co-operative. Q:Phân chia không cần là xung đột, nó có thể cùng hoạt động.
54:06 K:Oh, sir, don't say 'necessary,' this is going on, why do you say 'necessary'? It's just an idea. Goodness, you can't listen to sequential listening. Sir, you are here to find out what the speaker has to say. Right? You have asked this question, so kindly first listen and then you can tear it to pieces. K:Ồ, đừng nói 'cần,' nó xảy ra, tại sao bạn nói 'cần'? Chỉ là ý niệm. Lạy trời, bạn không thể nghe tiếp tục. Bạn ở đây để xem người nói phải nói gì. Phải không? Bạn hỏi, vậy vui lòng nghe trước và rồi bạn có thể xé nát nó.
54:35 You can throw it overboard, tread on it, do whatever you like, but first have the courtesy, the amicable attention. Bạn có thể vứt đi, dẫm lên nó, làm gì bạn thích, nhưng trước hết hãy lịch sự, để ý thân tình.
54:53 First, I say, why has this division existed, why has man accepted this division, who has created it, and how has it come into being. Trước hết, tôi nói, tại sao có phân chia, tại sao con người chấp nhận phân chia, ai tạo ra nó, và làm sao nó có mặt.
55:08 So, one sees it's either belief - right? - tribalism, one tribe against another tribe. Vậy, bạn thấy niềm tin - phải không? - thói bộ lạc, bộ lạc này chống bộ lạc kia.
55:19 Right, sir? Are you following all this? One set of dogmas against another set of dogmas, one set of tribal god against another set of tribal god, language divides people, and so on, so on. Đúng không? Bạn theo kịp hết? Giáo lý này chống giáo lý khác, thần thánh bộ lạc này chống thần thánh bộ lạc khác, ngôn ngữ phân chia con người, và v.v..
55:39 How has this come about? Làm sao nó xảy ra?
55:43 Q:Isn't it, sir, that these things you have described have brought grosser levels of division, but there is a very subtle level of division, the very feeling that I am something separate seems to underlie all these other grosser forms of nationalism. Q:Không phải là mấy việc ngài mô tả đem đến mức độ phân chia lớn hơn, nhưng có mức độ phân chia rất tinh tế, chính cảm nhận tôi là gì đó phân chia hình như nằm dưới mọi kiểu yêu nước khác to hơn.
56:04 K:I can't hear, you have to speak much louder. K:Tôi không thể nghe, bạn phải nói lớn hơn.
56:09 Q:The divisions that you have been talking about, tribalism, nationalism, religion, all seem to be on a somewhat gross level, and that they are things which, if you turn your attention towards them, you can see somewhat into them. Q:Phân chia ngài nói, bộ lạc, yêu nước, mọi cái hình như ở mức độ khá lớn, và chúng là cái, nếu ngài để ý đến chúng, ngài có thể thấy gì đó trong chúng.
56:27 K:I am coming to that, sir, but first I must begin from the outside and come inside. K:Tôi đến đó, nhưng trước hết tôi phải bắt đầu từ ngoài vào trong.
56:33 Q:So, what seems to me very difficult to see into is the very basic sense of separation of the self as an individual. Q:Vậy, cái hình như với tôi rất khó nhìn vào là cảm giác phân chia cơ bản của cái ngã như cá nhân.
56:44 K:What does he say?

Q:For him the difficulty is that there is a feeling, a sense of separation as an individual more fundamental to all of these separations.
K:Anh ấy nói gì?

Q:Với anh ta khó khăn là có cảm giác, cảm giác phân chia như cá nhân cơ bản hơn mọi phân chia kia.
56:56 K:I am coming to that, sir! K:Tôi đang tới đó!
57:06 We have nearly spent an hour and we haven't even reached the rock bottom of it. Chúng ta mất cả giờ và thậm chí chưa chạm hòn đá dưới đáy.
57:22 We are saying, man has lived not only on the senses, but also much more on the intellectual, verbal, thought level. Chúng ta nói, con người sống không chỉ giác quan, mà cũng rất nhiều ở mức độ trí óc, ngôn từ, suy nghĩ.
57:42 And we are saying, thought in its very activity is divisive, divisive in the sense breaking up. Và nói, suy nghĩ ở chính hành động nó là phân chia, phân chia trong nghĩa vỡ vụn.
57:54 Is that clear? You can observe it yourself, sir. All thinking is limited, fragmentary. Vậy rõ chứ? Bạn có thể quan sát chính mình. Mọi suy nghĩ đều giới hạn, manh mún.
58:06 Thought can conceive the whole, but the conception is still thought. Suy nghĩ có thể nghĩ ra cái toàn thể, nhưng quan niệm vẫn là suy nghĩ.
58:14 Right? Right, sirs? So, now can thought, which is memory, experience, knowledge, which is the past, can that knowledge not operate when you are observing? Đúng không? Phải không? Vậy, giờ suy nghĩ có thể, là ký ức, kinh nghiệm, kiến thức, là quá khứ, kiến thức ấy có thể không hoạt động khi bạn quan sát?
58:39 That's all. When you are observing your wife, and your husband, and your family, or your servant, or your neighbour, can this memory associated with your wife or the husband, be in abeyance, just to look. Will you? Will you do it? Vậy thôi. Khi bạn quan sát vợ, và chồng, và gia đình, hay tôi tớ, hay hàng xóm, ký ức ấy liên kết với vợ hay chồng, có thể hoãn lại, chỉ nhìn. Được chứ? Bạn sẽ làm?
59:02 Can you do it? Realising that thought is divisive, that thought is fragmentary, that thought is born of knowledge which is the past, and so you are always looking at your wife, at your neighbour with the eyes of the past. Bạn có thể làm? Biết rằng suy nghĩ là phân chia, suy nghĩ là vỡ vụn, suy nghĩ sinh từ kiến thức là quá khứ, và vậy bạn luôn nhìn vợ, hàng xóm với đôi mắt quá khứ.
59:27 Or, look at yourself with the eyes of the past which gives you the traditional conditioning, which is: I am different from somebody else. Hay, nhìn chính bạn với đôi mắt quá khứ cho bạn qui định truyền thống, tức là: Tôi khác với kẻ khác.
59:41 Have you followed all this, sir? Are you doing it? So, I am saying... Bạn có theo kịp hết? Bạn đang làm chứ? Vậy, tôi nói...
59:51 Q:Don't deceptualise your facts. What becomes of the neighbour, the fact of your neighbour? When you turn around facts like with your own self it is impossible. They are simply facts, stark facts, incontrovertible facts of the neighbour, or the wife, or the child or anything else. Q:Đừng đánh lừa thực tế. Hàng xóm, thực tế hàng xóm trở thành gì? Khi ngài xoay thực tế như với ngã riêng thì không thể. Là thực tế đơn giản, khắc nghiệt, không thể tranh cãi của hàng xóm, hay vợ, hay con trẻ hay gì khác.
1:00:14 Q:It is all ego, sir, ego. Q:Thảy là bản ngã, ngã.
1:00:19 K:What, sir? K:Gì nào?
1:00:20 Q:It is all the ego in here that gives us all this sense. Q:Đây đều là ngã cho mọi ý nghĩa này.
1:00:25 K:That is, that ego, you are saying, the 'me,' the self is put together by thought, your name, your form, your desires, your anxieties, your sorrow, your pleasures, your fears, your arrogance, your vanity, your desire for power, is you. K:Tức, bản ngã, bạn nói, cái 'tôi', cái ngã hợp thành bởi suy nghĩ, tên, hình thể, dục vọng, lo âu, đau khổ, thú vui, sợ, kiêu ngạo, tự cao, muốn quyền lực.
1:00:49 Q:Sir, as I understand, you're saying that this ego or this division is an activity maintained by the thinking process. Q:Như tôi hiểu, ngài nói bản ngã hay phân chia là hoạt động duy trì bởi tiến trình suy nghĩ.
1:00:57 K:Yes. So, can you observe - I am coming back to that - can you observe your wife and your husband without the past memories intruding? K:Vâng. Vậy, bạn có thể - tôi quay lại - bạn có thể quan sát vợ và chồng mà không có ký ức cũ xâm nhập?
1:01:17 If it doesn't, then what takes place? You haven't even reached that point. You understand my question, sir? I look at my wife - I have no wife, but I can look at 'my wife.' Nếu không, thì gì xảy ra? Bạn chưa chạm điểm đó? Bạn hiểu không? Tôi nhìn vợ - không có vợ, nhưng có thể nhìn 'vợ.'
1:01:38 Can I look at her without the sexual memories, without the memories of dominance, without the memory of having comfortable association, without all the petty little impatience, and all the rest of it. Tôi có thể nhìn cô ta mà không ký ức tình dục, không ký ức thống trị, không ký ức có liên tưởng dễ chịu, không cả thiếu kiên nhẫn bé tí, v.v..
1:02:02 Can I look at her as though I was looking at her for the first time? Tôi có thể nhìn cô ta như thể nhìn lần đầu?
1:02:09 Then when you do look in that way, which means there is no observer, only observation - right? - then what takes place? Rồi khi bạn nhìn lối ấy, nghĩa là không người quan sát, chỉ quan sát - phải không? - gì xảy ra?
1:02:27 Q:Absence of the self. Q:Vắng bóng cái ngã.
1:02:29 K:Don't invent, sir. Don't say, if, when, absence. My god, you are not doing it! K:Đừng đặt ra. Đừng nói, nếu, khi, vắng. Trời, bạn không làm!
1:02:39 Q:I am not able to do it, the past interferes. Q:Tôi không thể làm, quá khứ xen vào.
1:02:41 K:Then find out why it interferes.

Q:I am the past.
K:Thì coi tại sao nó xen vào.

Q:Tôi là quá khứ.
1:02:46 Q:Sir, observation, is it different from the... without the observer, how can there be observation? Q:Quan sát, có khác chăng... không người quan sát, làm sao có quan sát?
1:02:52 K:Do it, sir. K:Làm xem.
1:02:53 Q:Unless observer is equal to the ego. Q:Trừ khi người quan sát như bản ngã.
1:02:56 K:Sir, just a minute, sir. Can you look at that tree without the word? Why can't you do it there? K:Đợi chút. Bạn có thể nhìn cây kia mà không chữ? Tại sao bạn không thể làm thế?
1:03:03 Q:But who is aware of it? Q:Nhưng ai nhận biết nó?
1:03:08 K:Oh, you people, you don't, sir, you don't test it, you don't work at it, you don't want to find out. You make statements. Sir, look. K:Ồ, các bạn, bạn không, bạn không thử nghiệm nó, bạn không cố gắng, bạn không muốn tìm xem. Bạn nói. Nhìn đi.
1:03:20 Q:That thing, I suppose, is pure existence, we are aware only of existence and no division. Q:Việc đó, tôi cho là, cuộc sống thuần khiết, chỉ nhận biết cuộc sống và không phân chia.
1:03:27 K:It's all just theory, sir. What is the good of theories! Your books are full of theories. Your gurus, your churches, your temples, are full of theories. Where are you at the end of it? You and your country, your people, where are you? So, now, sir, just listen to it. I have been assured by prominent scientists when I have stated to them, 'The observer is the observed,' they took some time to understand the verbal meaning of it, then they explained something to me. K:Đều là lý thuyết. Thật là lý thuyết hay! Sách vở đầy lý thuyết. Đạo sư, nhà thờ, đền chùa, đầy lý thuyết. Bạn ở đâu nơi cuối nó? Bạn và xứ bạn, dân tộc bạn, bạn ở đâu? Vậy, giờ, chỉ nghe thôi. Tôi tin chắc bởi các khoa học gia lớn lúc tôi nói chuyện với họ, 'Người quan sát là vật quan sát,' họ mất chút thời gian để hiểu nghĩa lời nói, rồi họ giải thích gì đó với tôi.
1:04:17 They said, when you observe without theories, without memory, without all the things, through a microscope, as you watch it the very thing you are watching is undergoing a change. Họ nói, khi quan sát mà không lý thuyết, không ký ức, không mọi thứ, qua kính hiển vi, lúc quan sát, chính vật bạn quan sát trải qua thay đổi.
1:04:32 Don't agree to this, you know nothing. The very thing you are watching is moving, changing, it is never the same. Đừng đồng ý, bạn không hiểu gì. Chính vật bạn quan sát di chuyển, thay đổi, nó không hề như nhau.
1:04:44 So - please listen - when you watch your greed that is without the word, without the memory of 'I mustn't be greedy,' all the rest of it, when you watch that fact of the reaction called greed, that very reaction undergoes a radical change. Vậy - nghe nhé - khi bạn quan sát giận mà không chữ, không ký ức về 'tôi phải không giận,' v.v.., khi bạn quan sát thực tế của phản ứng gọi là giận, chính phản ứng trải qua thay đổi tận gốc.
1:05:08 That is the way to observe. To observe myself, my whole structure and nature of myself with all the qualities, with all the ugliness, with all the pleasure, with all the misery, when I watch it, when there is a watching without the past association, that very watching brings about a change in what is happening. Đó là lối quan sát. Quan sát chính bạn, cả cấu trúc và bản chất của bạn với mọi tính chất, mọi xấu xa, mọi thú vui, mọi đau khổ, khi tôi nhìn nó, khi có quan sát mà không liên tưởng quá khứ, chính quan sát ấy tạo ra thay đổi trong cái đang xảy ra.
1:05:49 Q:Putting it in words, in that state I am simple, humble, affectionate and loving. Q:Đặt thành lời, trong câu nói ấy tôi đơn giản, khiêm tốn, yêu mến và yêu thương.
1:05:56 K:What, sir?

Q:Putting it in words, K:Oh, no, no, don't put it into words! Have you understood what the speaker has to say?
K:Gì nào?

Q:Đặt thành lời,

K:Ồ, không, không, đừng đặt thành lời! Bạn có hiểu lời người nói phải nói?
1:06:16 Look, sir, let's look: there is violence. Right? Nhìn, hãy nhìn: có bạo lực. Phải không?
1:06:23 Now it has become in the world tribal violence. Right, sir? Right? Even the so-called Brahmins - they unfortunately don't exist any more - even the so-called Brahmins have now become tribalists. Giờ nó thành bạo lực bộ lạc thế giới. Đúng không? Phải không? Cả cái gọi là Bà la môn - đáng buồn họ không còn nữa - ngay cả Bà la môn giờ cũng thành kẻ bộ lạc.
1:06:47 So, this very tribalism is creating violence. Can you look at violence - just listen to it follow the sequence of it, I am going to explain step by step. Vậy, chính chủ nghĩa bộ lạc tạo ra bạo lực. Bạn có thể nhìn bạo lực - chỉ nghe, theo dõi hậu quả nó, tôi sẽ giải thích từng bước.
1:07:02 First, you have become aware of your violence, which is anger, imitation is a form of violence, imitating somebody. Trước hết, bạn nhận biết bạo lực, giận, bắt chước là hình thức bạo lực, bắt chước ai đó.
1:07:18 When you compare yourself with somebody it is a form of violence. When you try to achieve a result, a success, it is a form of violence. Khi so sánh bạn với ai đó là hình thức bạo lực. Khi bạn cố đạt kết quả, thành công, là hình thức bạo lực.
1:07:30 So I am using violence in its widest sense, not only physical violence but psychological violence. Vậy tôi dùng chữ bạo lực trong nghĩa rộng nhất, không chỉ bạo lực vật lý mà cả bạo lực tâm lý.
1:07:39 Now, when that feeling arises thought then comes and says, that is violence. Giờ, khi cảm nhận đó nổi lên suy nghĩ bước vào và nói, nó là bạo lực.
1:07:50 Right, are you following this? Because thought can only operate through words, through pictures, through symbols, so it says, that's violence. Phải không, bạn theo kịp? Bởi suy nghĩ chỉ có thể hoạt động qua chữ nghĩa, qua hình ảnh, biểu tượng, nên nó nói, đó là bạo lực.
1:08:02 So the past has recognised the new feeling and has called it violence. Vậy cái cũ nhận biết cảm giác mới và gọi nó là bạo lực.
1:08:11 Are you following this, sir? So, can you observe that emotion that has been called violence without naming it? Theo kịp không? Vậy, bạn có thể quan sát xúc cảm được gọi là bạo lực mà không đặt tên?
1:08:30 Because when you don't name it the very thing that is being observed changes. Bởi khi không đặt tên chính vật được quan sát trải qua thay đổi.
1:08:41 And in that there is no conflict. Và trong đó không có xung đột.
1:08:48 The moment the observer says, 'I am violent' then conflict begins: 'I mustn't be violent, tell me how not to be violent, I must pursue non-violence,' and all the rest of it begins. Lúc người quan sát nói, 'tôi bạo lực' thì xung đột bắt đầu: 'không nên bạo lực, bảo tôi làm sao không bạo lực, tôi phải theo không bạo lực,' và mọi thứ bắt đầu.
1:09:02 Right, sir? Right? So can you test it, do it. Test it out. That when a feeling arises - anger, jealousy, greed, violence, sex, which is most important to most people, when that feeling arises watch it, observe it without bringing all the images, the pictures, the contradictions - you follow? - only the fact, the fact of that feeling. Đúng không? Phải không? Vậy bạn có thể kiểm nghiệm, làm nó. Kiểm nghiệm đi. Rằng khi cảm nhận nổi lên - giận, tham, bạo lực, tính dục, là quá quan trọng với mọi người, khi cảm nhận đó nổi lên nhìn, quan sát nó mà không đem mọi hình, ảnh, mâu thuẫn - kịp không? - chỉ thực tế, thực tế cảm nhận.
1:09:45 Then you will discover for yourself that the fact has no opposite. Rồi bạn sẽ khám phá cho chính bạn rằng thực tế không có đối nghịch.
1:09:56 Right? So, when you move away from the fact the opposite comes in, and therefore conflict begins. Phải không? Vậy, khi bạn rời khỏi thực tế, đối nghịch bước vào, và vậy xung đột bắt đầu.
1:10:05 Now, we are saying just observe the feeling and realise thought is destructive in observation. Giờ, nói chỉ quan sát cảm nhận và nhận ra suy nghĩ là phá hoại khi quan sát.
1:10:21 Have you understood this, sir? Bạn hiểu không?
1:10:25 Q:This last sentence I don't understand. Q:Câu cuối tôi không hiểu.
1:10:32 K:We said, thought is divisive. K:Chúng ta nói, suy nghĩ phân chia.
1:10:35 Q:Thought is destructive in operation. Q:Suy nghĩ là phá hoại khi hoạt động.
1:10:37 K:Yes, of course. When anything is divisive Q:It is destructive.

K:It is destructive. When I say, 'I am a Catholic, I only believe in the saviour of Jesus,' or whatever that stuff is, and you say, 'I am a Hindu with my...'
K:Vâng, dĩ nhiên. Khi gì đó phân chia

Q:Nó phá hoại.

K:Nó phá hoại. Khi nói, 'tôi là Cơ đốc, tôi chỉ tin chúa cứu thế Giê su,' hay mớ lộn xộn nào, và bạn nói, 'tôi là Ấn giáo với...'
1:10:53 and the Muslim says, with my... you are destructive, you are destructive people. và Hồi giáo nói, với... bạn là phá hoại, bạn là người phá hoại.
1:11:00 So, we are saying, it is possible, not in theory, actually, in daily life, it's possible to live without any conflict when there's only pure observation. Nên, nói, có thể, không lý thuyết, thực tế, sống hàng ngày, có thể sống không xung đột khi chỉ có thuần quan sát.
1:11:22 That demands no discipline, no control, just to watch: which means, the basic idea, the basic concept that me is essentially different from the other. Đó không đòi hỏi kỷ luật, kiểm soát, chỉ nhìn: tức, ý niệm cơ bản, quan niệm cơ bản, rằng tôi căn bản khác với kẻ khác.
1:11:44 Q:Sir, you are saying that that assumption, that assumption must be radically undermined, correct? Q:Ngài nói đó là giả định, giả định phải được đào xới, hiệu chỉnh?
1:11:52 It appears to me that when you watch, that watching is necessary, there is a tendency from the point of view of one who hears you to strengthen the sense of the ego it has appropriated to remove that... Dường như khi ngài nhìn, nhìn ấy cần thiết, có khuynh hướng từ quan điểm của kẻ nghe ngài làm mạnh lên cảm giác bản ngã thích hợp để loại bỏ nó...
1:12:08 K:Of course, of course.

Q:...and one isolates further.
K:Dĩ nhiên, dĩ nhiên.

Q:...và hắn cô lập hơn.
1:12:11 K:Of course, of course. Because when you listen to it you are not listening to it completely, you're going... You are not listening, sir. K:Dĩ nhiên, dĩ nhiên. Bởi khi nghe bạn không nghe hoàn toàn, bạn... Bạn không nghe.
1:12:21 We must go into again the question of listening. Chúng ta lại phải đi sâu vấn đề nghe.
1:12:26 Q:That's failure in human consciousness... Q:Đó là thất bại của nhận thức con người...
1:12:30 K:Yes, sir, I know all that, we know all that. But look, sir, if one knows the art of listening, everything becomes extraordinarily simple. K:Vâng, tôi biết, chúng ta đều biết. Nhưng xem, nếu bạn biết nghệ thuật nghe, mọi việc trở nên vô cùng đơn giản.
1:12:43 You listened to that music, some of you, if you listened to it, it is very simple. But our mind, our brains are so conditioned to complexity that we don't even listen. Bạn nghe nhạc, vài bạn, nếu bạn nghe, rất đơn giản. Nhưng trí, não quá qui định với phức tạp đến nổi chúng ta không nghe.
1:13:02 Now, at the end of this, an hour and a quarter, where are you? I know where I am, but where are you? Giờ, cuối buổi, một tiếng mười lăm phút, bạn ở đâu? Tôi biết tôi ở đâu, nhưng bạn ở đâu?
1:13:14 Have you really understood this that there is a way of living without a single shadow of conflict? Bạn có thực sự hiểu rằng có lối sống không chút xung đột nào?
1:13:27 When there is no conflict then you bring about a different society for god's sake, and therefore different governments. Khi không có xung đột thì bạn tạo ra xã hội khác vì Chúa, và vì vậy chính phủ khác.
1:13:49 Q:Sir, a moment before, you said what is a human and you defined a human in terms of his ability to think. Q:Một phút trước, ngài nói con người là gì và ngài định nghĩa con người có khả năng suy nghĩ.
1:13:57 Now, granted that there must be some failure of listening or some misinterpretation of what you mean by thinking - may I finish? - because you seem to be asking for a radical change in the manner of experiencing, yet you are asking for it on the level of the mind, and that is the level on which it is done by humans, so that we seem to step more intensively into the process of separation. Giờ, mặc nhiên rằng phải có vài thất bại nghe hay vài diễn dịch sai cái ngài nói về suy nghĩ - tôi có thể chấm dứt? - bởi hình như ngài yêu cầu thay đổi tận gốc lối kinh nghiệm, tuy ngài yêu cầu ở mức độ trí óc, và chính ở mức độ ấy được làm bởi con người, đến nổi có vẻ chúng ta bước quá sâu vào tiến trình phân chia.
1:14:35 K:I understand, sir. Sir, one has to use words to communicate. If we could communicate without words, which means - just listen, to communicate without words means you and the speaker must be at the same level, with the same intensity, at the same time. K:Tôi hiểu. Bạn phải dùng chữ để truyền đạt. Nếu có thể truyền đạt mà không chữ, tức - chỉ nghe, truyền đạt không chữ nghĩa tức bạn và người nói phải ở cùng mức độ, cùng cường độ, cùng thời điểm.
1:14:59 Otherwise verbal communication is only possible. If you cannot meet the speaker at the same level, at the same time, at the same intensity, then words must be used to communicate. Khác hơn thì chỉ có thể truyền đạt ngôn ngữ. Nếu bạn không gặp người nói cùng mức độ, cùng thời điểm, cùng cường độ, thì chữ nghĩa phải được dùng để truyền đạt.
1:15:16 Love is that. When you have real love then communication is not necessary. Yêu thương là thế. Khi bạn có yêu thương thực, truyền đạt không cần.
1:15:29 So, I am asking, sir, before I stop, if I may, where are you, have you understood this? Vậy, tôi hỏi, trước khi dừng, nếu được, bạn ở đâu, bạn hiểu không?
1:15:37 Which can be only tested when you go home, when you face your wife, when you face your boss, when you are working in an office, find out, test it. Chỉ có thể kiểm tra khi bạn về nhà, khi bạn giáp mặt vợ, giáp mặt chủ, khi bạn làm ở văn phòng, tìm nó, kiểm nghiệm nó.
1:15:54 And the person who is seeking experience he doesn't realise the experiencer is the experience. Và người tìm kinh nghiệm hắn không nhận ra kẻ kinh nghiệm là kinh nghiệm.
1:16:09 Because the experiencer when he experiences, must recognise that experience. Bởi người kinh nghiệm khi hắn kinh nghiệm, phải nhận ra kinh nghiệm.
1:16:17 Which means he has already tasted it before, known it before, therefore the experiencer is the experience, the thinker is the thought, the observer is the observed. Tức hắn đã nếm nó trước, biết nó trước, vì vậy kẻ kinh nghiệm là kinh nghiệm, kẻ suy nghĩ là suy nghĩ, người quan sát là vật.
1:16:32 Right, sirs. Đúng vậy.