Krishnamurti Subtitles home


MA7879T1 - Tổ chức không cứu con người
Buổi Nói Chuyện 1 Madras (Chennai), India 31 tháng Mười hai 1978



1:23 I suppose I have to talk. I'm glad it's a nice evening. We have seven talks and a couple of discussions, and we should go into all of our human problems as deeply as we can. But I think we should be very clear right from the beginning what you and I are doing together. Tôi nghĩ tôi phải nói. Tôi vui buổi chiều đẹp. Chúng ta có bảy buổi nói và đôi buổi thảo luận, và nên đi sâu vào mọi vấn đề con người như có thể. Nhưng tôi nghĩ chúng ta phải thật rõ ngay từ ban đầu việc bạn và tôi cùng làm.
2:21 First of all, I would like to point out, if I may, that this is not a propaganda, not a new set of ideas, a new set of beliefs, or setting oneself as a guru, but together we are going to talk over our many problems. The implications in talking over together are that as there are so many of you one cannot possibly communicate with each one, but if we are able to think together, not agreeing or disagreeing, but able to think clearly, objectively, sanely, and that implies that you are not prejudiced, that you don't start out with a lot of opinions, judgements, opposing arguments. We are not dealing with arguments, or with opinions. We are trying, actually doing, trying to find out a way of life in which we understand the total complexity of our lives. Trước hết, tôi muốn nói, nếu có thể, đây không phải tuyên truyền, không phải kiểu ý niệm mới, kiểu niềm tin mới, hay tự đặt mình như đạo sư, mà cùng nhau chúng ta sẽ thảo luận về nhiều vấn đề. Hàm ý trong thảo luận cùng nhau là khi có quá nhiều bạn, không thể truyền đạt với từng người, nhưng nếu có thể cùng suy nghĩ, không phải đồng ý hay không, mà có thể suy nghĩ rõ ràng, khách quan, tỉnh táo, và đó hàm ý rằng bạn không định kiến, không bắt đầu với nhiều quan niệm, phán đoán, tranh cãi đối nghịch. Không xử sự với tranh cãi, hay quan niệm. Chúng ta cố gắng, thực sự, cố tìm ra lối sống trong đó chúng ta thấu hiểu toàn bộ phức tạp cuộc đời.
4:42 So, if I may point out that to think together implies, does it not, that you approach the problems, that you approach without any previous conclusions, previous ideas, or beliefs. We are thinking together. And that implies that you must exercise your brains and not go to sleep, not accept. Vậy, nếu có thể nói, cùng suy nghĩ hàm ý, phải không, bạn đến với vấn đề, bạn đến mà không kết luận trước, ý niệm trước, hay niềm tin. Chúng ta cùng suy nghĩ. Và đó hàm ý bạn phải sử dụng não và không đi ngủ, không chấp nhận.
5:45 First of all, we must look at the problems that surround us, both outwardly and inwardly. We must first examine clearly what the outward things are, what is going on in the world. Because we have to think globally, not provincially, not with a class mind or a sectarian mind, believing in one thing and contradicting what you believe by your actions, and so on. So we are together examining, clearly if we can, what is happening in the world, outside us, not only environmentally, but politically, religiously, ecologically. Because if you don't examine the outside accurately as far as one can, it is very difficult to examine oneself accurately. You must begin with the outer and come inwards, like a tide that goes out and comes in. It is the same movement, the world outside us is not different from us. But at least we can clearly observe what is happening around us. And we have at least a criteria from which we can work inwardly. I hope that is clear. Trước hết, phải nhìn vấn đề quanh mình, cả bên ngoài lẫn bên trong. Phải xem xét rõ ràng trước vật bên ngoài là gì, việc xảy ra trên thế giới. Bởi phải suy nghĩ toàn cầu, không phải tỉnh lẻ, không với trí óc giai cấp hay trí óc giáo phái, tin vào một việc và mâu thuẫn cái bạn tin bởi hành động bạn, v.v.. Vậy chúng ta cùng xem xét, rõ ràng có thể, việc xảy ra trên thế giới, bên ngoài chúng ta, không chỉ môi trường, mà cả chính trị, tôn giáo, sinh thái. Bởi nếu bạn không xem xét bên ngoài chính xác, xa như có thể, nó rất khó xem xét chính bạn chính xác. Bạn phải bắt đầu với bên ngoài và rồi vào trong, như nước triều xuống rồi lên. Cùng chuyển động, thế giới bên ngoài không khác chúng ta. Nhưng ít nhất có thể quan sát rõ ràng việc xảy ra quanh mình. Và ít ra chúng ta có tiêu chuẩn từ đó có thể làm việc bên trong. Tôi mong vậy là rõ.
8:01 First, we are together going to examine what is happening around us, in every possible way, if we can, with the facts which we have. And we have not many facts because we are dealing with politicians, with so-called rulers, right throughout the world. And they are governing us. And if you observe each country, a group of people are concerned about their own little area. This is obvious. And if you further examine, not only they are concerned with their own little area of a vast field, which is the world, but also that little area is broken up, fragmented more and more and more. Đầu tiên, chúng ta sẽ cùng xem xét việc xảy ra quanh mình, trong mọi cách có thể, nếu được, với thực tế chúng ta có. Và không có nhiều thực tế bởi chúng ta xử sự với chính trị gia, với cái gọi là kẻ cai trị, trải khắp thế giới. Và họ cai trị chúng ta. Và nếu bạn quan sát mỗi xứ, một nhóm người quan tâm về khu vực nhỏ bé riêng. Nó hiển nhiên. Và nếu xem xét xa hơn, không chỉ họ quan tâm với khu vực nhỏ riêng của lĩnh vực rộng lớn, là thế giới, mà cả khu nhỏ ấy bị vỡ vụn, manh mún ngày càng nhiều thêm.
9:19 So, there is fragmentation going on in the world, nationally, religiously, politically, economically. Breaking up. It is so obvious in this country, and in the rest of the world. So, there is fragmentation, not only politically, but also within oneself. We are broken up human beings, we are not whole. That's clear. And each nation is fighting the other nation - the Hindu, the Muslim, and so on, so on, so on. And one has relied, one has hoped that politics will save man. And it has not saved man. On the contrary, it has brought about much more suffering through wars, through division. One has hoped through science man would break through. And that also has failed, economically, and so on. We have relied on politics for the saving of man, we have relied on religions for the saving of man, we have relied on science, which is the accumulation of knowledge in action, we have relied on that, and none of these have helped man. They may have given man a little corner somewhere or other, but it has been a constant struggle. Which is obvious. Vậy, có manh mún xảy ra trên thế giới, về quốc gia, tôn giáo, chính trị, kinh tế. Vỡ vụn. Nó quá hiển nhiên ở xứ này, và nơi khác của thế giới. Vậy, có manh mún, không chỉ chính trị, mà cả trong chính bạn. Chúng ta là con người vỡ vụn, chúng ta không toàn thể. Đó rõ. Và mỗi nước đánh với nước khác - Ấn giáo, Hồi giáo, v.v.., v.v.. Và bạn dựa vào, bạn hy vọng chính trị sẽ cứu con người. Và nó không cứu con người. Ngược lại, nó tạo thêm nhiều đau khổ qua chiến tranh, qua phân chia. Bạn hy vọng qua khoa học con người có thể đột phá. Và đó cũng thất bại, về kinh tế, v.v.. Chúng ta dựa vào chính trị để cứu con người, dựa vào tôn giáo để cứu con người, dựa vào khoa học, nó là tích luỹ kiến thức trong hành động, chúng ta dựa vào nó, và không thứ nào giúp con người. Chúng có thể cho con người góc nhỏ đâu đây hay kia, nhưng nó là tranh đấu không ngừng. Hiển nhiên.
11:38 And we have also seen that no organisation of any kind, whether of the left, the right, the centre, the communist, the socialist - no organisation of any kind is going to save man. Right? I hope you will see that. Even small communities are not going to save man because it is a world problem, a global problem, and it must be dealt with globally, with a global mind, not with a little sectarian, parochial, narrow little mind. Và chúng ta cũng thấy không tổ chức kiểu nào, dù tả, hữu, phái giữa, cộng sản, xã hội - không tổ chức loại nào sẽ cứu con người. Đúng không? Tôi mong bạn sẽ thấy thế. Dù cộng đồng nhỏ sẽ không cứu con người bởi nó là vấn đề thế giới, vấn đề toàn cầu, và nó phải được xử sự toàn cầu, với trí óc toàn cầu, không với trí óc giáo phái nhỏ bé, địa phương, cạn cợt.
12:30 So, organisations have failed. Institutions have failed. The gurus multiplying like so many, what shall we say - mushrooms? - all over the world, and they are not going to save man. On the contrary, they make their own little whirlpool, little noise, little - you know what they are doing so I don't have to tell you all that. So, what is going to save man, because we are now, when you observe what is happening in the world, - preparation for war, 400 thousand million dollars are spent on armaments every year by all the governments. All the governments put together are spending 400,000 million dollars every year. That is totally insane. Right? Vậy, tổ chức thất bại. Cơ sở thất bại. Đạo sư nhân lên quá nhiều như, chúng ta nói gì - nấm? - khắp thế giới, và họ sẽ không cứu con người. Ngược lại, họ tạo vòng xoáy nhỏ, ồn ào riêng, nhỏ - bạn biết việc họ làm nên không cần kể hết. Vậy, cái gì sẽ cứu con người, bởi chúng ta hiện giờ, khi bạn quan sát việc xảy ra trên thế giới, - chuẩn bị chiến tranh, 400 ngàn triệu đô la được chi cho vũ trang mỗi năm bởi các chính phủ. Mọi chính phủ cùng nhau chi 400,000 triệu đôla mỗi năm. Đó hoàn toàn điên rồ. Đúng không?
13:54 So when you see all this, what is man to do? You understand my question? What are you to do? Where shall we start with the reformation of man? We have tried every way to resolve this problem. We have had principles, extraordinary ideals, great theories, volumes of sacred books - so-called sacred books, no book is sacred, including the Gita, the Upanishads, or the Bible, or even the Koran. Vậy khi bạn thấy hết nó, con người phải làm gì? Bạn hiểu câu hỏi? Bạn phải làm gì? Chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu với việc cải cách con người? Chúng ta đã thử mọi cách để giải quyết vấn đề này. Chúng ta có những nguyên tắc, lý tưởng lạ lùng, lý thuyết lớn lao, bao tập sách thánh - cái gọi sách thánh, không sách nào thánh, gồm cả Gita, Upanishads, hay Bible, hay ngay cả Koran.
14:55 So, we have tried everything to resolve our problems, the Mao people in China, Lenin and his group in Russia, the Capitalists, the Socialists, the Liberals - every way we have tried. So, in looking at all this, with all their divisions and fragmentations, with their confusion, and every human being against another human being, one guru against another guru, 'my guru is better than yours, he is more peaceful than yours, he knows and you don't know,' and so on, and on, and on. I hope you realise how serious all this is. Vậy, chúng ta đã thử mọi thứ để giải quyết vấn đề, dân Mao ở Trung hoa, Lenin và nhóm hắn ở Nga, Tư bản, Xã hội, Tự do - mọi lối chúng ta thử. Vậy, khi nhìn hết đó, với cả phân chia và manh mún, với lộn xộn, và mỗi người chống lại kẻ khác, đạo sư này chống đạo sư kia, 'đạo sư tôi tốt hơn của anh, ông hiền hoà hơn của anh, ông biết và anh không biết,' và v.v.., v.v.. Tôi mong bạn thấy mọi cái nó nghiêm trọng thế nào.
16:05 So, this is not a gathering of an evening which you casually attend and forget. We are gathered for a serious purpose. And that serious quality depends on you, whether you are being challenged, whether you accept the challenge, or you just pass it by. Various cultures have failed, including the culture of this country. So when you observe all these outward signs of violence, terrorism, brutality, enormous cruelty and torture, and politicians fighting for power, and so on, when you see all this and you are challenged: what is a human being to do? What are you to do? Where do you begin? Because man, human beings like you and me, we are now facing a great crisis of humanity. I do not know if you realise it. And we must respond to that crisis, which is a challenge, accurately. Vậy, đây không phải tụ họp buổi chiều bạn tình cờ dự rồi quên. Chúng ta họp đây với mục đích nghiêm túc. Và tính chất nghiêm túc ấy tùy thuộc bạn, xem bạn có bị thách thức, xem bạn có chấp nhận thách thức, hay bạn chỉ lướt qua nó. Nhiều loại văn hoá đã thất bại, gồm cả văn hoá ở xứ này. Vậy khi quan sát mọi dấu hiệu bên ngoài của bạo lực, khủng bố, bạo tàn, quá sức độc ác và cực hình, và chính trị gia đánh nhau vì quyền lực, và v.v.., khi thấy hết nó và bạn bị thách thức: con người phải làm gì? Bạn phải làm gì? Bạn bắt đầu từ đâu? Bởi người, con người, như bạn và tôi, chúng ta hiện đối mặt với khủng hoảng lớn của nhân loại. Không biết bạn có thấy vậy. Và chúng ta phải đáp ứng với khủng hoảng ấy, chính xác, nó là thách thức.
18:11 So, realising all this, who is going to save man? You understand my question? Who is going to save you, to save you from your confusion, from your conflict, from your suffering, from your constant contradictions, from your envy, from your petty nationalism - you understand? - from the gurus which you have accepted with their authority? So, when you observe this, surely, there is only one answer. Since organisations have no value any more, since leaders cannot help us, since no book is going to give freedom to each one of us, so, one can only begin with oneself. Right? I hope we are in communication with each other. Communication implies sharing; sharing in our thinking, in our feeling, in observing what is going on, and demanding of ourselves the highest capacity to act correctly. So, from the outward we are moving inward. Right? It is the same movement, the world is not different from us. We have made this miserable world. Right? We have made it. No gods, no external agency, we human beings have created this society in which we live, with all its corruption, with all its malignant superstitions, with all its absurd gods. We have made this. The national class divisions. Please see all this. Vậy, nhận ra mọi việc, ai sẽ cứu con người? Bạn hiểu câu hỏi? Ai sẽ cứu bạn, cứu bạn khỏi lộn xộn, khỏi xung đột, đau khổ, khỏi mâu thuẫn không ngừng, khỏi ganh tị, chủ nghĩa yêu nước nhỏ nhoi - hiểu không? - khỏi đạo sư bạn đã chấp nhận uy quyền? Vậy, khi bạn quan sát nó, chắc chắn, chỉ có một lời đáp. Bởi tổ chức không còn giá trị gì nữa, bởi lãnh đạo không thể giúp chúng ta, bởi không sách gì sẽ đem tự do cho mỗi chúng ta, vậy, bạn chỉ có thể bắt đầu với chính bạn. Đúng không? Hy vọng chúng ta đang truyền đạt nhau. Truyền đạt hàm ý chia sẻ; chia sẻ suy nghĩ, cảm nhận, quan sát việc đang xảy ra, và đòi hỏi chính mình khả năng cao nhất để hành động đúng. Vậy, từ ngoài chúng ta vào trong. Đúng không? Cùng chuyển động, thế giới không khác chúng ta. Chúng ta đã tạo ra thế giới đau khổ này. Đúng không? Chúng ta đã làm thế. Không thần thánh, không tác động ngoài, con người tạo ra xã hội chúng ta sống, với mọi hư hoại, với mọi mê tín hiểm ác, với mọi thần thánh vô lý. Chúng ta đã làm thế. Phân chia giai cấp quốc gia. Hãy nhìn hết nó.
21:22 So, we must begin with ourselves. Right? Nobody on earth, or in heaven, is going to save us. No book, no guru, no system, no method, no leader, no hero, no principle. Right? We have to begin with ourselves and see if we can transform ourselves, if we can change radically from the very root of our being, so that we have a free mind, not a mind that is broken up, corrupt, fearful, anxious, greedy, in sorrow. So is that possible? You understand my question? Right, sir? Am I making this clear? Is the speaker making this clear? Vậy, phải bắt đầu với chính mình. Đúng không? Không ai trên trái đất, hay thiên đàng, sẽ cứu chúng ta. Không sách, đạo sư, hệ thống, phương pháp, không lãnh đạo, anh hùng, nguyên tắc. Đúng không? Chúng ta phải bắt đầu với chính mình và xem có thể thay đổi mình, xem có thể thay đổi tận gốc, từ chính gốc rễ con người, để chúng ta có trí óc tự do, không phải trí óc vỡ vụn, hư hỏng, sợ, lo âu, tham, đau khổ. Vậy có thể chứ? Bạn hiểu câu hỏi? Đúng không? Tôi nói rõ không? Người nói nói rõ chứ?
22:52 So, to go very far you must begin very near. 'Very near' is you. That's why we are asking: what is the quality of your thought, what is the quality of your mind that is willing, seeing what is happening, demanding that it must change the society in which we live, a different kind of education, different kinds of global government, and so on, so on. So, are we as human beings, you, willing or desirous, or deeply serious to find out, to investigate the whole human structure, psychological and religious, to see if it is possible for every human being who is good enough to listen to all this, whether he can investigate into himself. You understand, sirs? Right? Vậy, để đi thật xa phải bắt đầu thật gần. 'Thật gần' là bạn. Vậy nên chúng ta hỏi: tính chất suy nghĩ là gì, gì là tính chất trí óc muốn, nhìn việc xảy ra, đòi hỏi phải thay đổi xã hội chúng ta sống, loại giáo dục khác, kiểu chính phủ toàn cầu khác, v.v.., v.v.. Vậy, như con người, bạn, muốn hay khao khát, hay nghiêm túc sâu để tìm tòi, tìm học toàn bộ cấu trúc con người, tâm lý và tôn giáo, để nhìn xem có thể mỗi người đủ tốt lắng nghe mọi việc này, xem hắn có thể tìm vào chính hắn. Bạn hiểu không? Đúng không?
24:48 So I am asking: what is the state of your mind, your consciousness that is willing, that is serious enough to investigate? You understand my question? Are you serious? Or you want to spend a pleasant evening under the trees, not that it is not beautiful after the rains, the clear sky, but do you know for yourself the state of your own existence, your daily existence, the way you think, what you feel, whether you are greedy, envious, and all the rest of it, the whole human structure. Are you aware of it? Do you know what you think? And why you think? Do you know your feelings, your prejudices, your anxieties, your fears, which is our life, our daily life? Your relationship with another, intimate or otherwise, what that relationship is, whether it is superficial or deeply real. Or is it merely sexual, sensory, or in your relationship there is affection, care, tenderness, love? Vậy hỏi: trạng thái trí óc, nhận thức là gì, nó muốn, nó đủ nghiêm túc để tìm? Bạn hiểu câu hỏi không? Bạn nghiêm túc? Hay bạn muốn trải qua buổi chiều thú vị dưới tàng cây, không phải không đẹp sau cơn mưa, trời trong, nhưng bạn có biết cho bạn trạng thái sống riêng, sống hàng ngày, lối suy nghĩ, cái bạn cảm nhận, xem bạn có tham, ganh tị, và v.v.. toàn bộ cấu trúc con người. Bạn có nhận biết nó? Bạn có biết bạn nghĩ gì? Và tại sao bạn nghĩ? Bạn có biết cảm nhận, định kiến, lo âu, sợ hãi, là đời sống, sống hàng ngày? Quan hệ bạn với kẻ khác, thân thiết hay không, quan hệ ấy là gì, xem nó hời hợt hay thực sự sâu. Hay chỉ là tình dục, cảm giác, hay quan hệ có yêu mến, quan tâm, dịu dàng, yêu thương?
27:07 So, we are asking whether you are aware of your own daily life with all its complexities. And it is only from there one can start, not with some belief, with some ideal, with some conclusions, belief in Brahman, or god, or Jesus, or something or other. Those are all illusions. So one is asking - please listen - one is asking if your mind is caught in an illusion. If it is, you cannot possibly bring about a radical change in yourself, because you're the world, you're not different from the rest of humanity, because you suffer, and the people living 10,000 miles away suffer. They are afraid as you are afraid. They seek security and find very little of it, both in the world and psychologically, there is very little security. They want happiness - they are unhappy. They are gullible, like you. So, you are essentially similar to another human being. It is not an intellectual concept, to argue about - it is a fact. You may be brown, or black, or white, or pink, but apart from racial division every human being throughout the world goes through what you go through psychologically, and physically. Isn't that so? You are afraid of death, and so are the others. You believe in reincarnation because that gives comfort, others have their own theories about afterlife. It is exactly like every other human being in the world. So you are essentially the world. Vậy, chúng ta hỏi xem bạn có nhận biết sống hàng ngày riêng với mọi phức tạp. Và chỉ từ đó bạn có thể bắt đầu, không phải với vài niềm tin, vài lý tưởng, kết luận, tin Bà la môn, hay thần thánh, hay Giê su, hay này khác. Thảy đều là ảo tưởng. Vậy bạn hỏi - hãy lắng nghe - bạn hỏi xem trí óc bạn có bị kẹt trong ảo tưởng. Nếu có, bạn không thể tạo thay đổi tận gốc trong chính bạn, bởi bạn là thế giới, bạn không khác nhân loại còn lại, bởi bạn đau khổ, và người sống 10,000 dặm xa đau khổ. Họ sợ như bạn sợ. Họ tìm an toàn và thấy rất ít nó, cả trên thế giới và tâm lý, có rất ít an toàn. Họ muốn hạnh phúc - họ bất hạnh. Họ cả tin, như bạn. Vậy, bạn cơ bản giống với người khác. Không phải quan niệm tri thức, để tranh cãi - là thực tế. Bạn có thể nâu, hay đen, trắng hay tím, nhưng bỏ qua phân chia nòi giống, mọi người khắp thế giới trải qua cái bạn trải qua, tâm lý, và vật lý. Không phải sao? Bạn sợ chết, và người khác cũng vậy. Bạn tin tái sinh bởi nó cho dễ chịu, kẻ khác có lý thuyết riêng về kiếp sau. Nó chính xác như mọi người khác trên thế giới. Vậy cơ bản bạn là thế giới.
30:20 But the realisation of it is not an intellectual affair. It is not an idea, however good or bad. Unless you feel it with all your blood, and brain, and guts, that you are the world, therefore to bring about a change in the world you have to change radically. Right? Can we start from there? Which means, is one aware, know one's thoughts, one's feelings, one's beliefs, one's ideals, one's corruption, one's fears, pleasures, and all that, do you know all that? If you do, or if you don't, one has to investigate why we live as we are living, why we accept to live this way. Do you understand my questions? Nhưng nhận biết ấy không phải công việc tri thức. Không phải ý niệm, dù tốt hay xấu. Trừ khi cảm nhận nó trong máu, não, và ruột gan, rằng bạn là thế giới, vì vậy tạo ra thay đổi trên thế giới, bạn phải thay đổi tận gốc. Đúng không? Chúng ta có thể bắt đầu từ đó? Tức là, bạn có nhận biết, biết suy nghĩ, cảm nhận, niềm tin, lý tưởng, hư hỏng, sợ hãi, thú vui, và mọi cái, bạn có biết hết? Nếu bạn biết, hay không biết, bạn phải tìm tại sao chúng ta sống như hiện sống, tại sao chấp nhận sống lối ấy. Bạn có hiểu câu hỏi?
32:10 So, we are together, and I mean together, we are together going to examine, explore, into ourselves. And this isn't a group therapy, which is an abomination, exposing each other's faults, and hoping thereby to clear up something. We are going to talk over together, examine the quality of our minds, the quality of our hearts, the quality of our brain. To examine you must be free to look. Right, sirs? Free to look into yourself. That means there must be no conclusion. Right? There must be no sense of authority. There must be no person who will tell you how to look, because then you look according to him. There must be no guide. You must be free to listen to yourself, to observe yourself, and learn as you observe, and act as you observe. Vậy, chúng ta cùng nhau, và tôi nói cùng nhau, chúng ta sẽ cùng xem xét, thám sát, chính mình. Và đây không phải trị liệu nhóm, nó ghê tởm, bày lỗi kẻ khác, và mong theo cách ấy xoá sạch gì đó. Chúng ta sẽ cùng thảo luận, xem xét tính chất trí óc, tính chất tâm hồn, tính chất não. Để xem xét bạn phải tự do để nhìn. Đúng không? Tự do để nhìn chính bạn. Đó nghĩa phải không có kết luận. Đúng không? Phải không có cảm giác uy quyền. Phải không có người sẽ bảo bạn nhìn thế nào, bởi rồi bạn nhìn theo hắn. Phải không có hướng dẫn. Bạn phải tự do để lắng nghe chính bạn, quan sát chính bạn, và học khi bạn quan sát, và hành động khi bạn quan sát.
34:13 So we have this problem first: to know what actually is going on, what is happening now in your minds and hearts, in your daily life. And to be able to listen to your own mutterings, your own fears, your own miseries, to listen to it. And to observe in your relationship with another the reactions, because that is the only guide. Your reactions with another, how you have respect for those who are above you, or have better position, status, power, and those below you whom you kick. Right? You see that in this country, this total lack of care, respect for human beings. So you have to find out for yourself by thinking over together, as we are doing now, how to observe yourself. Not what to think, but how to think. Not my way of thinking, or your way of thinking, or the professor, or the guru, or the specialist, but thinking together without any prejudice, without any opinion. Right? Otherwise you cannot think together. Right? Do we see this? Do we see that you have an opinion, and I have an opinion, our thinking is distorted. Right? So is it possible to think without opinion? Please go into it with me, I am going to go slowly into it. Is it possible to observe without any conclusion? Is it possible to listen purely without any distortion? So we are going to go into that slowly, step by step. Vậy có vấn đề này trước: biết thực sự cái đang xảy ra, cái xảy ra trong trí óc và tâm hồn, trong sống hàng ngày. Và có thể nghe thì thầm riêng, sợ hãi riêng, đau khổ riêng, nghe nó. Và quan sát phản ứng khi quan hệ với kẻ khác, bởi đó là chỉ dẫn duy nhất. Phản ứng với kẻ khác, làm sao bạn kính trọng kẻ trên bạn, hay có vị trí, thân thế, quyền lực tốt hơn, và kẻ dưới bạn đá họ. Đúng không? Bạn thấy nó ở xứ này, hoàn toàn thiếu quan tâm, kính trọng con người. Vậy bạn phải tìm ra cho bạn bởi cùng suy nghĩ kỹ, như chúng ta đang làm, làm sao quan sát bạn. Không phải nghĩ gì, mà nghĩ thế nào. Không phải cách tôi nghĩ, hay cách bạn nghĩ, hay giáo sư, hay đạo sư, hay chuyên gia, nhưng cùng suy nghĩ mà không định kiến, không quan điểm. Đúng không? Ngược lại bạn không thể cùng suy nghĩ. Đúng không? Chúng ta có thấy vậy? Có thấy rằng bạn có quan điểm, và tôi có quan điểm, suy nghĩ bị méo mó. Đúng không? Vậy có thể suy nghĩ mà không quan điểm? Hãy đào sâu với tôi, tôi sẽ đi chậm. Có thể quan sát không kết luận? Có thể hoàn toàn lắng nghe không méo mó? Vậy chúng ta sẽ đi sâu chậm, từng bước.
37:46 It's a nice evening, it's nice to sit under the trees and talk about serious things, not to forget to look at the leaves, the branches and the blue sky that is beyond, and to see the sunset and the beauty of the colour, the clouds with their light on it, and also to see ourselves exactly as we are. You can't change the clouds, you can't change the sunset. So, to look at yourself without the desire to change. Because the very desire to change is born out of a motive either of greed, or to better oneself in order to reach some principle, some ideal. So, can you observe yourself without a single movement of thought? You understand my question? Buổi chiều đẹp, dễ chịu ngồi dưới tàng cây và nói về việc nghiêm túc, không quên nhìn lá cành và trời xanh bên trên, và nhìn hoàng hôn và vẻ đẹp màu sắc, mây với ánh sáng trên nó, và cũng nhìn mình chính xác như mình là. Bạn không thể thay đổi mây, bạn không thể thay đổi hoàng hôn. Vậy, nhìn bạn mà không khao khát thay đổi. Bởi chính khao khát thay đổi sinh ra từ nguyên do hoặc tham, hay mình tốt hơn để vươn tới vài nguyên tắc, vài lý tưởng. Vậy, có thể bạn quan sát bạn không chuyển động của suy nghĩ? Bạn hiểu câu hỏi?
39:24 So, first let's find out what it means to listen. Don't say, 'I have heard that before from you.' There are many people here who unfortunately come year after year without changing. It becomes a game. They are not serious. But even though they have been here very often and heard the speaker, please forget what he has said previously, totally forget all that he has said, and begin again. You know, when you look at a flower day after day, the flower is never the same, is it? The beauty of the flower varies from day to day. In the same way those of you who have listened to the speaker for many, many, many years listen to it as though you were listening to it for the first time. Then you are learning, not memorising, but you are learning about yourself. Without learning about yourself you have no basis for a correct action, for right response, for objective comprehension. Vậy, trước hết, hãy tìm xem lắng nghe nghĩa gì. Đừng nói, 'tôi đã nghe trước từ ngài.' Có nhiều người ở đây, bất hạnh thay, đến mỗi năm mà không thay đổi. Nó thành trò chơi. Họ không nghiêm túc. Nhưng dù họ đến đây rất thường và nghe người nói, hãy quên lời nói trước đây, hoàn toàn quên hết và bắt đầu lại. Bạn biết, khi bạn nhìn hoa ngày lại ngày, hoa không hề như nhau, phải không? Vẻ đẹp của hoa biến đổi từng ngày. Cũng vậy các bạn nghe người nói nhiều, nhiều năm, nghe như thể bạn nghe lần đầu. Rồi bạn học, không ghi nhớ, nhưng bạn học về chính bạn. Không học về bạn, bạn không có cơ sở cho hành động đúng, cho đáp ứng đúng, cho nhận biết khách quan.
41:32 So, first we are going to find out together. I am not telling you what to do, but together we are going to find out what it means to listen. Do we ever listen to anybody? Are you listening to what I am saying now? Are you? If you are honest, are you listening? Or your mind is so occupied with other things. Or you are here because the speaker has a reputation, and you are searching what he is going to say. So, all these movements prevent actual listening. Right? Because it is very important to learn the art of listening. Because if you learn that art, not memorise it, because if you merely memorise how to listen then you are not listening. So what does it mean to listen, not only to the world outside of you, but also to listen to one's own deep mutterings, deep anxieties, fears. What does it mean to listen? There is a listening with the ear, with the ear, and also there is a listening without the operation of the nervous reactions. Do you follow what I am saying? Are we somewhat together in this? Am I speaking Greek, or Chinese, or are we understanding each other? Because it is very important to find out what it means to listen, to observe. Because we are going to... to observe without any distortion the actual movement of ourselves. And so to observe, to listen is a great art. And we are learning that art together. I am not your teacher. And I really mean it. I am not your authority. But as two friends talking over together their problems, their fears, their anxieties, and each friend talks about his own problems, and together they approach, they resolve the problems. So we are doing the same. Not that the speaker has resolved - he has - but we are trying to communicate, so we are sharing together. Vậy, trước hết sẽ cùng tìm. Tôi không bảo bạn phải làm gì, mà cùng nhau sẽ tìm nghe nghĩa là gì. Chúng ta có nghe ai? Bạn có nghe tôi nói gì? Có không? Nếu chân thành, bạn có nghe? Hay trí óc quá bận rộn với việc khác. Hay bạn ở đây bởi người nói có danh tiếng, và bạn tìm xem hắn sẽ nói gì. Vậy, mọi chuyển động ấy ngăn cản nghe thực sự. Đúng không? Bởi học nghệ thuật nghe là rất quan trọng. Bởi nếu học nghệ thuật ấy, không ghi nhớ nó, bởi nếu bạn chỉ ghi nhớ nghe thế nào thì bạn không nghe. Vậy nghe nghĩa gì, không chỉ thế giới bên ngoài, mà cả nghe thì thầm riêng, lo âu, sợ hãi sâu thẳm. Nghe nghĩa gì? Có nghe với tai, với tai, và cũng có nghe mà không hoạt động của phản ứng thần kinh. Bạn theo kịp lời tôi? Chúng ta có cùng trong đây chút ít? Tôi nói tiếng Hy lạp, hay Trung hoa, hay chúng ta hiểu nhau? Bởi rất quan trọng tìm ra nghe, quan sát nghĩa gì. Bởi chúng ta sẽ... quan sát mà không méo mó, chuyển động thực của chính mình. Và vậy, quan sát, nghe là nghệ thuật lớn lao. Và chúng ta cùng học nghệ thuật ấy. Tôi không phải thầy. Và tôi thực sự nói thế. Tôi không phải uy quyền. Mà như hai người bạn cùng thảo luận vấn đề, sợ hãi, lo âu, và mỗi bạn nói về vấn đề riêng, và họ cùng tiếp cận, giải quyết vấn đề. Nên chúng ta làm vậy. Không phải người nói giải quyết - hắn đã - mà chúng ta cố truyền đạt, nên cùng chia sẻ.
45:48 So first, what does it mean to listen? To listen to a statement, to listen to the noise of that crow, to listen to that honking of that car, to listen to your own thought, to your own feelings. And to listen implies no interference of thought. Because the moment thought intervenes by saying, 'It is good or bad, I don't like that noise, I do like that noise,' you are not listening. Right? Please do it now as you are there and I am explaining it, do it now, not when you go home, then it is too late, then you haven't heard. Vậy trước hết, nghe nghĩa gì? Nghe câu nói, nghe tiếng ồn con quạ kia, nghe tiếng còi xe hơi, nghe suy nghĩ riêng, cảm nhận riêng. Và nghe hàm ý không xen ngang suy nghĩ. Bởi chuyển động của suy nghĩ xen vào khi nói, 'Tốt hay xấu, tôi không thích tiếng ồn, tôi thích tiếng ồn,' bạn không nghe. Đúng không? Hãy làm nó ngay khi bạn ở đó và tôi giải thích nó, làm ngay đi, không phải khi bạn về nhà, rồi nó quá trễ, rồi bạn không nghe.
47:16 So, the speaker is going to make many, many statements, and you have to find out for yourself whether they are true or false. But if you listen with what you have learnt from books, from authority, from this or from your experience, then you are blocking yourself from actually listening to what the other person has to say. Do you understand the responsibility on your part: to listen to the world and to your own anxiety, insecurity, uncertainty, sorrow? We will go into it, step by step into the whole of fear, sorrow, pain, anxiety, the whole of human existence, we will go into it. But first we must learn how to listen to all this. Vậy, người nói sẽ nói nhiều, nhiều, và bạn phải tìm ra cho bạn xem chúng đúng hay sai. Nhưng nếu bạn nghe với cái bạn đã học từ sách, từ uy quyền, từ này hay từ kinh nghiệm, rồi bạn đóng chặt bạn khỏi nghe thực sự cái người khác phải nói. Bạn có hiểu trách nhiệm về phần bạn: nghe thế giới và lo âu, bất an, bất ổn, đau khổ riêng? Chúng ta sẽ đi sâu, từng bước toàn bộ sợ hãi, khổ, đau, lo âu, cả đời sống con người, sẽ đi sâu. Nhưng trước hết phải học làm sao nghe mọi thứ.
48:42 Then comes also how to observe, what it means to observe. You are observing me, the speaker, how do you observe me? Examine that very simple fact: you are sitting there, the speaker is here, you are watching, you are seeing him. Are you actually seeing him, or you have images about him, conclusions, ideas? So, conclusions, reputation, image prevent you from actually looking at the person. Right? Do you understand this very simple fact? If you say, 'He is a socialist,' you don't look at him. If you say, 'Oh, he is communist,' the label prevents you from observing him. Then if you say, 'He is a Muslim,' it is finished, for a Hindu. Rồi cũng làm sao quan sát, quan sát nghĩa gì. Bạn quan sát người nói, làm sao bạn quan sát? Xem xét thực tế đơn giản: bạn ngồi đó, người nói đây, bạn nhìn, bạn thấy hắn. Bạn có thực sự thấy hắn, hay bạn có hình ảnh về hắn, kết luận, ý niệm? Vậy, kết luận, danh tiếng, hình ảnh ngăn bạn thực sự nhìn một người. Đúng không? Bạn có hiểu thực tế đơn giản này? Nếu nói, 'Hắn là kẻ xã hội,' bạn không nhìn hắn. Nếu bạn nói, 'Ồ, hắn là cộng sản,' nhãn hiệu ngăn bạn quan sát hắn. Rồi nếu nói, 'Hắn là Hồi giáo,' xong, hay Ấn giáo.
50:09 So, can you observe - please listen - can you observe without a single movement of your prejudice? That prejudice is put together by thought. If I want to know you I must forget all my labels, whether I like you or not, this or that, and just look at you. By observing I learn. That's the beginning of wisdom, to observe, not from books. That's one thing. Listening, observing, and learning. Vậy, có thể bạn quan sát - nghe nhé - có thể quan sát mà không chuyển động của định kiến? Định kiến đặt bởi suy nghĩ. Nếu tôi muốn biết bạn tôi phải quên mọi nhãn hiệu, dù thích bạn hay không, này nọ, và chỉ nhìn bạn. Bởi quan sát tôi học. Đó là bắt đầu của trí huệ, quan sát, không phải từ sách. Đó là một việc. Nghe, quan sát, và học.
51:11 What does it mean to learn? From the age of five or six we go to school. There we learn facts. We learn a great deal of information and store it up in the brain as memory. Right? Right, sirs? Memory stored up, and with that memory we act: to have a career, a job, money, and so on; we accumulate knowledge both biological, physics, mathematics, and so on, and gather all that information from past researches, from all the people who have gathered information, and they have handed it down to us, from generation to generation, and that is stored up in the brain. And that's what we call learning. Learning, gathering information, gathering what other people have said, about god, about heaven, about how you should live, or should not live, what is right, and so on. Gathered all that, and stored up in our brains. And that's called knowledge. That's one way of learning. Right? Học nghĩa gì? Từ năm hay sáu tuổi chúng ta đến trường. Ở đó học sự kiện. Chúng ta học rất nhiều thông tin và lưu nó trong não như ký ức. Đúng không? Phải không? Ký ức được lưu, và với ký ức chúng ta hành động: để có nghề nghiệp, công việc, tiền bạc, v.v..; chúng ta tích luỹ kiến thức cả sinh học, vật lý, toán, v.v.. và gom mọi thông tin ấy từ tìm kiếm cũ, từ mọi người gom góp thông tin, và họ trao cho chúng ta, từ thế hệ này sang thế hệ khác, và nó được lưu trong não. Và cái đó chúng ta gọi là học. Học, gom thông tin, gom góp cái người khác nói, về thần thánh, về thiên đàng, về nên hay không nên sống thế nào, cái gì đúng, v.v.. Gom hết, và lưu trong não. Và đó gọi kiến thức. Đó là một lối học. Đúng không?
53:14 There is also another way of learning: to go out and act, and from that action learn, which becomes knowledge. So, we are always acting from knowledge, and knowledge is always the past, that which has been. Right? That's what is called learning. Learning from other people's experience, from your own experience, from the habits, the customs, tradition handed down from generation to generation, it's stored up in the brain. Our brains are very, very, very old. And that is generally called learning. So we are acting with knowledge, which is the past. Right? Please see this, because we are going to investigate into what is learning. Cũng có lối học khác: ra ngoài và hành động, và từ hành đông ấy học, nó thành kiến thức. Vậy, chúng ta luôn hành động từ kiến thức, và kiến thức luôn là quá khứ, cái đã là. Đúng không? Đó là cái gọi là học. Học từ kinh nghiệm người khác, từ kinh nghiệm riêng, từ thói quen, tập quán, truyền thống trao từ thế hệ sang thế hệ, nó được lưu trong não. Não rất, rất cũ. Và đó gọi chung là học. Vậy chúng ta hành động với kiến thức, là quá khứ. Đúng không? Hãy nhìn nó, bởi chúng ta sẽ tìm hiểu học là gì.
54:31 There is another way of learning which is not the accumulation of knowledge, which I am going to explain presently. But first we must understand very clearly: where knowledge is absolutely essential - to drive a car, to do anything, to speak a language, to know where your house is. So, knowledge is essential. But knowledge is always in the past. So, we are living in the past. Right? Có lối học khác không tích luỹ kiến thức, tôi sẽ giải thích ngay đây. Nhưng trước hết phải hiểu thật rõ: nơi kiến thức tuyệt đối cơ bản - lái xe hơi, làm gì đó, nói ngôn ngữ, biết nhà ở đâu. Vậy, kiến thức là cơ bản. Nhưng kiến thức luôn ở quá khứ. Vậy, chúng ta sống với quá khứ. Đúng không?
55:22 And there is another way of learning which is not the accumulation of knowledge. Will you kindly listen to what I have to say? Listen, don't agree or disagree, don't accept or deny, just listen as you would listen to that bird. As I said, as the speaker said just now, we only know one method of learning, which is to accumulate knowledge. And from that knowledge operate, function, to have a job, to have a house, and so on, so on, so on. That knowledge becomes dangerous in relationship. Do you understand? If knowledge, which is remembrance, becomes important in human relationship with each other, that very knowledge divides people. We will go into it. Just listen to it. Và có lối học khác không tích luỹ kiến thức. Bạn có vui lòng nghe lời tôi phải nói? Nghe, đừng đồng ý hay không, đừng chấp nhận hay không, chỉ nghe như bạn nghe chú chim kia. Khi tôi nói, như người nói chỉ đang nói, chúng ta chỉ biết một phương pháp học, là tích luỹ kiến thức. Và từ kiến thức ấy, hoạt động, hành động, để có công việc, có nhà, v.v.., v.v.. Kiến thức ấy thành nguy hiểm trong quan hệ. Bạn hiểu không? Nếu kiến thức, là ký ức, thành quan trọng trong quan hệ con người với nhau, chính kiến thức ấy phân chia mọi người. Chúng ta sẽ đi sâu, chỉ nghe thôi.
57:11 We are saying there is another way of learning. Shall I go on? That implies... I am not trying to be clever, making you impatient, but I want to communicate it, so that you really understand it, that you understand it not only with your brain, but also intellectually, and also with your heart. You understand? With your mind, with your brain, the quality of the brain that listens, and the intellectual capacity to reason logically, sanely, and also to have this quality of affection, care, love, because those are demanded when you want to discover something new. You understand? When you want to find out something totally new there must be complete harmony, not just intellect operating on its own, or the brain remembering all the past incidents, happenings, conclusions, and holding on to them, and also to have... - perhaps which is the most difficult thing - to have care, love, affection. Chúng ta nói có lối học khác. Tôi tiếp chứ? Đó hàm ý... tôi không cố khéo léo, làm bạn mất kiên nhẫn, mà tôi muốn truyền đạt, để bạn thực sự hiểu nó, bạn hiểu nó không chỉ với não, mà cả tri thức, và cả với tâm hồn. Hiểu không? Với trí óc, với não, tính chất của não lắng nghe, và khả năng tri thức là lý luận hợp lý, tỉnh táo, và cũng có tính chất của yêu mến, quan tâm, yêu thương, bởi nó đòi hỏi khi bạn muốn khám phá gì mới. Hiểu không? Khi bạn muốn tìm gì hoàn toàn mới phải có hoà hợp hoàn toàn, không chỉ tri thức hoạt động riêng, hay não nhớ lại cả sự cố, biến cố, kết luận cũ, và ôm giữ nó, và cũng có... - có lẽ là việc khó khăn nhất - có quan tâm, yêu mến, yêu thương.
59:37 So, we are going to find out together if there is a different way of living, which is learning and acting. Just see the difference between what I am going to say, and what we generally do: we accumulate knowledge, and from that knowledge act. There is a time interval - please listen - there is a time interval between the idea and the action. Right? You are following all this? That is, there is the ideal, and you are trying to put that ideal into action, so there is a gap between the principle, the ideal, the belief, and the actuality. Right? Now, we are saying the interval of time between the ideal and action is non-existent. It is going to be a little difficult, please give your attention if you are interested in it. If you are not, carry on in your own way. Vậy, chúng ta sẽ cùng tìm xem có chăng lối sống khác, là học và hành động. Chỉ thấy sự khác nhau giữa cái tôi sẽ nói, và cái thường làm: tích luỹ kiến thức, và từ kiến thức, hành động. Có khoảng thời gian - nghe nhé - có khoảng thời gian giữa ý niệm và hành động. Đúng không? Bạn theo kịp không? Tức là, có lý tưởng, và bạn cố đặt lý tưởng ấy vào hành động, vậy có kẻ hở giữa nguyên tắc, lý tưởng, niềm tin, và thực tế. Đúng không? Giờ, chúng ta nói khoảng thời gian giữa lý tưởng và hành động là không có. Sẽ hơi khó, hãy chú ý nếu bạn thích. Nếu không, tiếp tục lối riêng.
1:01:12 Please see what we do actually. We conceive an idea, and try to put that idea into action. So there is a time interval, a gap between idea and action. This is clear. Right? Would you disagree with that? Now, we are saying there is a way of acting, there is a way of learning, in which there is no time interval and therefore the learning is acting; not acting from previous knowledge. I am going to explain it. Go slowly. First, I want to establish communication between us. Hãy nhìn việc chúng ta thực sự làm. Chúng ta hình thành ý niệm, và cố đặt ý niệm vào hành động. Vậy có khoảng thời gian, kẻ hở giữa ý niệm và hành động. Này rõ. Đúng không? Bạn không đồng ý? Giờ, chúng ta nói có một lối hành động, có một lối học, không có khoảng thời gian và vì vậy học là hành động; không hành động từ kiến thức trước đó. Tôi sẽ giải thích nó. Đi chậm thôi. Trước hết, tôi muốn thiết lập truyền đạt giữa chúng ta.
1:02:21 A first-class engineer is very well acquainted with the piston engine, the internal combustion machinery. And he wants to discover something new. Naturally, the brain is full of what he has learnt, full of the knowledge of the combustion engine. Right? And if he wants to discover something totally new he must put that aside. He must have a mind that is free to observe, to listen, to grasp something that may be just there. So, the requirement for learning, which is not merely the accumulation of knowledge, is to have a mind that is not burdened with knowledge. And all our brains are burdened with knowledge. Just see the fact! The more traditional you are, the more you have read, read the Gita, whatever you read, it is all stored up, it is registered in your brain, and so you can never find something totally new. I was once with a friend, a very well-known author, and we were talking, he was a friend of mine, and he said, 'You know, I have read so much, I have read all the Eastern philosophy, the Chinese, of course the European, I know all about communism, Marx I've read, and so on, and I have no space for the new.' You understand? A mind that is traditional, like most minds are, something handed down from generation to generation - a custom, a habit, a ritual, a puja - you know, all that, how can such a mind find something new? Do you understand my question? Kỹ sư hạng nhất quá quen thuộc với máy nổ pít tông, máy nổ đốt trong. Và hắn muốn khám phá gì mới. Tự nhiên, não đầy cái hắn đã học, đầy kiến thức máy nổ. Đúng không? Và nếu muốn khám phá gì hoàn toàn mới hắn phải dẹp nó sang bên. Hắn phải có trí óc tự do để quan sát, để nghe, nắm gì đó có lẽ ngay đó. Vậy, yêu cầu học, không chỉ là tích luỹ kiến thức, là có trí óc không nặng nề với kiến thức. Và mọi bộ não nặng nề với kiến thức. Chỉ nhìn thực tế! Bạn càng truyền thống, càng đọc nhiều, đọc Gita, hay gì gì, nó đều được lưu, được ghi trong não, và vậy bạn không thể tìm gì mới hoàn toàn. Một dạo tôi với người bạn, tác giả rất nổi tiếng, và chúng tôi nói chuyện, hắn là bạn tôi, và hắn nói, 'Ngài biết, tôi đọc quá nhiều, tôi đọc hết triết học phương Đông, Trung hoa, dĩ nhiên Âu châu, tôi biết hết về cộng sản, Marx tôi đã đọc, v.v.. và không có khoảng trống cho cái mới.' Bạn hiểu không? Trí óc là truyền thống, như đa số chúng ta, gì đó được trao từ thế hệ sang thế hệ - phong tục, thói quen, lễ lạy, thờ phụng - bạn biết, mọi cái, làm sao trí óc như thế có thể tìm gì mới? Bạn hiểu câu hỏi?
1:05:23 Therefore to find a way of learning, which is not accumulation of knowledge, the other must be put aside completely. That means no tradition. Are you willing to do that? No, sir. Tradition is very comforting; caught in a routine, like a machine you go on, and on, and on, and on. Vì vậy để tìm lối học, không tích luỹ kiến thức, cái khác phải được dẹp hết sang bên. Đó nghĩa không có truyền thống. Bạn có muốn làm vậy? Không. Truyền thống rất dễ chịu; kẹt trong lối mòn, như máy bạn cứ tiếp, tiếp tục.
1:06:05 So, I am telling you something, which is, the mind, the brain must be completely free of prejudice, of opinion, of belief. of all the things thought has put together in the brain. You understand this? Now, is that possible? Are you following? A professor, a scientist, if he wants to discover something new, naturally, he can't keep on repeating his own knowledge. It is absolutely useless. He wants to discover, he wants to find something fresh, not put together by thought. So, first to learn, which is not mere accumulation of knowledge, the mind must be free to observe. That is, the mind... though it has got tremendous knowledge, must be capable, have the subtlety, have the energy, to set it aside and be free, so that it has an insight, insight into what is actually going on. You understand my question? Do you follow? Am I explaining things clearly? If not please tell me, I'll go over it in different ways. Vậy, tôi nói bạn điều gì, tức là, trí óc, não, phải hoàn toàn tự do lìa định kiến, quan niệm, niềm tin, mọi thứ suy nghĩ đặt ra trong não. Bạn hiểu không? Giờ, có thể chứ? Kịp không? Giáo sư, nhà khoa học, nếu muốn khám phá gì mới, tự nhiên, hắn không thể cứ lặp lại kiến thức riêng. Tuyệt đối vô ích. Hắn muốn khám phá, hắn muốn tìm gì mới, không đặt ra bởi suy nghĩ. Vậy, trước hết học, là không chỉ tích luỹ kiến thức, trí óc phải tự do để quan sát. Tức là, trí óc... dù nó có nhiều kiến thức, phải có thể, có tinh tế, có năng lực, để nó sang bên và tự do để có thấu suốt, thấu suốt cái đang xảy ra. Bạn hiểu câu hỏi? Kịp không? Tôi giải thích rõ không? Nếu không hãy nói, tôi sẽ trở lại lối khác.
1:08:19 We live in the past and therefore we are always destroying the present. The past modifies itself in the present and becomes the future, but it's still the past. Right? I wonder if you are following all this. Please. So, our life, our daily life is based on a routine, going to the office for the next 50 years - just think of it! And tradition, your sexual habits, your loneliness - all that is part of this enormous accumulation of knowledge. And from that knowledge, which is the past, we're acting. Now, the speaker is saying there is an action which is not of the past. That implies a mind, a brain that has put aside all remembrance. I'll show you, I'll go into it and you will capture the meaning of it. Chúng ta sống trong quá khứ và vì vậy luôn phá huỷ hiện tại. Quá khứ tự biến đổi ở hiện tại và trở thành tương lai, nhưng nó vẫn là quá khứ. Đúng không? Tôi tự hỏi bạn có theo kịp không. Nào. Vậy, sống, sống hàng ngày dựa trên lối mòn, đến văn phòng cho 50 năm tới - chỉ nghĩ về nó! Và truyền thống, thói quen tính dục, cô đơn - mọi cái đó là một phần tích luỹ kiến thức bao la. Và từ kiến thức, là quá khứ, chúng ta hành động. Giờ, người nói nói có hành động không thuộc quá khứ. Đó hàm ý trí óc, não dẹp sang bên mọi ghi nhớ. Tôi sẽ chỉ ra, tôi sẽ đi sâu và bạn sẽ nắm ý nghĩa.
1:10:10 No remembrance, and therefore it is capable of observing instantly and acting instantly. The very observation is the action. Not, 'I have learnt, and then act.' Therefore that implies a time interval. In that time interval all other factors enter. Therefore in that interval there is contradiction, there is pain, and so on, so on. Whereas what we are saying is, to have insight into the whole structure of my consciousness, of your consciousness. I am going to go into it. To have an insight into your whole consciousness, and that very insight is the action which dispels the content of consciousness, which makes up consciousness. I hope you understand all this. I doubt it! Không ghi nhớ, và vì vậy có thể quan sát tức thì và hành động tức thì. Chính quan sát là hành động. Không phải, 'tôi học, và rồi hành động.' Vì vậy nó hàm ý khoảng thời gian. Trong khoảng thời gian ấy mọi tác nhân khác xen vào. Vì vậy trong khoảng ấy có mâu thuẫn, có đau đớn, và v.v.. Ngược lại cái chúng ta nói là, có thấu suốt toàn bộ cấu trúc của nhận thức tôi, nhận thức bạn. Tôi sẽ đi sâu nó. Có thấu suốt toàn bộ nhận thức, và chính thấu suốt ấy là hành động nó xua tan tích luỹ nhận thức, cái tạo ra nhận thức. Hy vọng bạn hiểu hết. Tôi nghi ngờ!
1:11:30 Look, sirs, what is action in your life, if you look at it? I am sorry to go back to it - I must till this is absolutely clear. It is based on memory, on knowledge, or a motive, based on some self-interest, and so on, so on. So, knowledge has its place. And in relationship with each other, has knowledge any place at all? It is very important to find out. Which means in relationship there is mere memory; is memory, remembrance love? When you say 'my wife' it is a remembrance. You have the image of her, or the husband, or the girl, you have an image of her. That remembrance is the outcome of past incidents, experiences, memory, and so in relationship where there is memory there cannot be love. Logically. Nào, hành động trong đời sống là gì, nếu bạn nhìn nó? Tôi xin lỗi trở lại nó - tôi phải, cho đến khi tuyệt đối rõ. Nó dựa trên ký ức, kiến thức, hay nguyên do, dựa trên vài tư lợi, v.v.. Vậy, kiến thức có vị trí. Và trong quan hệ nhau, kiến thức có vị trí? Rất quan trọng để tìm ra. Nghĩa là trong quan hệ chỉ có ký ức; ký ức, ghi nhớ là yêu thương? Khi bạn nói 'vợ tôi' nó là ký ức. Bạn có hình ảnh về cô ta, hay chồng, hay cô gái, bạn có hình ảnh về cô ta. Ghi nhớ là kết quả của sự cố, kinh nghiệm, ký ức cũ, và vậy trong quan hệ nơi có ký ức không thể có yêu thương. Hợp lý.
1:13:12 So, we are saying, to have an insight is not a continuation of memory or remembrance. I am going to explain what that means. Our brain - I am not a specialist on the brain, I have watched it in oneself, you watch it, and if you watch you don't have to pick up a single book, you can see it all yourself. Our brains have the capacity to register, register an incident, an event, a happening, an insult, a flattery, a hurt, it has the capacity to register as a computer. As long as the computer is in operation there is no sense of freedom to observe. Please listen to this. If the brain is registering, and therefore retaining it as memory and acting from that memory, then that action is born from the past. That's so. And so, between the action and the past there is an interval, therefore there is conflict, therefore there is adjustment and a sense of constant struggle to approximate. Now, can the brain - please listen to this, give 2 minutes concentration or attention - can the brain register only what's necessary and nothing else? What is necessary is your physical needs. What is necessary is to have knowledge to act in daily life: where you live, what language you speak, how to drive a car, how to design a house, and so on, or design a machine to kill other people - all that. That is the function of the brain - to register. And we said, register only what is necessary. And psychologically don't register anything. Try it, do it! Because that is where the trouble begins. I am attached to you, psychologically, inwardly, because you give me money, you are my this or that, you give me satisfaction, comfort, sex and this or that, I am attached to you, psychologically. Vậy, chúng ta nói, thấu suốt không phải tiếp tục của ký ức hay ghi nhớ. Tôi sẽ giải thích nó nghĩa gì. Não - tôi không phải chuyên gia não, tôi nhìn nó trong chính bạn, bạn nhìn nó, và nếu bạn nhìn bạn không cần chọn quyển sách nào, tự bạn có thể nhìn hết. Não có khả năng ghi lại, ghi sự cố, sự việc, biến cố, lăng mạ, nịnh hót, tổn thương, nó có khả năng ghi lại như máy vi tính. Bao lâu máy tính còn hoạt động thì không có cảm giác tự do để quan sát. Xin nghe này. Nếu não ghi lại, và vì vậy giữ như ký ức và hành động từ ký ức ấy, thì hành động sinh từ quá khứ. Nó vậy đó. Và vậy, giữa hành động và quá khứ có khoảng cách, vì vậy có xung đột, vì vậy có điều chỉnh và cảm giác tranh đấu không ngừng để đến gần. Giờ, não có thể - nghe nhé, để 2 phút tập trung hay chú tâm - não có thể chỉ ghi lại gì cần thiết và không gì khác? Cái cần thiết là cần thiết vật lý. Cái cần là kiến thức để hành động sống hàng ngày: nơi bạn sống, nói ngôn ngữ nào, làm sao lái xe, thiết kế nhà thế nào, v.v.. hay thiết kế máy để giết kẻ khác - mọi cái. Đó là chức năng của não - ghi lại. Và chúng ta nói, chỉ ghi gì cần. Và tâm lý đừng ghi gì cả. Thử xem, làm đi! Bởi đó là nơi rắc rối bắt đầu. Tôi bám bạn, về tâm lý, bên trong, bởi bạn cho tôi tiền, bạn là này hay nọ của tôi, bạn cho tôi thoả mãn, dễ chịu, tình dục và này khác, tôi bám bạn, tâm lý.
1:17:33 So, the attachment is totally unnecessary. Whereas the other is necessary. Do you follow all this? So, can you... can you see the importance of keeping knowledge in its right place and psychologically have no knowledge at all? You don't understand all this. There is a great deal of fun in all this if you go into it. So, your brain is capable of registering what is necessary and psychologically nothing. So the brain is free - you understand? - because it has settled what is necessary, not extravagantly necessary, what is necessary. And psychologically it has no content. You don't see the beauty of it. And so the brain then, being free, can perceive instantly and act - the very perception is action. Vậy, bám víu là hoàn toàn không cần thiết. Ngược lại cái khác cần thiết. Kịp không? Vậy, bạn có thể... bạn có thể thấy quan trọng của giữ kiến thức đúng chỗ và tâm lý không có kiến thức gì? Bạn không hiểu hết. Rất nhiều thú vị trong đó nếu bạn đi sâu. Vậy, não có thể ghi cái cần thiết và tâm lý thì không. Vậy não tự do - hiểu không? - bởi nó ổn định cái cần thiết, không phải cần quái gỡ, cái cần thiết. Và tâm lý không tích chứa. Bạn không thấy vẻ đẹp nó. Và vậy thì, não tự do, có thể nhận thấy tức thì và hành động - chính nhận thấy là hành động.
1:19:07 Now, I'll show you something. You probably belong to some kind of religious organisation. Your particular organisation is different from another particular religious organisation. Right? So there is conflict between the two, or you tolerate the two, or you adjust between the two. But there is always the two. And therefore there must inevitably be conflict. All religious organisations have this element. Now, to have an insight into it and never belong to any religious organisation. You understand what I am saying? So that the very insight dispels the illusion of belonging to something - a religious organisation. That is insight. Which is to observe completely free, so that the whole nature of organisations is revealed to you, and is finished. You never again belong to any single religious organisation, or even perhaps politically - much more important nowadays, because you are dealing with man as a whole, it is a global problem, not the problem of India, or America, or Russia, it is a global problem, which is the human problem. Giờ, tôi sẽ chỉ ra. Bạn có thể thuộc về vài loại tổ thức tôn giáo. Tổ chức bạn khác tổ chức tôn giáo kẻ khác. Đúng không? Vậy có xung đột giữa hai, hay bạn chịu đựng cả hai, hay điều chỉnh giữa hai. Nhưng luôn có hai. Và vậy tất nhiên phải có xung đột. Mọi tổ chức tôn giáo có yếu tố ấy. Giờ, thấu suốt nó và không hề thuộc về tổ chức tôn giáo nào. Bạn hiểu lời tôi? Vậy chính thấu suốt xua tan ảo tưởng thuộc về gì - tổ chức tôn giáo. Đó là thấu suốt. Tức là quan sát hoàn toàn tự do, để toàn bộ bản chất của tổ chức hiện ra với bạn, và chấm dứt. Bạn không hề thuộc về tổ chức tôn giáo nào nữa, hay ngay cả có lẽ chính trị - quá quan trọng hiện nay, bởi bạn xử sự với con người như toàn thể, là vấn đề toàn cầu, không phải vấn đề của Ấn, hay Mỹ, hay Nga, là vấn đề toàn cầu, vấn đề con người.
1:21:06 Now, if I have conveyed this to you, if the speaker has conveyed the reality of this insight, which cannot be - please be careful with it because it is not a continuous thing that you keep going, then it becomes memory, then it is gone, it is finished. You can't use it for personal use. You understand? To have an insight into your fear which we will go into in a few days, as we go along. To have an insight into pleasure, into death, so that you see the truth of it, not your belief, not your prejudice, not your conclusions, not your imaginary illusory projections, but the actual truth of something. So that is the way, the way of learning, which is from moment to moment. You understand? Love is that. Giờ, nếu đã chuyển tải nó cho bạn, nếu người nói chuyển tải hiện thực của thấu suốt, nó không thể là - hãy cẩn thận với nó bởi nó không phải cái tiếp tục bạn giữ, rồi thành ký ức, nó đi qua, rồi nó chấm dứt. Bạn không thể dùng nó cho cá nhân. Hiểu không? Thấu suốt sợ hãi chúng ta sẽ đi sâu vài ngày tới, khi cùng đi. Thấu suốt thú vui, cái chết, để bạn thấy sự thật của nó, không phải niềm tin, định kiến, kết luận, không phải dự tính hão huyền tưởng tượng, mà sự thật của điều gì. Vậy đó là lối, là cách học, là từ khoảnh khắc đến khoảnh khắc. Hiểu không? Yêu thương là đó.
1:22:41 We have talked for an hour and 25 minutes. That's enough, isn't it? We will continue tomorrow afternoon at 5 o'clock. Chúng ta đã nói chuyện một giờ 25 phút. Vậy là đủ, phải không? Chúng ta sẽ tiếp tục chiều mai lúc 5 giờ.