Krishnamurti Subtitles home


MA7879T3 - Tự do là vấn đề thời gian?
Buổi Nói chuyện 3 Madras (Chennai), India 6 tháng Giêng 1979



1:17 I hope you don't find it hot. I do. Please don't take photographs. Mong là bạn không thấy nóng. Tôi thấy. Xin đừng chụp ảnh.
1:36 May we go on with what we were talking about the last two times that we met here? We were saying - weren't we? - that we must think together, not what to think, but how to think. And we are, as we said previously, that we are taking a journey together, sharing the problems, the various incidents and happenings in our daily life. And we are not concerned with theories, probabilities, suppositions, but with what is actually going on. The word 'actual' means that which is happening, happening now, not only externally, outside of us, but also inwardly. And we said, one can have correct examination inwardly, only when we understand what is happening outwardly, because one can deceive oneself enormously, examining ourselves, our attitudes, our prejudices. But if we approach it from the outward world, then perhaps we shall have clear observation of ourselves. We said also, that the society in which we live is created by us, by every human being, not by some divine edict. The society in which we live is the expression of our greed, our ambition, our sense for power, violence, and so on. Chúng ta có thể tiếp tục điều đã nói hai lần trước gặp nhau ở đây? Chúng ta đã nói, - phải không? - chúng ta phải cùng suy nghĩ, không phải nghĩ gì, mà nghĩ thế nào. Và chúng ta, như đã nói, cùng nhau hành trình, chia sẻ vấn đề, nhiều loại sự cố và biến cố sống hàng ngày. Và chúng ta không quan tâm đến lý thuyết, tính có thể, giả thuyết, mà đến việc thực sự xảy ra. Chữ 'thực sự' nghĩa việc xảy ra, đang diễn ra, không chỉ bên ngoài chúng ta, mà cả bên trong. Và chúng ta nói, bạn có thể có xem xét chính xác bên trong, chỉ khi chúng ta hiểu việc xảy ra bên ngoài, bởi bạn có thể tự gạt rất nhiều, khi xem xét mình, thái độ, định kiến. Nhưng nếu tiếp cận nó từ thế giới bên ngoài, thì có lẽ chúng ta sẽ quan sát mình rõ ràng. Cũng nói, thế giới chúng ta sống là do chúng ta tạo, bởi mỗi người, không bởi vài sắc lịnh thần thánh. Xã hội chúng ta sống là biểu lộ của tham lam, tham vọng, cảm giác quyền lực, bạo lực, v.v..
4:28 So, this afternoon, if I may, I would like - sharing together, of course - to talk about time, to investigate the nature of culture and tradition. And also we pointed out the other day, if you don't mind my repeating it again, that this is a serious meeting, gathering. I mean by that word 'serious' - weighty, heavy, not casual, not something that you come of an evening, a pleasant evening, sit under trees and listen to a talk, but rather that we are sharing together our investigation. Our concern, as we pointed out the other day, is that our society is so corrupt, so dangerously violent, and all the rest of it. Unless every human being, each one of us radically, psychologically brings about a revolution in himself, then there is no possibility of bringing about a change in the world. That's what we talked about. Perhaps you may remember it. Vậy, chiều nay, nếu có thể, tôi muốn - cùng chia sẻ, dĩ nhiên - nói về thời gian, tìm hiểu bản chất của văn hóa và truyền thống. Và chúng ta cũng nói hôm nọ, nếu bạn không phiền lặp lại, đây là buổi gặp nhau nghiêm túc. Ý tôi chữ 'nghiêm túc' - quan trọng, lớn lao, không tình cờ, không gì đó bạn đến buổi chiều, chiều thú vị, ngồi dưới tàng cây và nghe nói chuyện, mà hơn thế chúng ta cùng chia sẻ tìm tòi. Quan tâm, như đã nói hôm nọ, là xã hội quá hư hoại, bạo lực quá nguy hiểm, và mọi cái khác. Trừ khi mỗi người, mỗi chúng ta tận gốc, tạo cuộc cách mạng nội tâm trong hắn, thì không thể tạo ra thay đổi trên thế giới. Đó là điều đã nói. Có lẽ bạn còn nhớ.
6:40 With what we are talking about you may not agree, or you may agree: agreement or disagreement is irrelevant. We are not dealing with opinions, ideas, or speculative philosophy. We are dealing with what is actually going on in our daily life, because as we pointed out again, we must begin near to go very far. But most of us start with theories, abstractions that are very far and therefore valueless, irrelevant. So I hope, that we are clear on this point, that we are not concerned with philosophy, philosophy being, as it is understood now: a series of suppositions, theories, concepts, conclusions. The word actually means the love of life, the love of truth. Với điều đã nói, bạn có thể không đồng ý, hay có thể đồng ý: đồng ý hay không đều không liên quan. Chúng ta không xử sự với quan niệm, ý niệm, hay triết lý lý thuyết. Chúng ta xử sự với việc xảy ra thực trong sống hàng ngày, bởi như nói lại, chúng ta phải bắt đầu gần để đi thật xa. Nhưng đa số khởi đầu với lý thuyết, trừu tượng rất xa và vì vậy vô giá trị, không liên quan. Vậy tôi mong, chúng ta rõ điểm này, chúng ta không quan tâm triết học, triết học là, như đang được hiểu: hàng loạt giả thiết, lý thuyết, quan điểm, kết luận. Chữ thực sự nghĩa yêu cuộc sống, yêu sự thật.
8:23 So, first, why have human beings throughout the world, being caught up in tradition, whether it is the tradition of a day, or a week, or three thousand years. Why? The very word 'tradition' means, doesn't it, something handed down from generation to generation. And also the word etymologically means betrayal, treason. And this tradition, which is to hand over, from generation to generation, certain values, certain beliefs, ideals, rituals, concepts, conclusions. This has been going on, handed down for century upon century. And like a steam-roller flattening the human being with these values, conclusions, and so on. And when those values, conclusions, concepts, principles, and so on, have been thrown aside, as it is happening now, we are back to where we started. We are violent, greedy, anxious, insecure, uncertain, confused human beings. That's what is going on, actually. Right? Since tradition held human beings along a certain groove, and when those traditions are thrown overboard, as they are being done now, we are where we started. Perhaps we have more comfort, more bathrooms, and more way of driving cars, and transportation, and communications, and so on. But as human beings we suffer, we are envious, we are violent, there is a great deal of fear, utterly insecure. The world is becoming more and more dangerous. This is all a fact. And this tradition implies, does it not, a process of evolution, from the wheel to the jet plane, there has been evolution, taken many, many, many centuries from the wheel to come to the jet. And in this tradition, there is so-called culture. Culture, the word implies, to cultivate, to grow, to blossom, to flower - the human mind as well as the human heart. And as human beings living in a certain tradition, have we flowered morally, perhaps intellectually we have, more or less, that is, we spin a lot of words, theories, principles, ideals, and try to live up to them, which are all an intellectual process. Culture, as we pointed out, implies the freedom of man, not to be steam-rolled by centuries of tradition, and in that there can be no culture. That is obvious. When a mind is following tradition, rituals, all the rest of it, in that there can be no possibility of human mind, and human heart growing, developing, you know all the rest of it. Technologically, we have advanced tremendously. That is based on the accumulation of knowledge. But morally, so-called spiritually, we are almost savages, with a lot of superstition, ideals, principles which have no meaning whatsoever. Right? That is the state our daily life is. Vậy, trước hết, tại sao con người khắp thế giới, bị kẹt trong truyền thống, dù là truyền thống của một ngày, hay một tuần, hay ba ngàn năm. Tại sao? Chính chữ 'truyền thống' nghĩa, phải không, gì đó trao xuống từ thế hệ sang thế hệ. Và cũng chữ gốc nghĩa phản bội, làm phản. Và truyền thống, được trao truyền, từ thế hệ sang thế hệ, giá trị nào, tin tưởng, lý tưởng, lễ lạy, quan niệm, kết luận nào. Nó được tiếp tục, truyền xuống thế kỷ sang thế kỷ. Và như xe lu cán bẹp con người với giá trị, kết luận, v.v.. Và khi những giá trị, kết luận, quan niệm, nguyên tắc, v.v.. bị ném sang bên, như đang xảy ra, chúng ta quay lại nơi bắt đầu. Chúng ta là con người bạo lực, tham lam, lo âu, bất an, bất định, rối loạn. Đó là việc đang xảy ra. Đúng không? Bởi truyền thống giữ con người theo đường rãnh nào, và khi truyền thống ấy bị ném bỏ, như chúng đang được làm, chúng ta ở chỗ bắt đầu. Có lẽ chúng ta có thêm dễ chịu, phòng tắm tốt hơn, và thêm đường lái xe, và chuyên chỡ, truyền thông, v.v.. Nhưng như con người chúng ta đau khổ, chúng ta ganh tị, chúng ta bạo lực, có quá nhiều sợ hãi, hoàn toàn bất an. Thế giới ngày càng trở nên nguy hiểm. Thảy là thực tế. Và truyền thống hàm ý, phải không, tiến trình tiến hóa, từ bánh xe đến máy bay phản lực, có tiến hóa, mất nhiều, nhiều thế kỷ từ bánh xe đến phản lực. Và trong truyền thống ấy, có cái gọi là văn hóa. Văn hóa, chữ hàm ý, trau dồi, lớn lên, nở hoa, ra hoa - trí óc cũng như tâm hồn con người. Và như con người sống trong truyền thống ấy, có chăng nở hoa đạo đức, có lẽ tri thức chúng ta có, nhiều hay ít, tức là, chúng ta xoay hàng loạt chữ, lý thuyết, nguyên tắc, lý tưởng, và cố sống theo đó, thảy là tiến trình tri thức. Văn hoá, như đã nói, hàm ý, tự do của con người, không bị ép buộc bởi hàng thế kỷ truyền thống, và trong đó có thể không có văn hoá. Đó hiển nhiên. Khi trí óc theo truyền thống, lễ lạy, v.v.., trong đó không thể có khả năng của trí óc, và tâm hồn con người lớn lên, phát triển, bạn biết mọi cái khác. Về kỹ thuật, chúng ta tiến bộ vượt bậc. Đó dựa trên tích luỹ kiến thức. Nhưng đạo đức, cái gọi là tâm linh, chúng ta hầu như man rợ, với hàng loạt mê tín, lý tưởng, nguyên tắc không ý nghĩa gì. Đúng không? Đó là trạng thái sống hàng ngày.
15:26 Technologically we are excellent, at least we try to be. And we have never challenged ourselves whether it is possible to live ethically at its highest. And when one sees what is happening in the world and in ourselves, that is our greatest challenge, that we, each individual, each human being, cultivate in freedom. Kỹ thuật chúng ta tuyệt vời, ít ra chúng ta cố là vậy. Và chúng ta không hề thách thức chính mình xem có thể sống đạo đức ở mức cao nhất. Và khi nhìn việc xảy ra trên thế giới và trong chúng ta, đó là thách thức lớn nhất, rằng chúng ta, mỗi cá nhân, mỗi người, trau dồi trong tự do.
16:31 Is freedom a matter of time? Time being division in movement. Time is movement. Obviously. And in that movement there is division, as yesterday, today and tomorrow. The yesterday meeting the present, modifying itself and proceeding to the future. This is the movement of time, in which there is division. To get from here to there, it takes time. From the wheel to the jet has taken centuries. Time. So, there are two different kinds of time: the biological time and psychological time. The time that a child through adolescence grows up to be a man, and so on, that takes time, years, like a seed, planted, takes time to become a tree. And we are questioning whether there is psychological time at all. That is, psychological evolution, that is, to become, or to be. I hope we are communicating with each other. I think this is rather important that we understand this question that time - it is really quite extraordinary if you come to think of it - we have depended on time, we thought our whole human progress is a development in time. We have achieved technologically great varieties of excellence, and to achieve that one has to have an enormous amount of time. All accumulation of knowledge is time. And we are asking whether there is psychological time at all, that is, psychological evolution. That is, 'I will be something, I will achieve goodness.' That is, the very word 'achieve' implies time: 'I am not this but I will be that,' both in the business world as well as in the so-called world of the spirit, mind. Is it that we have seen a seed grow into a tree and have accepted that as a process of growth in time and therefore move with that concept, with that understanding into the psychological field? You are following all this? Tự do là vấn đề thời gian? Thời gian là phân chia trong chuyển động. Thời gian là chuyển động. Hiển nhiên. Và trong chuyển động ấy có phân chia, như hôm qua, hôm nay và ngày mai. Hôm qua gặp hiện tại, tự biến đổi và tiếp tục đến tương lai. Đây là chuyển động thời gian, trong đó có phân chia. Để từ đây đến kia, mất thời gian. Từ bánh xe đến phản lực mất hàng thế kỷ. Thời gian. Vậy, có hai loại thời gian khác nhau: thời gian sinh học và thời gian tâm lý. Thời gian trẻ qua niên thiếu lớn lên thành người, v.v.., mất thời gian, bao năm, như hạt giống, trồng, mất thời gian thành cây. Và chúng ta hỏi có chăng thời gian tâm lý. Tức, tiến hóa tâm lý, tức, trở thành, hay là. Tôi mong chúng ta truyền đạt nhau. Tôi nghĩ khá quan trọng chúng ta hiểu vấn đề này rằng thời gian - thật sự rất lạ lùng nếu bạn nghĩ về nó - chúng ta lệ thuộc thời gian, chúng ta nghĩ cả tiến bộ con người là phát triển trong thời gian. Về kỹ thuật chúng ta đạt nhiều loại tuyệt vời lớn lao, và để đạt nó bạn phải có quá nhiều thời gian. Mọi tích lũy kiến thức là thời gian. Và chúng ta hỏi có chăng thời gian tâm lý, tức, tiến hóa tâm lý. Tức, 'tôi sẽ là gì, tôi sẽ đạt tốt đẹp.' Tức, chính chữ 'đạt' hàm ý thời gian: 'tôi không là này nhưng sẽ là nọ,' cả trong giới kinh doanh cũng như trong cái gọi là giới tinh thần, trí óc. Có phải chúng ta thấy hạt giống lớn thành cây và chấp nhận như tiến trình lớn lên trong thời gian và vì vậy đem quan niệm ấy, hiểu biết ấy vào lĩnh vực tâm lý? Bạn theo kịp không?
21:13 Psychologically we think we are growing, we are developing, we will become something, and we are questioning that very concept, very idea, very feeling that we will be. Right? All organisations are based on this, both worldly as well as so-called religious: give me time, I will achieve enlightenment through practice, through systems, through mechanical processes - which you achieve in the world, in the mechanical world - you apply the same attitude, the same approach, or come with the same approach to the psyche. Right? Tâm lý chúng ta nghĩ mình lớn lên, phát triển, sẽ thành gì đó, và chúng ta hỏi chính quan niệm ấy, chính ý niệm, cảm nhận rằng chúng ta sẽ là. Phải không? Mọi tổ chức dựa trên đó, cả trần tục lẫn cái gọi là tôn giáo: cho tôi thời gian, tôi sẽ đạt ngộ qua tập luyện, qua hệ thống, qua tiến trình máy móc - mà bạn đạt được trên thế gian, trong giới kỹ thuật - bạn cũng áp dụng thái độ ấy, tiếp cận ấy, hay đến với cùng tiếp cận ấy vào tinh thần. Đúng không?
22:29 There is no psychological evolution at all. Right? Please, don't accept what is being said, or deny, but listen first. You may have your own opinions, your own conclusions, your own beliefs, your own way of approaching the problem of time, but since you have taken the trouble to come here, obviously you have to listen to what the other fellow has to say. Listen, not casually listen, or listening interject your own opinions, your own comparative values, and so on. Just listen. And then after having listened, you can begin to examine. But you cannot examine before you have listened. That implies giving attention, not partial attention, attending one minute or a few minutes, and then thinking about something else. Right? Which implies, attention needs freedom. Because if you are investigating there must be freedom to observe. Right? We are actually doing this, I hope, not accepting what is being said and turning it into a theory, or an idea, but you are actually listening to find out for yourself whether evolution, gradual growth, psychologically exists or not, and if it is not, then how do we deal with a problem - you understand? - with a reaction, with, say, for example, with fear? You are following all this? We must be very clear in this matter. Time is fear. Time is pleasure. Time is sorrow. And is love involved in time? You are following all this? We are denying the total acceptance up to now of psychological evolution altogether. Không có tiến hoá tâm lý gì cả. Phải không? Nào, đừng chấp nhận điều được nói, hay từ chối, mà nghe trước. Có thể bạn có quan niệm riêng, kết luận riêng, niềm tin riêng, có lối tiếp cận riêng vấn đề thời gian, nhưng bởi bạn đã cực nhọc đến đây, hiển nhiên phải nghe điều anh bạn kia phải nói. Nghe, không phải chợt nghe, hay nghe mà xen vào quan niệm riêng, giá trị so sánh riêng, v.v.. Chỉ nghe. Và rồi sau khi nghe, bạn có thể bắt đầu xem xét. Nhưng không thể xem xét trước khi bạn nghe. Đó hàm ý chú tâm, không chú tâm một phần, dự vào một phút hay vài phút, và rồi nghĩ đến việc khác. Đúng không? Nó hàm ý, chú tâm cần tự do. Bởi nếu bạn tìm kiếm phải có tự do để quan sát. Phải không? Tôi mong, chúng ta đang làm thế, không phải chấp nhận điều được nói và biến thành lý thuyết, hay ý niệm, mà bạn thực sự nghe để tìm ra cho bạn xem tiến hoá, lớn dần, tâm lý có hay không, và nếu không, thì xử sự với vấn đề thế nào - hiểu không? với phản ứng, với, nói ví dụ, với sợ? Bạn theo kịp hết không? Chúng ta phải thật rõ vấn đề này. Thời gian là sợ. Thời gian là thú vui. Thời gian là đau khổ. Và yêu thương có dính thời gian? Kịp hết không? Chúng ta từ chối đến hiện giờ, mọi chấp nhận tiến hoá tâm lý hoàn toàn.
26:27 So we are going to examine that. There is no need to examine the wheel and the jet. That's fairly clear, that's obvious. Whole science is based on the accumulation of knowledge. And not being burdened with that knowledge, you examine more and acquire more knowledge, and you are all the time adding more, and more, and more knowledge - knowledge being the past. Now, we are asking: is time necessary, time being movement in division? Right? Please understand this carefully. Time is movement with divisions: yesterday, today, tomorrow, or time immemorial, time which has no beginning, and time that may end. Eternity is out of time, that which has a continuity is not eternal, it is still part of time. You are following all this? If one observes oneself, because we as a human being, as a human being we are the representative of all mankind, because we suffer, we go through all kinds of tortures like every other human being - we are poor, we are rich, we are greedy, we are suffering, we are lonely, we have no love, all that is the rest of mankind. So, you as a human being are the rest of mankind which is not an intellectual concept. You can turn it into an intellectual concept, but it has no value then, like any other theory. But if one sees the truth of it, the actual reality of it, with your heart, with your mind, then a human being becomes an extraordinary, serious committed human being, not an individual, because we're not individuals. Individual means indivisible, not broken up, not fragmented. And most human beings are fragmented. Right? So we are not individuals at all. We may think, because we have a name, we have a bank account, or a car, or a wife, or a house - we call ourselves individuals. I think that is wrong usage of the word. We are human beings like every other human being living in the world, with enormous problems, our relationships are very complex, our sorrows are limitless, and so on. Vậy chúng ta sẽ xem xét nó. Không cần xem xét bánh xe và phản lực. Đó khá rõ, hiển nhiên. Toàn bộ khoa học dựa trên tích luỹ kiến thức. Và không bị gánh nặng với kiến thức ấy, bạn xem xét thêm và thu thêm kiến thức, và mọi lúc bạn thêm, và thêm, và thêm kiến thức - kiến thức là quá khứ. Giờ, chúng ta hỏi: thời gian có cần thiết, thời gian là chuyển động phân chia? Phải không? Hãy hiểu nó thật kỹ. Thời gian là chuyển động với phân chia: hôm qua, hôm nay, ngày mai, hay thời xa xưa, thời gian không có bắt đầu, và thời gian có thể chấm dứt. Vĩnh cửu từ thời gian, cái có tiếp nối không phải vĩnh cửu, vẫn là một phần thời gian. Bạn theo kịp hết? Nếu bạn quan sát bạn, bởi chúng ta như con người, như con người chúng ta là đại biểu cả nhân loại, bởi chúng ta đau khổ, trải qua mọi loại cực hình như mọi người khác - chúng ta nghèo, giàu, chúng ta tham, đau khổ, chúng ta cô đơn, không yêu thương, mọi cái đó là cả nhân loại. Vậy, bạn như con người là cả nhân loại không phải quan niệm tri thức. Bạn có thể biến nó thành quan niệm tri thức, nhưng rồi không giá trị gì, như lý thuyết nào khác. Nhưng nếu bạn thấy sự thật nó, hiện thực nó, với tâm hồn, trí óc, thì con người trở thành người lạ lùng, nghiêm túc tận tuỵ, không phải cá nhân, bởi chúng ta không phải cá nhân, cá nhân nghĩa không thể phân chia, không vỡ vụn, không manh mún. Và đa số người manh mún. Đúng không? Vậy chúng ta không là cá nhân. Chúng ta có thể nghĩ, bởi có tên, tài khoản ngân hàng, hay xe, hay vợ, hay nhà - chúng ta gọi mình là cá nhân. Tôi nghĩ đó là dùng sai chữ. Chúng ta là con người như mọi người khác sống trên thế giới, với vấn đề quá lớn, quan hệ rất phức tạp, đau khổ vô hạn, v.v..
30:55 So, when we realise that we are the world and the world is us - realise it, not intellectually play with words - one has a tremendous responsibility. And that's why perhaps we avoid that responsibility by calling ourselves individuals. And being a representative of all mankind - each human being is - and when that human being psychologically transforms himself, it affects the whole consciousness of mankind. Please listen to all this. Don't accept it; look at it. Examine it. And the speaker is only concerned with that, not with theories, and so on. That is, is it possible for human beings, not through evolutionary process, not through time, but fundamentally, radically, basically change, totally? Because that is our challenge, because traditions have gone, religions have no meaning any more; institutions have their limited place but cannot possibly transform man; no government can possibly change man - they may improve the outward circumstances, but deeply they cannot as it has been shown in Russia, and all the rest of it. We don't have to go through all that. Vậy, khi nhận ra chúng ta là thế giới và thế giới là chúng ta - nhận biết nó, không phải chơi chữ tri thức - bạn có trách nhiệm lớn lao. Và đó có lẽ là lý do chúng ta bỏ trách nhiệm bởi gọi mình là cá nhân. Và là đại biểu của cả nhân loại - mỗi người là - và khi con người ấy chuyển hoá tâm lý chính hắn, nó tác động toàn thể nhận thức nhân loại. Hãy lắng nghe hết. Đừng chấp nhận; nhìn nó. Xem xét nó. Và người nói chỉ quan tâm đến nó, không với lý thuyết, v.v.. Tức là, con người có thể nào, không qua tiến trình tiến hoá, không qua thời gian, mà nền tảng, tận gốc, cơ bản, thay đổi hoàn toàn? Bởi đó là thách thức, bởi truyền thống đã qua, tôn giáo không còn ý nghĩa nữa; học viện có vị trí giới hạn nhưng không thể chuyển hóa con người; chính quyền không thể chuyển hoá con người - họ có thể cải thiện điều kiện bên ngoài, nhưng sâu sắc họ không thể như bày ra ở Nga, và nơi khác. Không cần trải qua hết đó.
33:03 So, understanding all that, we are asking: is there a possibility of transformation of man in which time as movement with its division has no place? You have understood my question? You understand my question? Because our whole ethical, moral and so-called spiritual world is based on time. In the business world, in the political world unfortunately the hierarchical system exists - the pecking order. And in the so-called world of the mind and heart we have also this pecking order. This is so obvious. And, is it possible for a human being, psychologically, to change fundamentally, without having time at all? You understand, sir? This is a very important question to ask, you may not find the answer, but one must ask it. Right? Because we have lived for a million years, probably more or less the same, psychologically. There has been tremendous technological revolution and progress. So, let us find out if it is possible for a human being to be free totally of this idea of evolution, psychological evolution which involves time. Right? Vậy, hiểu hết nó, chúng ta hỏi: có thể chuyển hoá con người trong đó thời gian như chuyển động với phân chia không có vị trí? Bạn hiểu câu hỏi? Bạn hiểu câu hỏi? Bởi toàn bộ luân lý, đạo đức và cái gọi thế giới tâm linh dựa trên thời gian. Trong giới kinh doanh, trong giới chính trị bất hạnh thay hệ thống giai cấp có mặt - trật tự đục khoét. Và trong cái gọi thế giới trí óc và tâm hồn chúng ta cũng có trật tự đụt khoét. Hiển nhiên. Và, có thể con người, tâm lý, thay đổi tận gốc, mà không có thời gian? Hiểu không? Đây là câu rất quan trọng để hỏi, bạn không thể tìm trả lời, nhưng bạn phải hỏi. Đúng không? Bởi chúng ta đã sống hàng triệu năm, về tâm lý, có lẽ ít nhiều như nhau. Có vô số tiến bộ và cách mạng kỹ thuật. Vậy, hãy tìm xem có thể nào con người hoàn toàn lìa bỏ ý niệm tiến hoá, tiến hoá tâm lý vướng trong thời gian. Phải không?
35:33 Will you examine it, can we examine it together? That is, your tradition says: take time. Right? Your whole scriptures, religions, everything is based on time. Our brains work in time. We are conditioned by time, and we are asking a question which puts aside time, which denies totally evolution. Right? So we are going to investigate whether a human being can really bring about this radical change in which time is not involved at all. Right? Are we meeting each other? Right? That is, are we sharing the thing together, are we deeply interested in this question? Or you are just waiting for me to examine it, explore it, investigate it, and you say, 'Yes, that's possible, or not possible, I have different opinions and conclusions,' and go away. Which implies that you are really not sharing in the problem at all. Because we have lived for over a million years and more, and we are practically the same as we were, psychologically, inwardly. Right? And to reverse the whole process - so is that possible? Bạn sẽ xem xét, chúng ta có thể cùng xem xét? Tức là, truyền thống nói: cần thời gian. Phải không? Toàn bộ kinh điển, tôn giáo, mọi thứ dựa trên thời gian. Não hoạt động trong thời gian. Chúng ta bị qui định bởi thời gian, và chúng ta hỏi vấn đề để thời gian sang bên, từ chối mọi tiến hoá. Đúng không? Vậy chúng ta sẽ tìm xem con người có thể thực sự tạo ra thay đổi tận gốc mà thời gian không dính vào. Phải không? Chúng ta gặp nhau chứ? Phải không? Tức là, chúng ta cùng chia sẻ, chúng ta có sâu sắc thích thú vấn đề? Hay bạn chỉ chờ tôi xem xét, khám phá, tìm tòi, và bạn nói, 'Vâng, đó có thể, hay không thể, tôi có quan niệm khác,' và bỏ đi. Nó hàm ý bạn không chia sẻ vấn đề. Bởi chúng ta đã sống qua hàng triệu năm hay hơn, và chúng ta thực sự cũng như hiện giờ, tâm lý, bên trong. Phải không? Và đảo ngược toàn bộ tiến trình - vậy có thể?
38:05 How do you examine, in what manner, or what capacity of the mind that is capable of investigating something which appears totally impossible, a mind which is so heavily conditioned by time, to which a new kind of proposition is put? Is it capable, first of all, of receiving the problem, receiving the question, or it has been so heavily conditioned it is incapable of even hearing it? So, what is actually going on with each one? Do you hear the question and make it into an abstraction, which means avoidance, or being so heavily traditionally conditioned, you say, 'Sorry, I am not going to even listen. It does not mean a thing to me.' Or you have the quality of mind that says, 'Let us go into it - not theoretically but actually.' Which is, whether fear, which is one of the reactions from timeless, immemorial time, whether that fear can totally end without involving time at all? Is that clear? Right? Perhaps, fear is a little more complex, we will take it up a little later. Whether a human being from childhood, who has been hurt psychologically, both physically as well as psychologically - listen to it carefully - whether that hurt, the inward hurt, which expresses itself outwardly by withdrawing, by resisting, by wanting to be more violent to another because you are hurt yourself, whether that hurt, which has been gathered, which has been kept cherished, almost loved, whether that hurt can be totally abandoned instantly - you understand my question? - without time. Right? You see the fun of it? It is not fun, it is really very, very serious if you go into it, but the very question is so challenging and therefore demands your attention, demands your care, demands your response totally to it. Bạn xem xét thế nào, cách nào, khả năng trí óc nào có thể tìm học việc gì có vẻ như hoàn toàn không thể, trí óc qui định quá nặng bởi thời gian, một loại đề nghị mới cho nó? Trước hết, có thể tiếp nhận vấn đề, tiếp nhận câu hỏi, hay qui định quá nặng nên ngay cả không thể nghe? Vậy, cái gì đang xảy ra với mỗi người? Bạn nghe câu hỏi và biến nó thành trừu tượng, tức loại bỏ, hay truyền thống qui định quá nặng, bạn nói, 'Xin lỗi, tôi sẽ không nghe đâu. Chẳng nghĩa gì với tôi.' Hay bạn có tính chất trí óc nói, 'Chúng ta hãy tìm hiểu nó - không lý thuyết mà thực tế.' Nó là, xem sợ hãi, là một phản ứng từ vô thuỷ, xa xưa, xem sợ có thể hoàn toàn chấm dứt không vướng thời gian? Rõ không? Đúng không? Có lẽ, sợ hãi hơi phức tạp hơn, sẽ nói về nó lúc khác. Xem con người từ bé, bị tổn thương tâm lý, cả vật lý lẫn tâm lý - nghe kỹ nhé - xem tổn thương, tổn thương bên trong, tự nó biểu hiện ra ngoài bởi thu mình lại, bởi chống đối, bởi muốn bạo lực hơn với kẻ khác bởi bạn tổn thương bạn, xem tổn thương, đã tụ hội, đã gìn giữ nâng niu, gần như yêu mến, xem tổn thương ấy có thể lìa bỏ tức thì - bạn hiểu câu hỏi không? - không thời gian. Đúng không? Bạn có thấy vui? Không phải vui, thực sự rất nghiêm túc nếu đi sâu, nhưng chính câu hỏi quá thách thức và vì vậy đòi hỏi chú tâm, đòi hỏi quan tâm, đòi hỏi đáp ứng hoàn toàn với nó.
41:52 We are hurt from childhood, inwardly, psychologically, inside the skin as it were. And the consequences of that hurt are resistance, building a wall around oneself, a withdrawal not to be hurt more, having always fear of getting hurt more and more. The consequences of that are violence, having no actual relationship with another because you might get hurt, and so on. The consequences one sees very clearly. Now, can all those consequences, which is the beginning of the hurt, end? To find that out - are you waiting for me to answer it? - to find that out - we are going into it very deeply - what is hurt? You say, the 'me.' The me is the image which you have created about yourself or the society has imposed on you. The society is your relationship with another which is your making, so don't... - you follow? It is... (laughs) So you are hurt because you have an image. The image is the symbol, the idea, the name, the form, the whole structure of the psyche. Right? That gets hurt, and our conditioning is to get over that hurt gradually, do it, go into it, examine it, analyse it, find the cause and the action, which all takes time. Right? Now, is it possible not to have an image about oneself at all? Then there is no hurt. You understand? Right? Is it possible? As long as you have an image that you are a very powerful person, dominant, aggressive, beautiful, clear intellect, and all the rest of it, the image that one builds up for oneself from childhood right through old age and death - we are asking, we are saying, as long as that image exists, there must be hurt, superficial or very, very deep. Right? Now, can that image, seeing the truth of it - you understand? - seeing that as long as you have an image about yourself you are bound to be hurt, and the consequences are you are violent, you become more and more dull because you are withdrawing, fear, and so on, so on. Seeing all the consequences, seeing that the image is hurt, seeing the truth of it, not just the intellectual concept of it, the very perception is the very ending of the image. Right? Perception. So, we have to examine what we mean by perception, seeing. Chúng ta bị tổn thương từ nhỏ, bên trong, tâm lý, bên trong. Và hậu quả tổn thương là chống đối, xây tường quanh mình, co lại để không bị tổn thương nữa, luôn có sợ bị tổn thương thêm. Hậu quả là bạo lực, không có quan hệ thực với kẻ khác bởi bạn có thể bị tổn thương, v.v.. Hậu quả bạn thấy rất rõ. Giờ, có thể mọi hậu quả ấy, là bắt đầu của tổn thương, chấm dứt? Để tìm ra nó - bạn chờ tôi trả lời? - để tìm ra nó - chúng ta tìm hiểu thật sâu - tổn thương là gì? Bạn nói, cái 'tôi'. Cái tôi là hình ảnh bạn đã tạo về bạn hay xã hội áp đặt lên bạn. Xã hội là quan hệ bạn với kẻ khác là bạn tạo, vậy đừng... - kịp không? Nó... (cười) Vậy bạn bị tổn thương bởi có hình ảnh. Hình ảnh là biểu tượng, ý niệm, tên, hình dáng, cả cấu trúc tinh thần. Đúng không? Nó bị tổn thương, và qui định là vượt qua tổn thương từ từ, làm, tìm hiểu, xem xét, phân tích, tìm nguyên nhân và hành động, mọi cái cần thời gian. Đúng không? Giờ, có thể nào không có hình ảnh về bạn? Thì không có tổn thương, Hiểu không? Đúng không? Có thể chứ? Bao lâu còn có hình ảnh bạn là người rất quyền lực, thống trị, hung hãn, đẹp đẽ, tri thức sáng suốt, v.v.. hình ảnh bạn xây lên cho bạn từ nhỏ đến già và chết - chúng ta hỏi, chúng ta nói, bao lâu hình ảnh ấy còn, tất phải có tổn thương, hời hợt hay thật sâu. Phải không? Giờ, hình ảnh ấy có thể, nhìn sự thật nó - hiểu không? - nhìn sự thật hễ còn hình ảnh về bạn chắc chắn bạn bị tổn thương, và hậu quả là bạn bạo lực, bạn ngày càng chai lì bởi bạn co mình lại, sợ hãi, v.v.. Nhìn mọi hậu quả, nhìn hình ảnh bị tổn thương, nhìn sự thật nó, không chỉ quan niệm tri thức về nó, chính nhận thấy là chấm dứt hình ảnh. Đúng không? Nhận thấy. Vậy, chúng ta phải xem xét nhận thấy, nhìn nghĩa gì.
46:24 We see both optically, visually, the things around us, and we name them because that's part of our training, part of our conditioning: the moment you see this thing you call it a tree. That is, the action of knowledge operating in perception. You are following all this? Is there a perception without the accumulation of the past? To observe without time. Right? That is, when we observe, we observe not only visually, optically, but when we observe ourselves, if you have ever done it, which I doubt, most of you don't, I am pretty sure - if you observe yourself, in that observation there is the observer and the observed. Right? The one who witnesses and the observed, which is, the thinker and the thought. Right? The thinker is the thought. There is no division between the thinker and the thought. This is you will not accept this - examine it, please. The thinker is the result of many, many, many incidents of thought - right? - which is the past. The thinker is put together by thought. So, thought is the thinker. Right? There is no division between the thinker and the thought. That division is created by time which is the movement in division. You are getting all this, sirs? No, no, madame. Right, sir? At least I must see somebody who says, 'Yes, I have got it.' Chúng ta nhìn cả về mắt, thị giác, vật quanh mình, và đặt tên chúng bởi đó là một phần rèn luyện, qui định: lúc bạn nhìn vật bạn gọi nó là cây. Tức, hành động của kiến thức hoạt động khi nhận thấy. Bạn theo kịp hết? Có nhận thấy mà không tích luỹ của quá khứ? Quan sát không thời gian. Đúng không? Tức, khi chúng ta quan sát, không chỉ quan sát bằng mắt, thị giác, nhưng khi quan sát mình, nếu bạn từng làm, tôi nghi, đa số không làm, tôi khá chắc chắn - nếu bạn quan sát bạn, trong quan sát có người quan sát và vật quan sát. Phải không? Bạn chứng kiến và vật quan sát, tức người nghĩ và ý nghĩ. Đúng không? Người nghĩ là suy nghĩ. Không có phân chia giữa người nghĩ và suy nghĩ. Chính bạn sẽ không chấp nhận nó - hãy xem xét nó. Người suy nghĩ là kết quả của nhiều, nhiều sự việc của suy nghĩ - phải không? - là quá khứ. Kẻ suy nghĩ do suy nghĩ đặt ra. Vậy, suy nghĩ là kẻ suy nghĩ. Đúng không? Không có phân chia giữa người suy nghĩ và suy nghĩ. Phân chia tạo ra do thời gian là chuyển động trong phân chia. Bạn hiểu hết không? Không, không, thưa bà. Đúng không? Ít ra phải thấy ai nói, 'Vâng, tôi hiểu.'
49:29 Q:I have got it. Q: Tôi hiểu.
49:31 K:No, no, you can't get it so quickly as that. (Laughter) K: Không, không thể hiểu nhanh vậy.
49:39 You see, what we are trying to point out is, our conditioning through the millennia has been to make an effort, conflict. Conflict, effort, involves time. Right? Of course, because it is a division in time. Right, sir? So there is always conflict, from childhood till we die, there is always struggle, struggle, battle, because of this division in time. Right? I am glad there is somebody who is seeing with me. And is it possible to act without effort, without time? That is, to perceive, and that very perception is action, not idea and then interval and action, which is the division of time. In that division various other incidents take place: if I have to go from here to there, then other things are happening. So, when there is division in the movement of time other incidents take place, which we call problems. I hope you are meeting all this. Right, sir? We are asking: can the brain which is so conditioned by millennia, by a million years, perceive, and that very perception is instant action? Because we have no time. We are decaying, we are degenerating, we are corrupt - right? - and if you allow time, you become more and more degenerate, which is what's happening. Which is, when you say, 'I will not degenerate but I will be generate,' (laughs) you have lost it: so, we are saying, what does it mean to perceive? You understand my question, sir? Which is, can I - is there a possibility of this perception of the image which gets hurt, and to see the danger, both biologically as well as psychologically, the danger of having an image - to see it instantly, and the very seeing is the ending of the image, which doesn't allow time? You have got it, sir? Have you, please, intellectually even, grasped it? So, if you have grasped it verbally, which is the intellectual process, and watching intellect, what it does, the moment you have grasped it intellectually, it has already become an idea. Right? Of course. Right, sir? It has already become an idea. Therefore, you have moved away from perception. I wonder if you see this. Right? Bạn xem, điều chúng ta cố gắng nói là, qui định qua hàng thiên niên kỷ là tạo nổ lực, xung đột. Xung đột, nổ lực, dính thời gian. Phải không? Dĩ nhiên, bởi nó là phân chia trong thời gian. Đúng không? Nên luôn có xung đột, từ nhỏ đến chết, luôn có tranh, đấu, đánh, bởi phân chia trong thời gian. Phải không? Tôi vui có ai đó nhìn với tôi. Và có thể nào hành động không cố gắng, không thời gian? Tức, nhận thấy, và chính nhận thấy là hành động, không ý niệm rồi cách khoảng và hành động, là phân chia của thời gian. Trong phân chia ấy nhiều việc khác xảy ra: nếu tôi phải đi từ đây đến kia, rồi việc khác xảy ra. Vậy, khi có phân chia trong chuyển động thời gian việc khác xảy ra, chúng ta gọi vấn đề. Mong chúng ta gặp nhau. Phải không? Chúng ta hỏi: não bị qui định như thế hàng thiên niên kỷ, triệu năm, có thể nhận thấy, và chính nhận thấy ấy là hành động ngay? Bởi chúng ta không có thì giờ. Chúng ta hư hỏng, thoái hoá, chúng ta hư hoại - đúng không? - và nếu cho thời gian, bạn ngày càng thoái hoá, là việc xảy ra. Tức, khi bạn nói, 'tôi sẽ không thoái hoá mà tái tạo.' (cười) bạn lạc mất: vậy, chúng ta nói, nhận thấy nghĩa gì? Bạn hiểu câu hỏi? Tức là, tôi có thể - có thể nhận thấy hình ảnh bị tổn thương, và thấy nguy hiểm, cả sinh học cũng như tâm lý, nguy hiểm của có hình ảnh - thấy tức thì, và chính thấy là chấm dứt hình ảnh, không cho phép thời gian? Hiểu không? Nào, bạn có ngay cả trí óc, nắm nó? Vậy, nếu nắm nó bằng lời, là tiến trình tri thức, và nhìn tri thức, cái nó làm, lúc bạn nắm nó bằng tri thức, nó đã thành ý niệm. Đúng không? Dĩ nhiên. Phải không? Nó đã thành ý niệm. Vì vậy, bạn lìa bỏ nhận thấy. Không biết bạn có hiểu. Phải không?
54:13 So, perception implies the comprehension of the word, the word has a relative value, which is the understanding of the intellect, and being aware of that and not letting it wander off into an idea - you follow? And perception implies the operation of the intellect, the whole reactions at their highest level, and seeing what is exactly the truth of an image - right? - and therefore the ending of it. Are you doing it or you are playing with words? Please, this is... You understand? We are saying something that goes totally contrary to everything that you have accepted. So, what you hear, don't let that become a tradition, then you are lost. But whereas if you actually listen - because what we are saying is the truth - that as long as you have an image created by your society, by your colleges, universities, by your relationship with another, and so on, so on, as long as you have an image about yourself that image is going to get hurt, and that hurt expresses itself in various forms - trying to dominate people, trying to withdraw from, and so on, so on, so on. Seeing, listening to the truth of that, listening with all your capacity, your intellect, every nerve listening, then that very listening is the perception and the ending of it, which has no time. You understand this? That is, violence is one of the inherited responses from the earliest of times. Right? Man has been violent from timeless time. And we have done everything to be free of that violence. We have invented non-violence, an ideal which never is, it goes overboard. We have tried every way to be gentle, to be kind, to be generous, and yet in our hearts, in our relationship with each other we are very violent people. Vậy, nhận thấy hàm ý hiểu chữ, chữ có giá trị tương đối, là hiểu về tri thức, và nhận biết nó và không để nó bước qua ý niệm - kịp không? Và nhận thấy hàm ý hoạt động của tri thức toàn bộ phản ứng ở mức độ cao nhất, và thấy chính xác sự thật của hình ảnh - phải không? - và vì vậy chấm dứt nó. Bạn đang làm nó hay chơi với chữ? Nào, đây là... Hiểu không? Chúng ta nói gì đó hoàn toàn ngược với mọi thứ bạn đã chấp nhận. Vậy, cái bạn nghe, đừng để nó thành truyền thống, rồi bạn lạc mất. Nhưng ngược lại nếu lắng nghe thực sự - bởi điều chúng ta nói là sự thật - rằng bao lâu bạn có hình ảnh tạo bởi xã hội, bởi trường trung học, đại học, bởi quan hệ với ai khác, v.v.. hễ còn có hình ảnh về mình hình ảnh ấy sẽ bị tổn thương, và tổn thương tự hiện ra nhiều hình thức - cố thống trị mọi người, cố co mình lại, v.v.. Nhìn, nghe sự thật của nó, nghe với mọi khả năng, tri thức, mọi thần kinh nghe, rồi chính nghe ấy là nhận thấy và chấm dứt nó, không có thời gian. Hiểu không? Tức là, bạo lựcc là một đáp ứng thừa hưởng từ thời gian xưa nhất. Đúng không? Con người bạo lực từ vô thuỷ. Và chúng ta làm mọi việc để thoát bạo lực ấy. Chúng ta đặt ra không bạo lực, lý tưởng không hề có, nó quá nhiệt tình. Chúng ta cố gắng mọi lối để dịu dàng, tử tế, tốt bụng, và tuy vậy trong tâm hồn, trong quan hệ nhau chúng ta là kẻ rất bạo lực.
57:59 And religions, religions throughout, they said, 'Try, work, forget yourself, don't be violent, don't kill,' but from immemorial time we are still doing the same thing. So we say, it will take time to dissipate this violence. Such a deception, you follow, sir? We have taken over a million years and we have not got rid of it, and we think in another million years we will be rid of it. In the meantime let me be violent. That is the game we play. So, we are saying: is it possible to end that violence instantly? That means the understanding that psychologically, inwardly, there is no time at all, that you don't become. You follow, sir? You don't become, you don't achieve enlightenment. Which means the whole movement of time. Và tôn giáo, tôn giáo khắp nơi, họ nói, 'Cố gắng, làm, quên mình đi, đừng bạo lực, đừng giết,' nhưng từ vô thuỷ chúng ta vẫn làm cùng một việc. Vậy chúng ta nói, sẽ mất thời gian để xua tan bạo lực. Dối trá như thế, kịp không? Chúng ta trải qua hàng triệu năm và chúng ta chưa lìa bỏ nó, và nghĩ trong triệu năm khác sẽ bỏ nó. Trong khi đó để tôi bạo lực. Đó là trò chúng ta chơi. Vậy, chúng ta nói: có thể nào chấm dứt bạo lực ngay? Đó nghĩa thấu hiểu tâm lý, bên trong, không có thời gian, bạn không trở thành. Kịp không? Bạn không trở thành, bạn không đạt tỏ ngộ. Nó là toàn bộ chuyển động thời gian.
59:29 So, we are saying: observe violence, which is to be angry, to hate, to be jealous - various forms of violence - and don't escape into a non-violent movement, which is the opposite. So, when you observe the fact, there is no opposite. Are you following all this? I observe violence in me. I am violent. Why should there be non-violence? That's my conditioning. Right? That's my hope. That's my intellectual concept - one day I will be non-violent, what is it, what I was talking about? - violence. So, the fact of violence, the fact has no opposite. Right? Do you see that? If you see that, you are finished. You understand? Because all our education, all our religion, everything traditional has said: work at it, gradually get rid of it - you follow? Which is movement in time, which is division. Time is division. So, when there's observation of violence, only violence, the observer who's watching the violence - you follow? - that very observer is violence. Right? Right? So, the observer is the observed. Are you getting tired? You understand, sir? The moment you have a division it's the movement in time - right? - and therefore there must be effort, which is, the observer is thinking, the observer thinks he is different from the thing he observes, and so the very division brings conflict, conflict, suppression, and all the rest of it. But when the observer realises, that which he is observing is part of himself - right? - so there is no division, there is no duality at all. Right? So, can you see this fact that you are violent, and the fact has no division. Vậy, chúng ta nói: quan sát bạo lực, là giận, hận thù, ganh tị - nhiều kiểu bạo lực - và đừng trốn vào chuyển động không bạo lực, là đối nghịch. Vậy, khi bạn quan sát thực tế, không có đối nghịch. Bạn theo kịp hết? Tôi quan sát bạo lực trong tôi. Tôi bạo lực. Tại sao phải có không bạo lực? Đó là qui định. Phải không? Đó là hy vọng. Đó là quan niệm tri thức - hôm nào đó tôi sẽ không bạo lực, nó là gì, chúng ta nói về gì? - bạo lực. Vậy, thực tế của bạo lực, thực tế không có đối nghịch. Phải không? Bạn có thấy vậy? Nếu thấy vậy, bạn đã xong. Hiểu không? Bởi giáo dục, mọi tôn giáo, mọi thứ truyền thống nói: cố gắng lên, dần dần bỏ nó - kịp không? Là chuyển động của thời gian, là phân chia. Thời gian là phân chia. Vậy, khi có quan sát bạo lực, chỉ bạo lực, người quan sát nhìn bạo lực - kịp không? - chính người quan sát là bạo lực. Phải không? Đúng không? Vậy, kẻ quan sát là vật quan sát. Bạn mệt à? Bạn hiểu không? Lúc mà bạn có phân chia nó là chuyển động trong thời gian - đúng không? - và vì vậy phải có cố gắng, tức, kẻ quan sát suy nghĩ, kẻ quan sát nghĩ hắn khác với vật hắn quan sát, và vậy chính phân chia đem đến xung đột, xung đột, loại bỏ, v.v.. Nhưng khi người quan sát nhận ra, cái hắn quan sát là một phần hắn - phải không? - vậy không có phân chia, không có nhị nguyên. Đúng không? Vậy, bạn có thể thấy thực tế bạn bạo lực, và thực tế không có phân chia.
1:03:12 So, what has taken place in the mind? What has taken place in your mind when you are only observing the fact and not inventing the opposite? You understand? That you are jealous, that you are envious, that is a fact, and that observer is the observed, which is envy. So there is no conflict or suppression with regard to a particular reaction. The reaction is a fact. Now, can the mind totally observe this reaction which is a fact called jealousy? You get it, sir? Observe without any movement of time. The moment you have the movement of time, you have brought about division. Is this actually taking place? Because, we are saying: you eliminate totally every form of conflict in which we have been conditioned for millennia. To live without a single conflict which means to live without a single problem. I wonder if you understand this. You may have technological problems: how to go to the moon - it took them a long time, 300,000 people, I believe, working at that one thing, that took many years. But if we understand the nature of time, the whole structure of time, psychologically as well as physical time, then we relegate physical time to its proper place. I have to catch a bus, train, aeroplane, whatever it is, go to the office, and so on - knowledge. But psychologically there is no time. Which means to live a life without a single problem. Have you ever gone into this question? Right? Meditation isn't a problem, which you are all making into a problem: how to sit, how to breathe, how to hold - you know, the system, the methods, the various gurus offering various tricks, and all that. Vậy, gì xảy ra trong trí óc? Gì xảy ra trong trí óc khi bạn chỉ quan sát thực tế và không tạo ra đối nghịch? Hiểu không? Rằng bạn ganh tị, rằng bạn ghen, đó là thực tế, và kẻ quan sát là vật quan sát, là ganh tị. Vậy không có xung đột hay loại trừ liên quan đến phản ứng nào. Phản ứng là thực tế. Giờ, trí óc có thể hoàn toàn quan sát phản ứng là thực tế gọi là ganh tị? Bạn hiểu không? Quan sát mà không chuyển động thời gian. Lúc bạn có chuyển động thời gian, bạn sinh ra phân chia. Nó thực sự xảy ra? Bởi, chúng ta nói: bạn xoá sạch hoàn toàn mọi hình thức xung đột mà chúng ta bị qui định hàng thiên niên kỷ. Sống không chút xung đột tức sống không vấn đề gì. Tôi tự hỏi bạn có hiểu không. Bạn có thể có vấn đề kỹ thuật: làm sao đến cung trăng - mất nhiều thời gian, 300,000 người, tôi tin, nổ lực một việc, mất nhiều năm. Nhưng nếu hiểu bản chất thời gian, toàn bộ cấu trúc thời gian, tâm lý cũng như vật lý, thì chúng ta chuyển thời gian vật lý về đúng vị trí. Tôi phải đón xe buýt, xe lửa, máy bay, gì gì, đến văn phòng, v.v.. - kiến thức. Nhưng tâm lý không có thời gian. Nghĩa là sống một đời không chút vấn đề. Bạn có từng tìm hiểu vấn đề này? Phải không? Thiền định không phải vấn đề, mà các bạn đều làm thành vấn đề: ngồi, thở, giữ thế nào - bạn biết, hệ thống, phương pháp, nhiều đạo sư cho nhiều trò, và mọi thứ.
1:07:06 What is a problem? I am showing you how to... - please apply it. Test it in your life and you will see it will work. What is a problem? A problem is something that you haven't resolved. There are mathematical problems, scientific problems, biological. We are not talking of those. We are talking about psychological problems between human beings, the problems that exist in our relationship with another: husband, wife - you know, all the rest of it. A problem means, implies the non-resolution of it. Now, can you resolve that problem as it arises and end it, not carry it over even for a day? Because, see what happens: a problem continued makes the brain dull, actually. You can test it out for yourself. The brain's activity is made slower because it is burdened, it makes itself incapacitated. It has no capacity of elasticity when you carry a problem for many, many, many years, or even for a week. So, the question is: can you end the problem as it arises? You understand? Are you interested in all this? Sir, do it. Don't accept the words, but actually test it. Then it is worth it. But if you say, 'Yes, nice idea, nice thing, but I can't do it.' Or say, 'Tell me how to do it,' there is no how, because the how implies a method, a system, somebody will tell you what to do. If somebody tells you what to do, you are back in the old game of tradition. Right? So, a mind that is clear has no tradition. So, one has a problem; problem implies that which hasn't been thought out, investigated, resolved. Our problems exist in the field of relationship. Right? And between man and woman, sexual, non-sexual, friendly, non-friendly - you follow? - the whole communication between man and man, and woman and man, the whole field of it, not just one particular problem, either sexual, or this, or that. Vấn đề là gì? Tôi sẽ chỉ bạn làm sao... - hãy áp dụng. Kiểm tra trong đời sống và bạn sẽ thấy nó hoạt động. Vấn đề là gì? Vấn đề là gì bạn không thể giải quyết. Có vấn đề toán học, vấn đề khoa học, sinh học. Chúng ta không nói về chúng. Chúng ta nói về vấn đề tâm lý giữa con người, vấn đề có mặt trong quan hệ với kẻ khác: chồng, vợ - bạn biết, mọi thứ. Vấn đề nghĩa, hàm ý không giải quyết của nó. Giờ, bạn có thể giải quyết vấn đề ấy khi nó khởi lên và chấm dứt nó, không mang theo dù là một ngày? Bởi, nhìn việc xảy ra: vấn đề tiếp tục làm não thực sự đờ đẫn. Bạn có thể kiểm tra cho bạn. Hoạt động não bị chậm hơn bởi nó gánh nặng, nó tự làm mất khả năng. Nó không có khả năng mềm dẻo khi bạn mang theo vấn đề nhiều, nhiều, nhiều năm, hay ngay cả một tuần. Vậy, câu hỏi là: bạn có thể chấm dứt vấn đề khi nó khởi lên? Hiểu không? Bạn có thích thú? Làm đi. Đừng chấp nhận chữ, mà thực sự kiểm tra. Rồi nó đáng giá. Nếu nói, 'Ừ, ý hay, việc tốt, nhưng tôi không thể.' Hay nói, 'Bảo tôi làm sao làm,' không có làm sao, bởi làm sao hàm ý phương pháp, hệ thống, ai đó sẽ nói bạn phải làm gì. Nếu ai bảo bạn phải làm gì, bạn quay lại trò cũ của truyền thống. Phải không? Vậy, trí óc sáng suốt không có truyền thống. Vậy, bạn có vấn đề; vấn đề hàm ý cái chưa nghĩ ra, chưa tìm, giải quyết. Vấn đề có mặt trong lĩnh vực quan hệ. Đúng không? Và giữa nam và nữ, tình dục, không tình dục, bạn bè, không bạn bè - kịp không? - toàn bộ trao đổi giữa nam và nam, và nữ và nữ, cả lĩnh vực, không chỉ một vấn đề nào, dù tình dục, hay này, hay nọ.
1:11:03 We are dealing with the whole human problem in relationship, not a particular problem. Because, if we were examining only a particular problem, then we are dealing with a part and not with the whole. Is that clear? Oh, come on, sirs! So we are dealing with the whole problem of human relationship, with the boss, in the factory, when you come home, your wife, your husband, sex, non-sex, domination, wanting to possess, attachment - all that implies a problem. Right? First of all, why do we have problems? Why do we live with problems? You understand? Is it we are lazy, is it that we have accepted as the norm of life to have problems, or is it, for millennia we have had problems and why not now, carry on? Which means, the mind the brain has accepted problems as part of life. Right? So, refuse to accept problems. You understand? Challenge the brain and the mind to have no problems. No, don't agree, sir, you have to do it! Which means if a problem arises, as it inevitably will unless you have real love in your heart - right? - not sexual love, not love of power, position and all that nonsense but... - I won't go into that, that goes off somewhere else. How to deal with a problem - right? - without allowing a single second of interval. Right? Chúng ta xử sự với toàn thể vấn đề con người trong quan hệ, không một vấn đề riêng. Bởi, nếu chỉ xem xét một vấn đề riêng, thì xử sự với một phần và không với toàn thể. Vậy rõ không? Ồ, nào! Vậy xử sự với toàn bộ vấn đề quan hệ con người, với chủ, trong nhà máy, khi về nhà, vợ, chồng, tình dục, không tình dục, thống trị, muốn sở hữu, bám víu - mọi cái hàm ý vấn đề. Đúng không? Trước hết, tại sao có vấn đề? Tại sao chúng ta sống với vấn đề? Hiểu không? Là chúng ta lười, là chúng ta chấp nhận như chuẩn cuộc sống có vấn đề, hay là, hàng thiên niên kỷ chúng ta có vấn đề và tại sao bây giờ không, tiếp tục? Tức, trí óc não chấp nhận vấn đề như một phần cuộc sống. Phải không? Vậy, từ chối chấp nhận vấn đề. Hiểu không? Thách thức trí não không có vấn đề. Không, đừng chấp nhận, bạn phải làm nó! Tức là nếu vấn đề nổi lên, như hiển nhiên nó sẽ trừ khi thực sự có yêu thương trong tâm hồn - đúng không? - không phải yêu tình dục, yêu quyền lực, địa vị và mọi vô nghĩa mà... - tôi không đi sâu, nó rẽ sang lối khác. Làm sao xử sự với vấn đề - phải không? - không cho phép chút khoảng cách. Đúng không?
1:13:47 We will go into it. A problem arises as long as there is a centre. Right? As long as there is a centre there must be circumference, diameter - you follow? The whole circle. The whole circle is our problem. Right? To have no centre is to have no problem. Please, sir, see what is involved in it, not just shake your head and say, 'Yes, I agree with you.' It has no meaning, but see what is implied in it. First of all, the depth of it, the beauty of it, the rationality of it, the sanity of it, that as long as there is a 'me' with the centre, I must have problems. Right? It may be very dangerous problems, destructive problems, or superficial problems. And as long as there is a problem, there is no love. But of course, that does not exist, so we can skip that. We will come back to it later. Chúng ta sẽ đi sâu. Vấn đề nổi lên bao lâu còn trung tâm. Đúng không? Hễ còn trung tâm tất phải có chu vi, đường kính - kịp không? Toàn bộ vòng tròn. Cả vòng tròn là vấn đề. Phải không? Không có trung tâm là không có vấn đề. Nào, nhìn cái vướng trong đó, không chỉ gật đầu và nói, 'Vâng, tôi đồng ý với ngài.' Chẳng ý nghĩa gì, nhưng nhìn cái hàm ẩn trong nó. Trước hết, chiều sâu, vẻ đẹp nó, hợp lý, tỉnh táo, rằng bao lâu còn 'tôi' với trung tâm, tôi phải có vấn đề. Đúng không? Có thể là vấn đề rất nguy hiểm, vấn đề phá huỷ, hay vấn đề hời hợt. Và hễ còn vấn đề, không có yêu thương. Nhưng dĩ nhiên, nó không có, vậy có thể bỏ qua. Chúng ta sẽ trở lại sau.
1:15:42 So, is it possible to live in the world, in the modern world, having a wife, husband, children, going to a job and all the rest of it, without having a centre? You understand, sir? See the fact, the fact that as long as you have a centre there must be problems, and if you say, 'Well, that's my life, to have problems,' perfectly right, carry on. But if you say, 'Problems are most destructive not only to the brain but the wholeness of the mind...' the mind that's fit, alive, active, because every problem is like a blanket that smothers. So, if you see the fact that the centre is to have problems - right? No. Not only hear it but see the truth of it. Then what takes place? You understand? A mind, a being that has no centre and has to live with a wife and a husband, and the whole culture - a whole not culture, I won't call it culture - the whole world, which means you are acting every minute. Life is action. Right? But when you act from a centre, you are introducing the whole problem. I wonder if you see it. See the cadre of it, the framework of it, the wholeness of it. That is, the mind that has functioned with a centre has created innumerable problems - politically, economically, socially - and in intimate or not intimate relationship. And having a problem is the most destructive way of living. That destroys the youth of the brain - you understand? the youth of the mind. If you listen to it and see the truth of it, it is over. There is no how. There is only the act of listening. Vậy, có thể nào sống trên thế giới, thế giới hiện đại, có vợ, chồng, con cái, đi làm việc và v.v.., mà không có trung tâm? Hiểu không? Nhìn thực tế, thực tế là hễ còn có trung tâm tất phải có vấn đề, và nếu nói, 'Tốt, đời tôi đó, có vấn đề,' hoàn toàn đúng, tiếp tục. Nhưng nếu nói, 'Vấn đề là phá hoại nhất không chỉ não mà toàn bộ trí óc...' trí óc khoẻ, sống động, tích cực, bởi mỗi vấn đề như chiếc chăn làm ngạt thở. Vậy, nếu thấy thực tế trung tâm là có vấn đề - phải không? Không. Không chỉ nghe mà nhìn sự thật. Rồi cái gì xảy ra? Hiểu không? Trí óc, không có trung tâm và phải sống với vợ và chồng, và cả văn hoá - cả không văn hoá, không gọi nó văn hoá - cả thế giới, tức bạn hành động mỗi phút. Sống là hành động. Phải không? Nhưng khi hành động từ trung tâm, bạn dẫn nhập cả vấn đề. Không biết bạn có thấy. Nhìn khung nó, sườn nó, toàn thể nó. Tức là, trí óc hoạt động với trung tâm tạo ra vô số vấn đề - chính trị, kinh tế, xã hội - và quan hệ thân hay sơ. Và có vấn đề là lối sống phá hoại nhất. Nó phá huỷ trẻ trung của não - hiểu không? trẻ trung của trí óc. Nếu bạn nghe và thấy sự thật nó, vậy là xong. Không có làm sao. Chỉ có hành động nghe.
1:19:37 Tradition means - the word - to hand down from generation to generation values, rituals, dogmas, beliefs, gods, pujas, rituals - the whole thing that man is caught in, and in that tradition nothing can flourish. It is like a steamroller going over human beings, and if you accept that, all right, live with it, and be happy with it. But you are not going to answer the challenge of the world, the global challenge, which is that man must free himself from everything to flower. And the flowering can only take place in the soil of human relationship. Right, sir? Not somewhere else in the Himalayas or in some monastery, even there, he is in relationship with his fellow being. And culture, which is to grow, to develop, to have the highest excellence ethically, is not possible when you are merely... your mind has become merely a machine, which tradition does. And tradition has said, accept time. And somebody comes along like me, and says, 'Don't, you won't find light, enlightenment at the end of time, you will find it where you are now.' Right, sirs. Truyền thống nghĩa - chữ - trao truyền từ thế hệ sang thế hệ giá trị, lễ lạy, giáo lý, niềm tin, thần thánh, nghi thức, lễ lạy - cả sự việc con người kẹt trong đó, và trong truyền thống không gì có thể nở hoa. Nó như xe lu cán qua con người, và nếu chấp nhận nó, tốt thôi, sống với nó, và vui với nó. Nhưng nếu bạn sẽ không đáp lại thách thức thế giới, thách thức toàn cầu, là cái con người phải tự lìa mọi thứ để nở hoa. Và nở hoa chỉ có thể xảy ra trong vùng đất của quan hệ con người. Đúng không? Không nơi nào khác ở Hy mã lạp sơn hay tu viện, dù ở đó, hắn quan hệ với đồng loại hắn. Và văn hoá, là lớn lên, phát triển, có cao nhất tuyệt vời đạo đức, không thể khi bạn chỉ... trí óc chỉ thành máy móc, truyền thống làm. Và truyền thống nói, chấp nhận thời gian. Và ai đó đến như tôi, và nói, 'Đừng, bạn sẽ không thấy ánh sáng, tỏ ngộ ở cuối thời gian, bạn sẽ thấy nó nơi bạn hiện giờ.' Đúng vậy.
1:22:22 I believe, we will meet tomorrow if you want to. Tôi tin, chúng ta mai sẽ gặp nhau nếu bạn muốn.