Krishnamurti Subtitles home


MA7879T5 - Trí óc tôn giáo là gì?
Buổi Nói chuyện 5 Madras (Chennai), India 13 tháng Giêng 1979



1:13 Some of you have come very early, didn't you, to have the front seats? I hope you find it's worthwhile. Vài bạn đến rất sớm, phải không, để có chỗ ngồi phía trước? Mong bạn thấy nó đáng giá.
1:33 I would like to talk, if I may, this evening, about a religious mind. And before we communicate with each other about it I think it would be wise and necessary to go over a little bit what we have been talking about in the last four talks here. I think it is fairly obvious for most people, who are at all aware of the events that are going on in the world, that there is general degeneration. Though there is vast incredible technological advancement man has, if I may use the word 'advance,' he has advanced very little. And as one observes the decline of human capacity, affection, love, and all the essential things of human nature are gradually declining. And one can see in every country that one goes to that this is taking place. And the problems that human beings have, everyday problems, not some fantastical, romantic, sentimental problems, but actual daily problems of relationship, of hunger, of beliefs, dogmas and rituals, and intimate relationships or otherwise, are again on the decline. Tôi muốn nói, nếu có thể, chiều nay, về trí óc tôn giáo. Và trước khi chúng ta truyền đạt nhau về nó tôi nghĩ có lẽ khôn ngoan và cần thiết ôn lại một chút những gì chúng ta nói trong bốn buổi qua ở đây. Tôi nghĩ khá hiển nhiên cho đa số người biết mọi việc xảy ra trên thế giới, rằng có thoái hóa chung. Dẫu có tiến bộ khoa học rộng khắp khó tin, con người, nếu có thể dùng chữ 'tiến bộ,' tiến bộ rất ít. Và khi quan sát sự tàn lụn khả năng con người, yêu mến, yêu thương, và mọi thứ cơ bản của bản chất con người đang dần tàn tạ. Và bạn có thể thấy ở mỗi xứ bạn đến việc ấy xảy ra. Và vấn đề con người, vấn đề hàng ngày, không vài vấn đề tưởng tượng, lãng mạn, đa cảm, mà vấn đề thực hàng ngày về quan hệ, thiếu ăn, niềm tin, giáo lý và lễ lạy, và quan hệ thân hay sơ, cũng đang lụi tàn.
4:23 And when one observes all this in different parts of the earth, all these problems are not of any particular country, but it is a global problem, the problem of all mankind. And so, our approach must be, surely, not sectarian, not nationalistic, or a class, or a particular dogma, or communism, socialism or any other political endeavour, but one has to find now a global answer, a global outlook, a global action. Và khi quan sát hết các nơi khác trên trái đất, mọi vấn đề ấy không thuộc riêng xứ nào, mà là vấn đề toàn cầu, vấn đề cả nhân loại. Và vậy, tiếp cận, chắc hẳn, phải là, không phải giáo phái, không phải dân tộc chủ nghĩa, hay giai cấp, hay giáo lý riêng nào, hay cộng sản, xã hội hay nổ lực chính trị nào khác, mà bạn phải tìm bây giờ, một lời đáp toàn cầu, cách nhìn toàn cầu, hành động toàn cầu.
5:45 And we were saying too that every human being throughout the world is the representative of all other human beings. This is not an intellectual concept to be accepted and worked at, but a reality, an actual fact, fact being that which is taking place now, as every human being goes through extraordinary agonies, loneliness, misery, confusion, every form of dishonesty, both political, religious and otherwise. And as it is not an intellectual concept, an idea, but a reality that must be not intellectually grasped, but to be understood with one's heart, with one's mind, with one's whole being. And so, every human being is the rest of the world and therefore he is the world. His consciousness, modified, is the rest of the world. And so when one particular human being transforms himself so radically, deeply, fundamentally, then he does affect the whole consciousness of mankind. Again this is very obvious. There was a Hitler who affected the whole of mankind, he was crazy, whatever you like, but he has affected mankind. So has Karl Marx, so has Buddha, and so on. So one human being, you, brings about psychological transformation, psychological revolution that brings about a change totally in consciousness, which affects the consciousness of mankind. We went into all this very carefully. Và chúng ta cũng nói mỗi người trên khắp thế giới là đại biểu cho mọi người khác. Đây không phải quan điểm tri thức để chấp nhận và cố đạt được, mà hiện thực, một thực tế, thực tế là cái đang xảy ra, như mỗi người trải qua thống khổ cực kỳ, cô đơn, đau khổ, rối loạn, mọi kiểu không trung thực, cả chính trị, tôn giáo và khác nữa. Và khi không phải quan niệm tri thức, ý niệm, mà thực tại nó không phải tri thức nắm được, mà được hiểu với tâm hồn, trí óc, với cả con người bạn. Và vậy, mỗi người là cả thế giới và vì vậy hắn là thế giới. Nhận thức hắn, biến đổi, là cả thế giới. Và vậy khi một người nào thay đổi chính hắn tận gốc, sâu thẳm, nền tảng, thì hắn tác động toàn thể nhận thức nhân loại. Đây cũng rất hiển nhiên. Đã có Hitler tác động cả nhân loại, hắn điên, hay gì bạn thích, nhưng hắn tác động nhân loại. Karl Marx cũng vậy, Phật cũng vậy, v.v.. Vậy một người, bạn, tạo ra thay đổi tâm lý, cách mạng tâm lý, tạo ra thay đổi hoàn toàn trong nhận thức, nó tác động nhận thức nhân loại. Chúng ta đã đào sâu rất kỹ.
8:56 And we were talking also about desire, fear and pleasure as perhaps the major causes of our confusion, contradiction and conflict, which we talked about last Sunday, if I remember rightly. And we said also, if one may again point out, that we are thinking together, not arguing together, not offering one opinion against another, not one particular dogma against another, but rather as two friends may talk over their problems. We, you and the speaker, are investigating, examining, not accepting, nor rejecting; the examination of our whole existence as human beings. Why we human beings live the way we are living, with our confusion, sorrow, misery and all the rest of it; why we accept our daily life of conflict, struggle in our relationships; why we dominate each other, and so on. We went into all this. Và chúng ta cũng nói về dục vọng, sợ hãi và thú vui, như có thể nguyên nhân chính của rối loạn, mâu thuẫn và xung đột, điều đã nói Chủ nhật qua, nếu tôi nhớ đúng. Và cũng đã nói, nếu cũng có thể nói, chúng ta cùng suy tư, không cùng cãi nhau, không đưa quan niệm này chống nọ, không phải giáo lý này chống kia, mà đúng hơn như hai người bạn có thể thảo luận vấn đề. Chúng ta, bạn và người nói, tìm tòi, xem xét, không chấp nhận, hay loại bỏ; xem xét cả cuộc sống như con người. Tại sao con người sống lối chúng ta sống, với rối loạn, khổ sở, khổ đau và v.v..; tại sao chấp nhận sống hàng ngày xung đột, đấu tranh trong quan hệ; tại sao thống trị lẫn nhau, và v.v.. Chúng ta đã đi sâu hết.
11:16 And I think, if one may, this afternoon go into the whole question of what is a religious mind. Would that be all right? I am glad you approve. That is not a sarcastic remark, but I am glad you want to go into it. Và tôi nghĩ, nếu có thể, trưa nay đi sâu toàn bộ vấn đề về trí óc tôn giáo là gì. Vậy được chứ? Tôi vui bạn đồng ý. Không nhận xét mỉa mai, mà vui vì bạn muốn đào sâu.
11:56 First of all, in understanding this problem - what is a truly religious mind? - we must grasp the significance of the word, the meaning of the word and realise that the word is not the thing. The word 'tree' is not the actual thing that is there, nor the description of what is a religious mind which we are going to explore today and tomorrow. The description of it, the verbal explanation of it is not the described, is not the actual fact. But words are necessary to communicate. And we all perhaps understand English. We are using words without any slogans or jargons, but ordinary words with which one is quite familiar. Trước hết, thấu hiểu vấn đề này - trí óc tôn giáo thực sự là gì? - chúng ta phải nắm ý của chữ, nghĩa của chữ và nhận biết chữ không phải vật. Chữ 'cây' không phải thực sự vật đàng kia, không phải mô tả về trí óc tôn giáo là gì, chúng ta sẽ tìm tòi hôm nay và ngày mai. Mô tả nó, giải thích nó không phải cái mô tả, không phải thực tế. Nhưng chữ cần để truyền đạt. Và có lẽ chúng ta đều hiểu tiếng Anh. Chúng ta dùng chữ không có khẩu hiệu hay thuật ngữ, nhưng chữ thông thường bạn rất quen thuộc.
13:35 So, we are talking over together, examining together, investigating together, not that I investigate and you listen and agree or disagree with the investigation, which would be absurd. Whereas if we could go together and explore this extraordinary question which has haunted man throughout the ages: what is religion, what is a mind that can hold, or understand, or comprehend the beauty of a profoundly religious mind? Because every form of political organisation has failed, they have not solved the problems, human problems. The politicians are seeking power, position, not at all concerned, though they pretend, with us, with other human beings. Nor religious organisations have ended man's suffering, his agonies, the wars, the appalling chaos that is spreading throughout the world, semi-anarchy. On the contrary, religions have separated man, with their beliefs, dogmas, rituals, and all that nonsense. When I use the word 'nonsense' it means no sense. Vậy, chúng ta cùng thảo luận, cùng xem xét, cùng tìm tòi, không phải tôi tìm và bạn nghe, và đồng ý hay không với tìm tòi, nó vô lý. Trong khi nếu cùng đi, và thám sát vấn đề kỳ lạ này, nó ám ảnh con người qua bao thời đại: tôn giáo là gì, cái gì là trí óc có thể nắm, hay hiểu, hay thấu hiểu vẻ đẹp của trí óc tôn giáo sâu thẳm? Bởi mọi kiểu tổ chức chính trị đã thất bại, chúng không giải quyết vấn đề, vấn đề con người. Chính trị gia tìm quyền lực, địa vị, không quan tâm gì, dù họ giả vờ, đến chúng ta, đến người khác. Không tổ chức tôn giáo nào chấm dứt đau khổ con người, thống khổ, chiến tranh, rối loạn kinh hoàng tràn lan khắp thế giới, gần như vô chính phủ. Ngược lại, tôn giáo chia rẽ con người, với niềm tin, giáo lý, lễ lạy, và mọi vô nghĩa. Khi tôi dùng chữ 'vô nghĩa' là không nghĩa gì.
16:04 And I believe historically a new culture can only come about with a different religion, rather a new culture can only be born out of a religious mind. And cultures throughout the world are degenerating, disappearing. So religion, which we are going to examine - the word and the whole sequence of it... Religion becomes extraordinarily important. Về lịch sử tôi tin văn hoá mới chỉ có thể xảy ra với tôn giáo khác, hơn nữa văn hoá mới chỉ có thể sinh ra từ trí óc tôn giáo. Và văn hoá khắp thế giới đang thoái hoá, biến mất. Vậy tôn giáo, chúng ta sẽ xem xét - chữ và toàn bộ trình tự nó... Tôn giáo thành quan trọng cực kỳ.
17:01 And again, scientists have not solved any of our human anxieties, human relationships. So when one observes all the things that the intellect has brought about, it has only brought greater misery, greater confusion. Which is again, obviously, taking place. Và lại khoa học gia không giải quyết lo âu con người, quan hệ con người. Vậy khi quan sát mọi việc mà tri thức tạo ra, nó chỉ đem đến đau khổ hơn, rối loạn hơn. Nó lại, hiển nhiên, xảy ra.
17:44 So, we are together going to examine not only this afternoon but tomorrow afternoon: what is a religious mind? I am not going to do all the work, you are going to join me. You have to work too. That is, we are challenging, demanding, asking, challenging the brain, the mind, the whole nature of our mind: what is a religious person? Vậy, cùng nhau xem xét không chỉ trưa nay mà cả trưa mai: trí óc tôn giáo là gì? Tôi sẽ không làm hết việc, bạn sẽ cùng tôi. Bạn cũng phải làm. Tức là, chúng ta thách thức, đòi hỏi, yêu cầu, thách thức não, trí óc, toàn bộ bản chất trí óc: con người tôn giáo là gì?
18:42 The word 'religion' - one has looked up various dictionaries, and they more or less say, originally, etymologically, the meaning, Latin, Greek, and so on, the meaning was to 'bind'. But many of the etymologists have denied that. Now they are saying religion implies, the meaning implies gathering all your energy to discover - they don't say what. Gathering all your energy. And we are saying, gathering all your energy to discover what truth is, if there is anything sacred in life - not the temples, churches, mosques, they are not sacred, they are illusions created by thought. But there must be freedom, complete psychological freedom to find out, or to come upon, that thing that is wholly, completely, irrevocably sacred, not invented by thought, by man. So that is the meaning of the word 'religion.' Chữ 'tôn giáo' - bạn tìm trong nhiều loại từ điển, và chúng ít nhiều nói, nguồn, từ nguyên, ý nghĩa, Latin, Hy lạp, v.v.. nghĩa là 'kết lại'. Nhưng nhiều nhà từ nguyên chối bỏ nó. Giờ họ nói tôn giáo hàm ý, nghĩa hàm ý gom lại mọi năng lực bạn để khám phá - họ không nói cái gì. Gom lại cả năng lực bạn. Và chúng ta nói, gom lại mọi năng lực để khám phá sự thật là gì, có chăng gì đó thánh thiện trong đời - không phải đền, nhà thờ, chúng không thánh, chúng là ảo tưởng tạo ra bởi suy nghĩ. Nhưng phải có tự do, tự do tâm lý hoàn toàn để tìm ra, hay chợt hiểu, cái thánh thiện toàn thể, hoàn toàn, bất biến, không đặt ra bởi suy nghĩ, con người. Vậy đó nghĩa của chữ 'tôn giáo.'
21:03 And the word 'mind' includes not only the sensory activities, all the emotional reactions, the images - I hope you are following all this - the images, beliefs, anxieties, the intellectual capacity to reason logically, reasonably or unreasonably, to be caught in illusion and to see that one is caught in an illusion and to be free of that illusion - all that is the mind. Right? Right, sir? When we talk of the mind it includes the brain, which is very, very, very old, ancient, beyond memory, and the brain which has been conditioned upon millennia upon millennia, the genetic conditioning and the cultural conditioning, the social, religious conditioning. That is the brain, which contains all the genetic memories, the experiences, the knowledge of man's existence on this earth. Which again is an obvious fact. Và chữ 'trí óc' bao gồm không chỉ hoạt động giác quan, mọi phản ứng xúc cảm, hình ảnh - mong bạn theo kịp hết - hình ảnh, niềm tin, lo âu, khả năng tri thức để suy luận hợp lý, có lý hay không, bị kẹt trong ảo tưởng và thấy bạn kẹt trong ảo tưởng và lìa ảo tưởng - mọi cái đó là trí óc. Đúng không? Phải không? Khi nói về trí óc nó gồm cả não, nó rất, rất, rất già, cổ xưa, vượt ký ức, và não bị qui định thiên niên kỷ qua thiên niên kỷ, qui định di truyền và qui định văn hoá, qui định xã hội, tôn giáo. Đó là não, chứa hết ký ức di truyền, kinh nghiệm, kiến thức về đời sống con người trên trái đất. Nó lại là thực tế hiển nhiên.
23:18 And the tradition, the values, the beliefs, the dogmas, the concepts, handed down from generation to generation, is part of that brain, is part of that mind. All the knowledge which you have acquired recently or throughout the immemorial past, all that is part of the mind. So we are using the word 'mind' to convey a holistic, a whole process of the past with its tradition, with its culture, with its rituals, with all the things man has collected. Và truyền thống, giá trị, niềm tin, giáo lý, quan niệm, trao từ thế hệ sang thế hệ, là một phần của não, một phần của trí óc. Mọi kiến thức bạn gặt hái gần đây hay suốt quá khứ xa xưa, mọi cái đó là một phần của trí óc. Vậy chúng ta dùng chữ 'trí óc' để chuyển tải toàn bộ, cả tiến trình của quá khứ với truyền thống, với văn hoá, với lễ lạy, với mọi thứ con người sưu tập.
24:41 So, we are using religion and the mind, we have explained through words what the speaker means by religion and the mind. And we are asking, or rather challenging: what is a religious mind? You are challenging it, I am not challenging it, I am not pushing you into a corner to answer. After all, existence, living is a constant process of challenge. You can duck, or run away, or answer it along a particular cultural tradition. But when you answer according to tradition, or culture, or environment, then that answer will be very limited. So, we are saying, we are asking, we are challenging each other to discover, to find out by careful observation, by careful examination, by investigating 'what is' and whether 'what is' can be totally transformed. Vậy, dùng chữ tôn giáo và trí óc, chúng ta giải thích qua chữ mà ý người nói về tôn giáo và trí óc. Và chúng ta hỏi, hay hơn thế là thách thức: trí óc tôn giáo là gì? Bạn thách thức nó, tôi không thách thức, tôi không đẩy bạn vào một góc để trả lời. Sau cùng, hiện hữu, sống, là tiến trình thách thức không dừng. Bạn có thể né tránh, hay bỏ chạy, hay trả lời theo truyền thống văn hoá riêng. Nhưng khi bạn trả lời theo truyền thống, hay văn hoá, hay hoàn cảnh, thì trả lời ấy sẽ rất giới hạn. Vậy, chúng ta nói, hỏi, thách thức lẫn nhau để khám phá, tìm ra bằng quan sát cẩn thận, xem xét kỹ lưỡng, bởi tìm hiểu 'đang là' và xem 'đang là' có thể thay đổi hoàn toàn.
27:09 Revolution means gathering together certain incidents, concepts, beliefs, are you following all this? No, no. Physical revolution, either the French or the Communist and so on, are the result of incidents, accidents, concepts, ideas, conclusions, forming a circle. And that is what is called revolution. I'll explain what I mean. You're interested in all this? Because it is very exercising of our brains, because it is part of our life, because they are all talking about revolutions. Generally, what they mean by revolution, the terrorists, even the idealists and the Communists, if they are really serious Communists, not totalitarian slaves, but people who are talking, investigating into what is revolution. It generally means working along concepts - right? - conclusions, conclusions drawn from incidents, social, environmental, religious, political, and thus forming a circle. That is, the circle begins and then comes back to the same thing. Right, you are following? You start. This is so obvious, isn't it, must I explain all this? You start, saying Capitalism, or Socialism is wrong. Draw a certain conclusion, concepts, and work it out, and then bring people to accept that, which inevitably, bureaucratically becomes the same thing which was before, which is going round in a circle. Though, if you are interested in all that, I used to have a great many Communist friends at one time, their idea was thesis, antithesis, synthesis. And from synthesis, antithesis and climb, climb, climb, change. Always intellectual concepts, based on intellectual conclusions, and therefore intellect being only a part of our whole mind, such intellectual action must inevitably be divisive, contradictory, destructive. We are talking about revolution not in that sense at all. We are talking about revolution, in which man, this psychological structure of man is radically, fundamentally transformed. That is the only revolution. The physical revolution cannot bring about the solutions, the ending of man's utter misery. Again, this is proven when you examine all the revolutions. Going round and round in circles, coming to the same point, only different people in different positions. Cách mạng nghĩa cùng gom lại biến cố, quan niệm, niềm tin nào, bạn theo kịp hết? Không, không. Cách mạng vật lý, cả Pháp hay Cộng sản, v.v.., là kết quả của biến cố, tai nạn, quan niệm, ý niệm, kết luận, thành một vòng tròn. Và đó là cái được gọi cách mạng. Tôi giải thích ý tôi. Bạn có thích thú? Bởi nó chính là vận động não, bởi nó là một phần cuộc sống, bởi họ đều nói về cách mạng. Nói chung, ý họ về cách mạng, kẻ khủng bố, ngay cả kẻ lý tưởng và Cộng sản, nếu họ thực nghiêm túc là Cộng sản, không phải nô lệ độc tài, nhưng mọi người thảo luận, tìm hiểu cách mạng là gì. Nói chung ý là làm việc theo quan niệm - phải không? - kết luận, kết luận rút ra từ biến cố, xã hội, hoàn cảnh, tôn giáo, chính trị, và vậy thành vòng tròn. Tức, vòng tròn bắt đầu và rồi quay lại như cũ. Đúng không, kịp chứ? Bạn bắt đầu. Rất hiển nhiên, phải không, phải giải thích hết? Bạn bắt đầu, nói Tư bản hay Xã hội sai. Rút ra kết luận, quan niệm nào, và cố thực hiện, và rồi đưa mọi người đến chấp nhận nó, chắc chắn, quan liêu thành việc như cũ, đi vòng tròn. Tuy vậy, nếu bạn thích, tôi từng có rất nhiều bạn Cộng sản một thời, ý niệm họ là chính đề, phản đề, hợp đề. Và từ hợp đề, phản đề và leo, leo, leo lên, thay đổi. Quan niệm tri thức luôn, dựa trên kết luận tri thức, và vì tri thức chỉ là một phần của cả trí óc, hành động tri thức tất nhiên phải là phân chia, mâu thuẫn, phá hoại. Chúng ta nói cách mạng không phải nghĩa đó. Chúng ta nói về cách mạng, trong đó con người, cấu trúc tâm lý con người được thay đổi tận gốc, triệt để. Đó là cách mạng duy nhất. Cách mang vật lý không thể giải quyết, chấm dứt hết đau khổ con người. Lại nữa, nó chứng tỏ khi xem xét mọi cuộc cách mạng. Đi vòng vòng, trở lại như cũ, chỉ khác con người, khác địa vị.
32:24 So, we are asking, challenging each other, and I hope you are challenging yourself, I am not challenging you. The world is challenging, your husband, your wife, of course the gurus dare not challenge you. The world is challenging you, the things that are in the world demanding a real answer. And you can't impose on this challenge your own particular ideas. Right. Vậy, chúng ta hỏi, thách thức lẫn nhau, và mong bạn thách thức chính bạn, tôi không thách thức bạn. Thế giới đang thách thức, chồng, vợ, dĩ nhiên đạo sư không dám thách thức bạn. Thế giới thách thức bạn, việc trên thế giới đòi hỏi trả lời thực. Và bạn không thể áp đặt lên thách thức ý niệm riêng. Đúng vậy.
33:16 So let's proceed to examine together, think together what is the nature of a mind that is profoundly religious? Because religion is the only solution. You see, there is so much to investigate, to go into, one doesn't know quite where to begin. Either you perceive purely the whole nature and structure of the mind instantly. I mean by that the nature and the structure... We are using the word 'structure' to mean movement. Structure means movement in the dictionary. So, the nature of the mind and the movement that is going on. Not my description of the mind, not my word of the mind, but the operation of your mind, the nature of it, the quality of it, the depth of it, the superficiality of it, whether it lives on opinions, words, superficial reactions, whether it is being driven by a motive, whether the motive be enlightenment, or sex, or money, or power, or wanting to retain what you have. So we are asking, challenging what is the nature and the movement of a religious mind. Right? Obviously, to investigate the nature of such a mind, the mind that is whole, that is sacred, that is totally free, to enquire into it one must begin with having freedom, otherwise you can't enquire. Right? Any form of investigation demands that the mind observe either microscopically or observe the whole human activity outside there - or inside - there must be freedom to look. Right? Vậy hãy tiến hành cùng xem xét, cùng suy tư gì là bản chất trí óc tôn giáo sâu thẳm? Bởi tôn giáo là giải pháp duy nhất. Bạn xem, có nhiều việc để tìm hiểu, đi sâu, bạn không biết bắt đầu từ đâu. Hoặc bạn hoàn toàn nhận thấy toàn bộ bản chất và cấu trúc trí óc ngay. Ý tôi là bản chất và cấu trúc... Chúng ta dùng chữ 'cấu trúc' nghĩa chuyển động. Cấu trúc nghĩa chuyển động trong tự điển. Vậy, bản chất trí óc và chuyển động diễn ra. Không phải tôi mô tả trí óc, không phải lời tôi về trí óc, mà hoạt động của trí óc, bản chất nó, tính chất nó, chiều sâu nó, bề mặt nó, dù nó sống trên quan niệm, chữ, phản ứng hời hợt, dù nó bị thôi thúc bởi lý do, dù lý do là tỏ ngộ, hay tính dục, hay tiền bạc, hay quyền lực, hay muốn giữ cái bạn có. Vậy chúng ta hỏi, thách thức bản chất và chuyển động của trí óc tôn giáo là gì. Phải không? Hiển nhiên, tìm hiểu bản chất trí óc như thế, trí óc toàn thể, trí óc thánh thiện, hoàn toàn tự do, tìm hiểu nó bạn phải bắt đầu với tự do, ngược lại bạn không thể tìm. Đúng không? Kiểu tìm kiếm nào cũng đòi hỏi trí óc quan sát tinh tế hay quan sát toàn bộ hoạt động con người ngoài kia - hay bên trong - phải có tự do để nhìn. Đúng không?
37:56 Freedom. That is not the freedom that has an opposite. You understand what I am saying? Do you understand what I am saying, what I am trying to explain? A prisoner demanding freedom, while in prison, is absolutely meaningless. He can imagine it. There is only freedom when he leaves the prison. Now, most of us are caught in the prison of ourselves. And to enquire into one of the most ancient demands of man, which is what is it to have a religious quality of mind? And to enquire into that you must have freedom to look. Which means you don't belong to any religion. Right? You are neither a Hindu, Buddhist, Muslim, Christian, with all their dogmas, images, all the rest of it. You don't belong to a thing to examine what the religious mind is. Right? Are you doing this? You understand, sir, this is a very serious thing to be gone into, not just a thing to be played around, not made into a philosophy which is a bundle of theories, concepts. A religious person has no philosophy, because such a mind is with that which is eternally sacred. Tự do. Đó không phải tự do có đối nghịch. Bạn hiểu lời tôi? Bạn có hiểu lời tôi, điều tôi cố giải thích? Người tù đòi tự do, đang ở tù, là tuyệt đối vô nghĩa. Hắn có thể tưởng tượng. Chỉ có tự do khi hắn rời nhà tù. Giờ, đa số bị kẹt trong nhà tù của chính mình. Và tìm hiểu một đòi hỏi cổ xưa nhất của con người, là có đặc tính trí óc tôn giáo là gì? Và tìm hiểu nó bạn phải có tự do để nhìn. Tức bạn không thuộc tôn giáo nào. Phải không? Bạn không phải Ấn, Phật, Hồi, Cơ đốc, với mọi giáo lý, hình ảnh, v.v.. Bạn không thuộc về gì để xem xét trí óc tôn giáo là gì. Đúng không? Bạn đang làm thế? Bạn hiểu, đây là việc rất nghiêm túc để đi sâu, không phải chỉ là chơi đùa loanh quanh, không phải làm thành triết lý gánh nặng lý thuyết, quan niệm. Người tôn giáo không có triết lý, bởi trí óc như thế cùng với cái thánh thiện vĩnh cửu.
40:23 So, that is the first requirement, if you are interested to examine into the question of the mind that is religious; the first thing is in an investigation of any kind, freedom is utterly important. You can't investigate in freedom now and go back to your temple. You cannot possibly go back to your tradition, all that thing that goes on, this vast circus that goes on in the name of religion. Now, that is the first thing, if you are at all serious, not to belong to any organisation, to any sect, group, community, because to enquire you mustn't be tied. It is like a donkey tied to a tether, or hobbled, it can't go very far. So, that is the first thing, if you are really serious, because there's no guru, no scripture, no ritual, nothing, in order to find out. It doesn't mean that one becomes lonely. It doesn't mean that you have to stand by yourself against the current, because mankind is going in that one direction: tradition, accepting the culture they live in, the appalling things that are happening around them, they accept that. And when you break away from that you might feel that you have isolated yourself. You break away from that because that is illusion, that will never under any circumstances lead to truth. And the very observation is the operation of intelligence that says, 'That is false.' When you see that which is false the seeing, the perception is the operation of intelligence. Vậy, đó là yêu cầu trước hết, nếu bạn thích thú xem xét vấn đề trí óc tôn giáo; việc trước tiên để tìm hiểu cái gì, tự do là quan trọng hoàn toàn. Bạn không thể tìm hiểu bây giờ trong tự do rồi trở lại đền thờ. Bạn không thể quay lại truyền thống, mọi thứ xảy ra, là rạp xiếc lớn diễn ra nhân danh tôn giáo. Giờ, đó là việc thứ nhất, nếu bạn thảy nghiêm túc, không thuộc tổ chức nào, giáo phái, nhóm, cộng đồng nào, bởi để tìm học bạn phải không bị trói buộc. Nó như con khỉ bị cột sợi dây, hay bị cột chân, nó không thể đi quá xa. Vậy, đó là việc thứ nhất, nếu bạn thực nghiêm túc, bởi không có đạo sư, không kinh điển, không lễ lạy, không gì cả, để tìm ra. Nó không nghĩa bạn thành cô độc. Không nghĩa bạn phải đứng một mình ngược lại trào lưu, bởi nhân loại đi theo một hướng: truyền thống, chấp nhận văn hoá họ sống, những việc đáng sợ xảy ra quanh họ, họ chấp nhận nó. Và khi bạn bứt ra khỏi đó có thể bạn cảm thấy bạn cô đơn. Bạn bứt ra khỏi đó bởi đó là ảo tưởng, trong mọi tình huống nó sẽ không hề đưa đến sự thật. Và chính quan sát là hoạt động của thông minh nói, 'Đó là sai.' Khi bạn thấy cái sai, nhìn, nhận thấy là hoạt động của thông minh.
44:08 Now, we will have to again explain what the word 'intelligence' means. Are we all communicating with each other, or am I talking and you are just listening? I mean by the word... I won't go into the etymological meaning - not only to read between the lines, between the two printed words, but to see that which is behind the word, to understand that which is not written, that which is not said, without distortion. We will go into that as we go along. Because intelligence is the essence of compassion. And there can be no compassion without the ending of sorrow, which we are going to examine as we go along, today and tomorrow. Giờ, chúng ta sẽ lại phải giải thích chữ 'thông minh' nghĩa gì. Chúng ta có truyền đạt nhau, hay tôi nói và bạn chỉ nghe? Ý tôi chữ... tôi không đi sâu nghĩa gốc chữ - không chỉ đọc giữa hai hàng chữ, giữa hai hàng chữ in, mà nhìn cái đàng sau chữ, để hiểu cái không được viết, cái không được nói, không bị bóp méo. Chúng ta sẽ đi sâu khi tiếp tục. Bởi thông minh là nền tảng của tình thương. Và không thể có tình thương mà không chấm dứt đau khổ, chúng ta sẽ xem xét khi tiếp tục, hôm nay và ngày mai.
45:53 In this examination, in this enquiry we will also go into the question of what is meditation. That is part of our ancient tradition. Trong xem xét ấy, tìm học ấy chúng ta cũng sẽ đi sâu vấn đề thiền định là gì. Đó là một phần của truyền thống cổ xưa.
46:18 So, we said there must be freedom: freedom to observe, freedom to discover that which is false. Commentators, which is part of the Hindu tradition, the commentators of the Upanishads, the Gita, there are so many commentators, and you read them, and they never help you to discover that which is false. The commentators themselves may be false. So, first to understand what is a religious mind there must be freedom. Freedom implies that you are not attached to a thing, but to observe. You have no opinions, no conclusions, no concepts, but mere observation of what is actually going on. Right, sir? Will you do that? That is our communication with each other. Vậy, đã nói phải có tự do: tự do để quan sát, tự do để khám phá cái gì sai. Người chú giải, là một phần của truyền thống Ấn giáo, người chú giải Upanishads, Gita, có quá nhiều kẻ chú giải, và bạn đọc họ, và họ không hề giúp bạn khám phá cái gì sai. Chính kẻ chú giải có thể sai. Vậy, trước hết để hiểu trí óc tôn giáo là gì, phải có tự do. Tự do hàm ý không dính vào gì, mà quan sát. Bạn không có quan niệm, kết luận, quan điểm, mà chỉ quan sát việc đang xảy ra. Đúng không? Bạn sẽ làm thế? Đó là truyền đạt nhau.
48:12 Who has created the gods, or only one God, or the representative of God, or the God's son, or all the innumerable gods with their goddesses, who has created them, which we call religion - going to the temple, to the mosques, the churches, you know, the whole thing, who has created them? Answer it, sir, answer it yourself. Man has obviously created them. Thought has brought this about. God - I am sure he will forgive us - god - I am only making a joke of it, please - god is the invention of man. There are the Hindu gods opposed to the Christian gods, the Muslim god, but the Buddhist have no gods, but they have their own peculiar Bodhisattvas, and so on. Ai tạo ra thần thánh, hay chỉ một Thượng đế, hay đại diện của Thượng đế, hay con của Thượng đế, hay thảy vô số thần thánh với nữ thần, ai tạo ra họ, mà chúng ta gọi tôn giáo - đi đến đền, thánh đường, nhà thờ, bạn biết, mọi thứ, ai tạo ra chúng? Trả lời đi, chính bạn trả lời. Hiển nhiên con người tạo ra chúng. Suy nghĩ đã tạo ra nó. Thượng đế - tôi chắc ông sẽ thứ lỗi chúng ta - thần thánh - tôi chỉ đùa thôi, nào - thần thánh là con người đặt ra. Có thần Ấn giáo ngược lại thần Cơ đốc, thần Hồi giáo, nhưng Phật tử không có thần, nhưng họ có riêng đặc thù Bồ tát, v.v..
49:50 So, man has created this out of his sorrow, out of his fear, out of his death, out of his confusion, uncertainty, physical insecurity, out of this matrix the things that we have called gods have been born. And these gods have been handed down from generation to generation. If you reject all that, then you create a god of yourself. Right? Are you following all this? Your own concepts, you become an atheist which is another form of godhood. Or because of your own uncertainty, out of your own sorrow, total insecurity, you want something continuous, something that is timeless, something that knows no death, and out of that longing you create some marvellous image for yourself. And you say, 'That is reality.' Vậy, con người tạo ra nó từ đau khổ, từ sợ hãi, từ cái chết, từ rối loạn, bất an, không an toàn vật lý, từ ma trận ấy cái chúng ta gọi thần thánh được sinh ra. Và thần thánh ấy được trao truyền từ thế hệ sang thế hệ. Nếu bạn ném bỏ hết, rồi thì bạn tạo ra thần thánh riêng. Phải không? Bạn theo kịp hết? Quan niệm riêng bạn, bạn thành vô thần, là loại thần thánh khác. Hay bởi bất an riêng, từ đau khổ riêng, hết sức không an toàn, bạn muốn gì đó liên tục, gì đó phi thời gian, gì đó không biết cái chết, và từ khao khát ấy bạn tạo ra vài hình ảnh tuyệt vời cho riêng bạn. Và bạn nói, 'Đó là thực tại.'
51:59 So, one has to understand why thought does this all the time. It has done it from immemorial time. You understand, sirs? Every tribe has done this. The moment man began to think he has created the gods in heaven, or on earth, and worshipped an image, or a tree, or a stone, made by the hand or by the mind. Do look into yourself, because any particular religion, any particular tribal religion is not going to answer, it's not going to be the salvation of man, it has to be a global religion. Vậy, bạn phải hiểu tại sao suy nghĩ luôn làm việc này. Nó đã làm thế từ vô thuỷ. Hiểu không? Mọi bộ lạc làm thế. Lúc con người bắt đầu suy tư hắn đã tạo ra thần thánh trên trời, hay dưới đất, và tôn thờ hình ảnh, hay cây cối, hay hòn đá, tạo bởi bàn tay hay trí óc. Nhìn vào chính bạn, bởi tôn giáo riêng nào, tôn giáo bộ lạc nào sẽ không trả lời, sẽ không cứu con người, nó phải là tôn giáo toàn cầu.
53:28 So, freedom to enquire into that which is false. I am not telling you what is false. The observation of what is going on, actually, that which is happening now, and seeing the false or the truth in that which is happening now is to investigate and see that which is illusory and put that aside totally. Right? That is the beginning of freedom. Vậy, tự do để tìm hiểu cái gì sai. Tôi không bảo bạn cái gì sai. Quan sát việc diễn ra, thực tế, cái đang xảy ra, và nhìn cái sai hay đúng trong việc đang xảy ra là phải tìm hiểu và nhìn cái gì ảo và để nó hết sang bên. Đúng không? Đó là khởi đầu của tự do.
54:45 Then we talked about fear, desire and the continuous demand of various forms of pleasure, pleasure of possession, pleasure of status, pleasure of being somebody, pleasure of identification with a country, with a group, with a conclusion, the pleasure of sex, the pleasure of one's own experiences and living that experience, and ending fear, because a mind that is clouded with fear can never be religious. You understand? Obviously. How can a mind that is frightened, that says, 'I must find some comfort out of my insecurity, out of my confusion'? As long as a mind is frightened it cannot possibly have the religious quality of a mind. Right, sirs? Which means in the enquiring are you free of fear? Otherwise you cannot possibly have a mind that is the essence of religion. Because desire, fear and the everlasting pursuit of pleasure not only creates, brings about confusion, but also those are the elements, the qualities, that make up the self, the 'me,' the centre from which all activities begin. So, it does not mean that you cannot enjoy the sound of that bird, it does not mean that you cannot look at a beautiful sunset, or the sky through the leaves. That is not pleasure. The looking at the sky through the leaves, which is a delight, which is a sense of great depth and beauty, it takes place in the instant, and when that is over thought comes along and says, 'What a marvellous thing that is to have had. I want more of it.' Then the 'more' is the pleasure, not the actual moment of the perception of something beautiful, lovely. You understand all this? Not understand verbally, in your heart you do it. Rồi chúng ta đã nói về sợ, dục vọng và đòi hỏi tiếp tục của nhiều loại thú vui, thú vui sở hữu, thú vui thân thế, thú vui là ai đó, thú vui đồng hoá với xứ sở, với nhóm, với kết luận, thú vui tính dục, thú vui về kinh nghiệm riêng và sống kinh nghiệm ấy, và chấm dứt sợ, bởi trí óc bị mây mù với sợ không thể là tôn giáo. Hiểu không? Hiển nhiên. Làm sao trí óc sợ, nói, 'tôi phải tìm dễ chịu từ bất an, từ rối loạn'? Hễ trí óc còn sợ nó không thể có tính chất trí óc tôn giáo. Đúng không? Tức trong tìm học bạn có lìa sợ? Ngược lại bạn không thể có trí óc là nền tảng của tôn giáo. Bởi dục vọng, sợ và mãi theo đuổi thú vui không chỉ tạo ra, sinh ra rối loạn, mà chúng còn là yếu tố, tính chất, tạo nên cái ngã, cái 'tôi,' trung tâm từ đó mọi hoạt động bắt đầu. Vậy, nó không nghĩa bạn không thể thưởng thức tiếng chim hót, không nghĩa bạn không thể nhìn hoàng hôn đẹp, hay bầu trời qua kẻ lá. Đó không phải thú vui. Nhìn trời xuyên qua lá là vui thích, là cảm giác của chiều sâu và vẻ đẹp lớn lao, nó xảy ra tức thì, và khi qua đi suy nghĩ đến và nói, 'Nó tuyệt làm sao. Tôi muốn có nó nữa.' Rồi 'nữa' là thú vui, không phải giây phút thực của nhận thấy cái gì đẹp, đáng yêu. Bạn hiểu hết chứ? Không chỉ bằng lời, bạn hiểu nó trong tâm hồn.
58:54 And also, to understand the nature and the structure, which is the movement of a religious mind, obviously must end sorrow. if you have gone into this question at all. Because man has carried this burden of sorrow for millennia. And we still have it. Every human being throughout the world goes through the agony of tears, loneliness, grief, the ending of something. And every human being is caught in it and doesn't know how to put it away completely, totally. Religions haven't solved this. They said, 'Think about God and forget yourself,' or 'The son of God... he sacrificed, he suffers for you therefore you don't suffer.' You know all the religious games they play. Và cũng, hiểu bản chất và cơ cấu, là chuyển động của trí óc tôn giáo, dĩ nhiên phải chấm dứt đau khổ, nếu bạn đi sâu hết vấn đề này. Bởi con người mang gánh nặng đau khổ hàng thiên niên kỷ. Và chúng ta vẫn có nó. Mọi người khắp thế giới trải qua thống khổ rơi nước mắt, cô đơn, đau buồn, chấm hết gì đó. Và mọi người bị kẹt trong đó và không biết làm sao bỏ hết nó, hoàn toàn. Tôn giáo không giải quyết nó. Họ nói, 'Nghĩ về Thượng đế và quên mình đi,' hay 'Con của Thượng đế... hy sinh, đau khổ cho bạn nên bạn không đau khổ.' Bạn biết mọi trò tôn giáo họ chơi đùa.
1:00:51 So, we are asking, you are asking whether sorrow can end, as fear? Because fear is part of sorrow. And desire is part of sorrow. And if you go into the whole question of the whole movement of pleasure it is also part of this sorrow. Only we want pleasure and avoid the other. So, we are asking, can this sorrow end, not only your particular sorrow, but the sorrow of mankind? Mankind's sorrow, which is poverty, the utter degradation of poverty, the class division, the constant uncertainty of life, the imminent wars, the destruction, the brutality of wars, man has never stopped wars. You understand, sirs, all this? So, there is not only your particular little agony, but also the agony of the whole of mankind of which you are a part. So, we have to resolve this. Without the resolution of it there is no religious mind, because when there is the ending of that sorrow something else comes into being, which is not a promise from me. Vậy, chúng ta hỏi, bạn hỏi xem đau khổ có thể chấm dứt, như sợ? Bởi sợ là một phần của đau khổ. Và dục vọng là một phần của đau khổ. Và nếu bạn đi sâu toàn bộ vấn đề của cả chuyển động thú vui, nó cũng là một phần của đau khổ. Chúng ta chỉ muốn thú vui và bỏ cái khác. Vậy, chúng ta hỏi, đau khổ có thể chấm dứt, không chỉ đau khổ riêng bạn, mà đau khổ nhân loại? Đau khổ nhân loại là nghèo, quá sức bần cùng, phân chia giai cấp, cuộc sống luôn bất ổn, chiến tranh sắp đến, phá hoại, tàn bạo của chiến tranh, con người không hề dừng chiến tranh. Bạn hiểu hết chứ? Vậy, không chỉ thống khổ nhỏ bé riêng bạn, mà cũng thống khổ của toàn thể nhân loại mà bạn là một phần. Vậy, chúng ta phải giải quyết nó. Không giải quyết nó không có trí óc tôn giáo, bởi khi có chấm dứt đau khổ cái khác có mặt, không phải lời hứa từ tôi.
1:03:24 So, we have to enquire whether sorrow can end. Which is, can fear end? Now we will go into it, bearing in mind the words are not the fact. The word 'sorrow' is not the agony that one has inside. And the description, however great, however subtle, however magnified, that description is not the actual fear. Because we also have to understand the whole meaning of death, because that is part of our life - the ending of the brain cells, the ending of everything that one has collected, gathered, held on. Vậy, chúng ta phải tìm xem đau khổ có thể chấm dứt. Tức, sợ có thể chấm dứt? Giờ chúng ta sẽ đi sâu, nên nhớ chữ không phải thực tế. Chữ 'đau khổ' không phải thống khổ bạn có bên trong. Và mô tả, dù lớn lao, dù tinh tế, dù mở rộng, mô tả ấy không phải sợ thực. Bởi chúng ta cũng phải hiểu toàn bộ ý nghĩa cái chết, bởi nó là một phần sự sống - chấm dứt của tế bào não, chấm dứt mọi thứ bạn tích cóp, thu gom, nắm giữ.
1:05:48 Are you all waiting for me to answer, go into all this? What is sorrow? What is your sorrow? Can you answer? Don't answer it to me. Can you find out what your sorrow is? Is it loneliness? Is it that you have not been able to identify yourself with something or other? Is it that you have lost somebody whom you loved, or had a great affection, or companionship? Is it that you cannot have the power, the position, the prestige of someone who has? Please examine all this for yourself. Is it that you want happiness and you can't have it? You want to be loved and nobody loves you? Sir, you understand? Is it that you want to achieve some extraordinary status and, you know, you have not the capacity, the brains, the essential activity, and you cry? Bạn chờ tôi trả lời, đi sâu hết đó? Đau khổ là gì? Đau khổ bạn là gì? Bạn có thể trả lời? Đừng trả lời tôi. Bạn có thể tìm ra đau khổ là gì? Là cô đơn? Có phải bạn không thể đồng hoá bạn với gì đó hay ai khác? Có phải bạn mất một người bạn yêu thương, hay rất yêu mến, hay bầu bạn? Có phải bạn không thể có quyền lực, địa vị, uy tín của ai? Hãy xem xét hết đó cho bạn. Có phải bạn muốn hạnh phúc và bạn không thể có? Bạn muốn được yêu và không ai yêu bạn? Hiểu không? Có phải bạn muốn đạt được thân thế tuyệt vời và, bạn biết, bạn không có khả năng, trí não, hoạt động cơ bản, và bạn khóc?
1:08:05 Now, please listen. Either you take one sorrow after another, one grief after another, one particular grief and resolve it, but in the very resolution of it another grief arises - you understand this? Or can you observe the whole nature of this sorrow as a whole? You understand? Not a particular sorrow, because the particular can never lead to the whole, the particular is the broken piece, the broken piece is not the whole. So, can you see the truth of that: the particular cannot possibly lead to the whole. And you may investigate each particular hoping thereby to come to the end of sorrow, and that's an impossible thing to do, because one sorrow leads to another. Right? I wonder if you understand all this? Lắng nghe nào. Hoặc bạn đau khổ tiếp nối đau khổ, đớn đau tiếp nối đớn đau, một đau đớn riêng và giải quyết nó, nhưng trong chính giải quyết đau đớn khác nổi lên - hiểu không? Hay bạn có thể nhìn cả bản chất của đau khổ như toàn thể? Hiểu không? Không phải đau khổ riêng nào, bởi cái riêng không thể đưa đến toàn thể, cái riêng là mảnh vỡ, mảnh vỡ không phải toàn thể. Vậy, bạn có thể nhìn sự thật nó: cái riêng không thể đưa đến toàn thể. Và bạn có thể tìm hiểu mỗi cái riêng với hy vọng qua đó chấm dứt đau khổ, và đó là việc không thể làm, bởi đau khổ này dẫn đến đau khổ nọ. Đúng không? Không biết bạn có hiểu hết?
1:09:41 So, can you observe the whole nature, the whole movement of sorrow? That is, to observe wholly. I mean by that word 'wholly' not only to have a very clear, logical, sane mind, sane observation, logical - you follow? - clear, precise, and that precision is not diluted by your prejudice, by your longing, by your motive, so that you can observe without any distortion. Which means, can you put aside your opinions, your conclusions, or the commentator's conclusion, or the Gita's, the Upanishad's, the Bible's, some other, put away all those conclusions, concepts, and to observe wholly the whole movement of man's agony and sorrow? You understand? Through the particular to come to the whole is false. Right? So, when you see that which is false, that falls away. The very falling away of it, the false disappearing, or putting away, or non-existent, the very perception of the false is the beginning of intelligence. It is this intelligence, not yours, or mine, or a particular intelligence, this seeing that which is true and that which is false, not the truth according to your conclusion, according to your prejudice, according to your tradition. You must be free of all that. Vậy, bạn có thể quan sát toàn thể bản chất, toàn bộ chuyển động của đau khổ? Tức, quan sát toàn thể. Ý tôi chữ 'toàn thể' không chỉ có trí óc trong sáng, hợp lý, tỉnh táo, quan sát tỉnh táo, hợp lý - kịp không? - rõ, chính xác, và chính xác ấy không bị phai nhạt bởi định kiến, khát vọng, nguyên do, để bạn có thể quan sát không méo mó. Tức, bạn có thể dẹp sang bên quan niệm, kết luận, hay kết luận của kẻ giải nghĩa, hay của Gita, Upanishad, Kinh thánh, gì khác, dẹp hết mọi kết luận, quan niệm, và quan sát toàn thể cả chuyển động của thống khổ và đau đớn con người? Hiểu không? Qua riêng đi đến toàn thể là sai. Phải không? Vậy, khi bạn thấy cái sai, nó rơi mất. Chính rơi mất nó, cái sai biến mất, hay dẹp đi, hay không hiện diện, chính thấy cái sai là khởi đầu thông minh. Là thông minh, không của tôi hay anh, hay thông minh riêng nào, thấy cái gì đúng và cái gì sai, không phải đúng theo kết luận, theo định kiến, theo truyền thống. Bạn phải lìa mọi cái đó.
1:12:45 So, can you observe not only your sorrow, but the sorrow of mankind of which you are a part, as a whole - the sorrow of a person, who is physically ill, and the sorrow of a person, who doesn't believe in anything? And that person who doesn't believe in anything is the same as the man who believes. Right, sir? Don't agree with me, please, this is very, very serious. It's your life. Vậy, bạn có thể quan sát không chỉ đau khổ bạn, mà đau khổ nhân loại mà bạn là một phần, như toàn thể - đau khổ một người, bị bịnh vật lý, và đau khổ một người, không tin gì cả? Và kẻ không tin gì cả cũng như kẻ tin. Đúng không? Xin đừng đồng ý với tôi, việc này rất nghiêm túc. Là đời bạn.
1:13:52 Now, in the same way as we talked about it the other day, fear - can you observe not a particular fear but the root of fear? We said the root of fear is time, time is thought, thought is fear. Right? We went into that very carefully the other day. And in the same way this enormous burden of man, which is called sorrow, can it ever end? The moment you have a motive that it must end 'in order...' to have something else, then you are lost. So, in observation of this question of sorrow, there is no motive. You understand? So, when there is a motive - motive means movement - when there is a self-interested movement, there is distortion in observation. Right? So, when there is no motive in your examination of this enormous burden which man has carried, then is that sorrow different from you? You understand? No, don't, sir, please, please look at it, go into it. You understand? As you are fear, as you are angry, as you are jealous, jealousy is not different from you, your greed is not different from you, that's our tradition, - not ours, not mine - it is tradition says, 'You are different from your greed, therefore battle with it, fight it, struggle, control it.' So, we are saying quite the opposite: anger is you. Only when there's a moment of anger, the anger being violence and all that, at the moment of anger there is neither you but that reaction. Then thought identifies itself with that reaction saying, 'That's anger, I have been angry.' Therefore thought separates itself from that thing which is called anger. I hope you are following all this. We went into it. Giờ, cũng vậy như đã nói hôm nọ, sợ - bạn có thể quan sát không phải sợ riêng mà gốc của sợ? Chúng ta nói gốc sợ là thời gian, thời gian là suy nghĩ, suy nghĩ là sợ. Phải không? Chúng ta đã đi sâu kỹ lưỡng hôm nọ. Và cũng vậy gánh nặng quá lớn của con người, gọi là đau khổ, có thể chấm dứt? Ngay lúc bạn có nguyên do phải chấm dứt 'để...' có gì khác, thì bạn lạc lối. Vậy, khi quan sát vấn đề đau khổ, không có nguyên do. Hiểu không? Vậy, khi có nguyên do - nguyên do nghĩa chuyển động - khi có chuyển động tư lợi, có méo mó trong quan sát. Đúng không? Vậy, khi không có nguyên do khi xem xét gánh nặng to lớn con người mang theo, thì đau khổ ấy có khác với bạn? Hiểu không? Không, xin đừng, hãy nhìn, đào sâu nó. Hiểu không? Khi bạn sợ, khi bạn giận, khi bạn ganh tị, ganh tị không khác với bạn, tham không khác với bạn. Đó là truyền thống, - không của chúng ta, tôi - là truyền thống nói, 'Bạn khác với tham, vậy thì đánh nó, đấu, tranh, kiểm soát nó.' Vậy, chúng ta nói cái ngược hoàn toàn: giận là bạn. Chỉ khi có giận, giận là bạo lực và mọi thứ, ngay lúc giận không có gì khác ngoài phản ứng ấy. Rồi suy nghĩ đồng hoá nó với phản ứng ấy nói, 'Đó là giận, tôi giận.' Vì vậy suy nghĩ tách nó khỏi cái được gọi là giận. Mong bạn theo kịp hết. Chúng ta đã đi sâu nó.
1:17:37 So, we are saying the observer is the observed, the thinker is the thought, the experiencer is the experience, and sorrow is not different from himself. You understand? When that takes place, that there is no division between you and that which you are observing, that is, the observer is the observed, the man who has tears, or the woman who cries, is that sorrow himself. You understand? That sorrow is not separate from himself or herself. When there is no division, the very observation of that brings about a radical change in that which is being observed. Vậy, chúng ta nói kẻ quan sát là vật, người nghĩ là suy nghĩ, kẻ kinh nghiệm là kinh nghiệm, và đau khổ không khác chính hắn. Hiểu không? Khi nó xảy ra, không có phân chia giữa bạn và cái bạn quan sát, tức, người quan sát là vật, nam rơi nước mắt, hay nữ gào khóc, đau khổ là chính hắn. Hiểu không? Đau khổ ấy không tách lìa hắn hay cô ta. Khi không có phân chia, chính quan sát ấy tạo ra thay đổi tận gốc trong cái được quan sát.
1:18:54 So, is there an observation of sorrow without the observer? You understand what I am saying? I lose my son and I am lost. It is a shock, I am paralysed for the moment. Then I realise I have lost something which I have treasured, which I have held, with which I have identified myself - my son. So, sorrow is the loss of that. And so, I then ask, 'Please help me to get rid of my sorrow.' Or, 'I will meet my son next life.' You follow? The avoidance and the escape from what is actually going on. The observation of what is actually going on, when one loses a son, or a husband, or a wife - anything, that which is actually going on, in the observation of that, if there is no division, that the observer is the observed, then in that observation that which is being observed undergoes a radical, fundamental change. Test it out! Vậy, có chăng quan sát đau khổ mà không người quan sát? Bạn hiểu lời tôi? Tôi mất con trai và tôi lạc lối. Nó là cú sốc, tôi đờ người một lát. Rồi tôi nhận ra tôi mất gì đó mà tôi trân quý, ôm giữ, tôi đã đồng hoá tôi với nó - con trai. Vậy, đau khổ là mất nó. Và vậy, tôi liền cầu xin, 'Hãy giúp tôi thoát khổ.' Hay, 'tôi sẽ gặp nó kiếp sau.' Kịp không? Loại bỏ và chạy trốn cái đang xảy ra. Quan sát cái đang xảy ra, khi bạn mất con, hay chồng, hay vợ - gì gì, cái đang xảy ra, trong quan sát nó, nếu không có phân chia, kẻ quan sát là vật, thì trong quan sát ấy cái được quan sát trải qua thay đổi tận gốc, triệt để. Kiểm nghiệm đi!
1:20:48 Because in our enquiry into what is a religious life any form of fear, any form of the activity of will, which is the essence of desire, any form of seeking pleasure will distort your observation, distort, not your - observation. Bởi trong tìm kiếm đời sống tôn giáo là gì, hình thức sợ nào, hình thức hoạt động ý chí nào, là gốc của dục vọng, hình thức tìm kiếm thú vui nào sẽ méo mó quan sát bạn, méo mó, không bạn - quan sát.
1:21:32 So, we are saying there is an ending to sorrow. And when there is an ending to sorrow, out of that comes passion, not lust, passion being compassion. We are enquiring, we are not learning, we are not memorising - you understand? You understand? The sacred books say - no, I won't call them sacred - the books say, your traditional books say, 'The perfect man who has attained enlightenment is this, this, this, this, this character, that character, he is that kind, he's, etc.' He's given a complete description of what the enlightened man is. But the description is not the described, so you can throw away all those books. But to find out for yourself there must be freedom, freedom from fear. And pleasure is totally different from the perception of something beautiful, marvellous, a lovely sky, or a single star in the heavens, or a single tree in a field. There is in that a great beauty, great love, great joy. But when thought takes over, that joy becomes pleasure. Vậy, chúng ta nói có chấm dứt đau khổ. Và khi có chấm dứt đau khổ, nhiệt tâm đến từ đó, không phải nhục dục, nhiệt tâm là tình thương. Chúng ta tìm hiểu, không học, không ghi nhớ - hiểu không? Bạn hiểu không? Sách thánh nói - không, tôi không gọi thánh - sách nói, sách truyền thống nói, 'Người hoàn hảo đạt tỏ ngộ là đặc tính này, này, này, tính chất nọ, hắn loại ấy, hắn là, v.v.. Nó mô tả hoàn toàn người tỏ ngộ là gì. Nhưng mô tả không phải cái mô tả, vậy bạn có thể ném hết sách đó. Nhưng tìm ra cho chính bạn phải có tự do, lìa sợ. Và thú vui hoàn toàn khác với nhận thấy gì đẹp, tuyệt vời, bầu trời đáng yêu, ngôi sao một mình trên cao, hay cây lẻ loi trên đồng. Có ở đó vẻ đẹp bao la, yêu thương bao la, vui thích bao la. Nhưng khi suy nghĩ nắm lấy, vui thích thành thú vui.
1:24:07 So, we are saying there is a total ending of fear, and when there is the ending of that fear, there is no illusion whatsoever. And with the ending of sorrow, there is passion, there is that extraordinary sense of tremendous energy. Not the energy to do more mischief, but the energy of this great limitless intelligence of compassion. Vậy, chúng ta nói hoàn toàn chấm dứt sợ. và khi chấm dứt sợ, không còn ảo tưởng gì. Và với chấm dứt đau khổ, có nhiệt tâm, có cảm nhận lạ lùng của năng lực bao la. Không phải năng lực để làm việc sai nữa, mà năng lực thông minh bao la vô hạn của tình thương.
1:25:03 And we have to stop now, because it is time. And we have also to go into the whole question of death, and what is meditation, because in the understanding of that, the religious mind comes into being. The religious mind comes into being when we understand the whole human existence of relationship, in which there is no fear, no domination, no control, when we know what love is, when there is love. We will go into that tomorrow, because love has no remembrance, love is not the movement of desire, love is not the activity of pleasure. That's why it is so essential to understand all this, because we have lost that thing, probably we never had it, that thing called love. Right, sirs. Và chúng ta phải dừng, bởi đến giờ rồi. Và chúng ta cũng phải đi sâu toàn bộ vấn đề chết, và thiền định là gì, bởi khi hiểu nó, trí óc tôn giáo có mặt. Trí óc tôn giáo có mặt khi chúng ta hiểu toàn bộ đời sống con người của quan hệ, không có sợ, thống trị, kiểm soát, khi biết yêu thương là gì, khi có yêu thương. Mai chúng ta sẽ đi sâu, bởi yêu thương không có nhớ lại, yêu thương không phải chuyển động của dục vọng, yêu thương không phải hoạt động của thú vui. Đó tại sao cơ bản phải hiểu hết nó, bởi chúng ta lạc mất nó, có lẽ chúng ta không hề có nó, cái được gọi yêu thương. Đúng thế.