Krishnamurti Subtitles home


OJ80Q2 - Buổi Hỏi & Đáp thứ 2
Ojai, USA
8 tháng Năm 1980



0:15 The speaker is not trying to tell you anything. He is not trying to convince you of anything or transmitting some ideas which he has or some concepts, or beliefs which you accept and then try to examine those beliefs, ideas and concepts. I think that we must be quite clear about that matter. Người nói không cố gắng nói gì với bạn. Anh ta không cố thuyết phục bạn điều gì hay chuyển tải vài ý niệm hay vài quan niệm, niềm tin bạn chấp nhận rồi cố xem xét niềm tin, ý niệm và quan điểm đó. Tôi nghĩ chúng ta phải thật rõ vấn đề này.
0:48 In answering these questions we both of us are investigating the question. It isn't the speaker is investigating and then tells you about it and then you accept it. But rather together we are going into it so that it is not one person understanding and then telling you about it. I hope that's clear. Khi trả lời các câu hỏi này chúng ta cùng tìm hiểu câu hỏi. Không phải người nói tìm hiểu rồi nói bạn nghe và bạn chấp nhận. Mà hơn thế chúng ta cùng đào sâu để không phải một người hiểu rồi kể bạn nghe. Hy vọng vậy là rõ.
1:21 First question: 'There is a prevalent assumption these days that everything is relative and a matter of personal opinion, that there is no such thing as truth or fact independent of personal perception. What is an intelligent response to this belief?' Câu thứ nhất: 'Dạo này có sự thừa nhận phổ biến rằng mọi vật là tương đối và vấn đề quan điểm riêng, rằng không có gì là chân lý hay thực tế độc lập của nhận thức cá nhân. Đáp ứng thông minh nào cho niềm tin ấy?'
1:50 'There is a prevalent assumption these days that everything is relative and a matter of personal opinion, that there is no such thing as truth or fact independent of personal perception. What is an intelligent response to this belief?' Right? 'Dạo này có sự thừa nhận phổ biến rằng mọi vật là tương đối và vấn đề quan điểm riêng, rằng không có gì là chân lý hay thực tế độc lập của nhận thức cá nhân. Đáp ứng thông minh nào cho niềm tin ấy? Phải không?
2:21 Is it that we are all so terribly personal? What I see, what you see, is the only truth? My opinion and your opinion are the only facts we have? That's what the question implies. That everything is relative. Goodness is relative, evil is relative, love is relative. And so as everything is relative that is: not whole, complete, truth, then our actions, our affections of personal relationship are relative, and can be ended whenever we like, whenever it doesn't please us and so on. That is the implication of this question. Right? Phải chăng chúng ta đều cá nhân ghê gớm? Điều tôi thấy, cái bạn hiểu, là sự thật duy nhất? Quan điểm tôi và quan điểm bạn là thực tế duy nhất? Câu hỏi hàm ý như thế. Rằng mọi vật là tương đối. Tốt là tương đối, xấu ác tương đối, yêu thương tương đối. Và vậy mọi vật tương đối tức là: không toàn thể, trọn vẹn, chân lý, rồi hành động, yêu mến của quan hệ cá nhân là tương đối, và có thể chấm dứt khi chúng ta muốn, khi không còn dễ chịu, v.v.. Đó là hàm ý trong câu hỏi. Phải không?
3:38 Now is there - we are both of us investigating, please, I am not telling you - is there such thing as truth? Apart from belief, apart from personal opinion, personal perception. Is there such thing as truth? This question has been asked by the ancient Greeks, by the Hindus in the ancient days, and by the Buddhists. It is one of the strange facts in the eastern religions that doubt was encouraged. You understand? To doubt, to question. And in the West it is rather put down. It is called heresy, if you doubt. So one must find out for oneself, apart from personal opinions, perceptions, experiences, which are always relative, whether there is a perception, a seeing which is absolute truth, not relative. You understand? You understand my question? Now how are you going to find out? If we say that personal opinion, perception are relative and therefore there is no such thing as truth, absolute, it then is relative. And according to that, our behaviour, our conduct, our way of life is relative. Casual, not complete, not whole, therefore fragmentary. I hope we are following each other. And we are trying to find out if there is such thing as truth which is not relative, personal opinion, perception. Right? So how do you set about it? Vậy có chăng - chúng ta cùng tìm hiểu, nào, tôi không nói bạn nghe - có gì là chân lý? Bỏ qua niềm tin, quan điểm cá nhân, nhận thức cá nhân. Có chăng gì là chân lý? Câu này từng được hỏi bởi người Hy lạp cổ, bởi người Hinđu thời xưa, và bởi các Phật tử. Điều lạ lùng là tôn giáo phương đông khuyến khích nghi ngờ. Hiểu không? Nghi ngờ, hỏi. Và ở phương Tây lại ép bỏ. Gọi là dị giáo, nếu bạn nghi ngờ. Vậy bạn phải tìm ra cho mình, bỏ qua quan điểm riêng, nhận thức, kinh nghiệm, nó luôn tương đối, xem có chăng một nhận thức, hiểu tuyệt đối thật, không tương đối. Bạn hiểu không? Bạn hiểu câu hỏi không? Giờ làm sao bạn tìm kiếm? Nếu nói quan niệm, nhận thức riêng là tương đối và vậy không có gì là thật tuyệt đối, vậy nó tương đối. Và theo đó hành xử, hành vi, lối sống chúng ta là tương đối. Bất chợt, không trọn vẹn, không hoàn toàn, nên vỡ vụn. Hy vọng chúng ta theo kịp nhau. Và chúng ta cố tìm xem có chăng gì là chân lý không tương đối, quan điểm, nhận thức riêng. Phải không? Vậy làm sao bạn bắt đầu?
6:40 How would you, if this question is put to you, how would you find out if there is such thing as truth which is absolute, which is not relative, which is complete, which is never changing under climate, personal opinions and so on, how will you find out? How does your mind, the intellect, find out. Or thought find out? May we go on with this? Does it interest you, all this? I wonder why. (Laughs) Because when you are enquiring into something that demands a great deal of investigation, action in daily life, a sense of putting aside which is false. That's the only way to proceed. Right? That is, if we have an illusion, a fantasy, an image, a romantic concept of truth, or love and all the rest of it those are the very barriers that prevent moving further. Làm sao, nếu bạn được hỏi câu này, làm sao bạn tìm ra có chăng gì là chân lý là tuyệt đối, không tương đối, là hoàn toàn, không hề thay đổi do khí hậu, quan niệm cá nhân v.v.., làm sao bạn tìm ra? Làm sao trí óc, trí thức, tìm ra. Hay suy nghĩ tìm ra? Chúng ta tiếp tục chứ? Nó làm bạn thích à? Không biết tại sao. (Cười) Bởi khi bạn tìm hiểu điều đó nó đòi hỏi sự tìm kiếm sâu rộng, làm hàng ngày, cảm giác để sang bên điều sai. Đó là cách duy nhất. Phải không? Tức là, nếu có ảo tưởng, tưởng tượng, hình ảnh, quan niệm tưởng tượng về chân lý, hay yêu thương, v.v.. chúng chính là rào cản bước đi xa hơn.
8:16 Can one honestly investigate what is an illusion? Does the mind live in illusion? Or do we have illusions about people, about nations, about God, about religion, about everything? You follow? How our illusions come into being? I wonder if you follow all this. How does one have an illusion, what is the root of it? What do we mean by the word 'illusion'? It comes from the Latin and so on, from 'ludere', which means to play. The root meaning of that word is to play, 'ludere'. Which means playing with something which is not actual. You understand? The actual is what is happening whether it is what may be called good, bad, indifferent, and so on, what is actually taking place. And when one is incapable of facing what is actually taking place in oneself then to escape from that is to create illusion. I wonder... Right? Có thể chân thành tìm hiểu ảo tưởng là gì? Trí óc có sống trong ảo tưởng? Hay chúng ta có ảo tưởng về con người, đất nước, Thượng đế, về tôn giáo, về mọi thứ? Kịp không? Làm sao ảo tưởng có mặt? Không biết bạn theo kịp không. Làm sao bạn có ảo tưởng, gốc nó là gì? Ý chúng ta chữ 'ảo tưởng' là gì? Nó gốc từ chữ La tinh, v.v.. 'ludere', nghĩa là chơi đùa. Nghĩa gốc chữ ấy là chơi đùa, 'ludere'. Nghĩa là chơi đùa với điều gì không thực. Hiểu không? Thực tế là cái đang xảy ra dù nó có thể được gọi là tốt, xấu, thờ ơ, v.v.., nó đang xảy ra. Và khi bạn không thể giáp mặt cái đang xảy ra trong chính bạn thì chạy trốn nó là tạo ra ảo tưởng. Tôi tự hỏi... Phải không?
10:15 Please don't agree, I am just exploring this, we are exploring together. The word 'illusion' implies to play with something that is not actual. 'Ludere'. I won't go into all the Greek and Latin meaning of it. And also in Sanskrit the very same words are used. Đừng đồng ý, tôi chỉ thám sát nó, chúng ta cùng thám sát. Chữ 'ảo tưởng' hàm ý chơi đùa với gì đó không thực. 'Ludere' Tôi không đi sâu nghĩa La tinh và Hy lạp của nó. Và cả chữ ấy được dùng trong Phạn ngữ.
10:45 So if one is unwilling or afraid or wants to avoid what is actually going on that very avoidance creates the illusion, a fantasy, a romantic movement away from 'what is'. If we accept that as the meaning of that word illusion: moving away from 'what is'. Right? Can we go on from there? No, please don't agree with me, see this as a fact. Then can we avoid this movement, this escape from actuality? So then we ask, what is the actual? Right? You are following? The actual is that which is happening, which is the responses, the ideas - actually, the actual belief you have, the actual opinion you have. And to face them is not to create illusion. Right? Can we go in our investigation, have we gone that far? Right? Because otherwise you can't go further. Vậy nếu bạn không thích hay sợ hay muốn tránh điều đang xảy ra chính trốn tránh ấy tạo ra ảo tưởng, một tưởng tượng, chuyển động tưởng tượng rời 'hiện là'. Nếu chúng ta chấp nhận đó như nghĩa chữ ảo tưởng: rời 'hiện là'. Phải không? Có thể tiếp tục chứ? Không, đừng đồng ý với tôi, nhìn thực tế đi. Rồi có thể loại bỏ cái đi, cái chạy trốn thực tế? Vậy hỏi, thực tế là gì? Phải không? Theo kịp chứ? Thực tế là cái đang xảy ra, là đáp ứng, ý niệm - thực tế, niềm tin bạn đang có, quan niệm bạn đang có. Và giáp mặt chúng là không sinh ảo tưởng. Phải không? Có thể tìm hiểu chứ, chúng ta đã đi khá xa? Phải không? Bởi ngược lại bạn không thể đi thêm.
12:42 So as long as there are illusions, opinions, perceptions based on the avoidance of 'what is' then that must be relative. Right? Right, sir? Avanti? Shall we go on? Relativeness, which is... I won't go into the word 'relative' This can only take place when there is a movement away from the fact, from what is happening, 'what is'. In understanding 'what is' it is not your personal opinion that judges 'what is', it is not your personal perception but actual observation of 'what is'. You understand? One cannot observe what is actually going on if you say my belief dictates the observation, my conditioning dictates the observation. Then it is avoidance of the understanding of 'what is'. I wonder if you've got it. Right? Are we doing this? Actually doing it: see, perceive what is actual, your actual belief, your actual sense of dependency, your actual competitiveness and not move away from it, observe it. That observation is not personal. Right? But if you make it personal that is, 'I must, I must not, I must be better than that' then it becomes personal and therefore it becomes relative. Whereas if we could look at what is actually taking place then there is complete avoidance of any form of illusion. Right? Can we do this? You may agree to this verbally, but can we actually perceive our dependency - right? Either dependency on a person, on a belief, on an ideal or on some experience which has given you a great deal of excitement and all the rest of it - and therefore depend on those - that dependence will inevitably create illusion. So can we observe the fact that we are dependent and observe it. Right? Hễ còn ảo tưởng, quan điểm, nhận thức dựa trên chạy trốn 'hiện là' thì đó phải là tương đối. Phải không? Phải không? Tiếp chứ? Đi tiếp chứ? Tương đối, là... tôi không đi sâu chữ 'tương đối' chữ... không, không - xin lỗi. (Cười) Nó chỉ có thể xảy ra khi có chạy trốn thực tế, cái đang xảy ra, 'hiện là'. Thấu hiểu 'hiện là' không phải quan điểm riêng đánh giá 'hiện là', không phải nhận thức riêng mà thực quan sát 'hiện là'. Hiểu không? Bạn không thể quan sát việc đang xảy ra nếu nói niềm tin tôi ra lệnh quan sát, qui định tôi sai khiến quan sát. Thì đó là loại bỏ thấu hiểu 'hiện là'. Không biết bạn hiểu không. Phải không? Chúng ta đang làm chứ? Đang làm: nhìn, nhận thức thực tế, niềm tin, cảm giác lệ thuộc, tranh đấu của bạn và không chạy trốn nó, quan sát nó. Quan sát ấy không cá nhân. Phải không? Nhưng nếu làm thành cá nhân, tức, 'tôi phải, tôi không nên, tôi phải tốt hơn thế' thì nó trở thành cá nhân và vậy thành tương đối. Trong khi nếu chúng ta có thể nhìn việc đang xảy ra thì hoàn toàn loại bỏ mọi hình thức ảo tưởng. Phải không? Làm được chứ? Bạn có thể đồng ý trên lời nói, nhưng có thể thực sự nhận ra lệ thuộc - phải không? Lệ thuộc vào ai đó, vào niềm tin, lý tưởng hay vào kinh nghiệm cho bạn quá nhiều hưng phấn, và v.v.. - và vậy là lệ thuộc chúng - lệ thuộc ấy chắc chắn sẽ sinh ra ảo tưởng. Vậy có thể quan sát thực tế chúng ta lệ thuộc và quan sát nó. Phải không?
16:35 So in the same way we are going to find out if there is such a thing as absolute truth. If you are interested in this, because this has been asked not only by some casual questioner but by monks who have given their life to this - you understand? By philosophers, by every religious person who is not institutionalised, deeply concerned with life, with reality and truth. You understand? So if you are really concerned about what is the truth, one has to go into it very, very deeply. Cũng cách đó chúng ta sẽ tìm xem có chăng gì là chân lý tuyệt đối. Nếu bạn thích thú, bởi vì đó được hỏi không chỉ bởi người hỏi vô tình nào mà cả các thầy tu dành trọn đời cho việc ấy - hiểu không? Bởi các triết gia, bởi các nhà tôn giáo không bị học viện hóa, tận tuỵ cả đời, với thực tại và chân lý. Hiểu không? Vậy nếu bạn thực sự quan tâm chân lý là gì, bạn phải tìm hiểu thật sâu sắc.
17:34 First of all one has to understand what is reality. Right? What is reality? That which you perceive, that which you touch, that which you taste - right? when you have pain and so on. So reality is the sensation and the reaction to that sensation, the response to the sensation as an idea - right? I wonder... And that idea created by thought, so thought has created reality. The marvellous architecture, the great cathedrals of the world, the temples, the mosques, and the idols that are put in them, the images, all created by thought. And we say, that is reality, because you can touch it, you can taste it, you can smell it. Trước hết bạn phải hiểu thực tại là gì. Phải không? Thực tại là gì? Cái bạn nhận thức, cái bạn sờ chạm, cái bạn nếm - phải không? khi bạn đau đớn, v.v.. Vậy thực tại là cảm giác và phản ứng với cảm giác ấy, đáp ứng với cảm giác như ý niệm - phải không? Tôi tự hỏi... Và ý niệm do suy nghĩ tạo ra, nên suy nghĩ tạo ra thực tại. Kiến trúc tuyệt vời, thánh đường vĩ đại của thế gian, đền, miếu, và tượng đặt trong đó, hình ảnh, đều do suy nghĩ tạo. Và chúng ta nói, đó là thực tại, bởi bạn có thể sờ, bạn có thể nếm, có thể ngửi.
19:18 Q: What about hallucinations? This can be because there is a disturbance in the physiological brain.

K: Yes, sir. The brain may be diseased, or affected, or wounded, or bruised and out of that you have illusions, hallucinations.
Q: Về ảo giác thì sao? Nó có thể do khuấy động não sinh học.

K: Vâng. Não có thể bị bịnh, bị tác động, bị thương hay bầm tím và do đó bạn có ảo tưởng, ảo giác.
19:39 Q: I mean physiologically, if you have say a high fever Questions are to be answered, if you ask questions from the audience you interrupt the flow of the enquiry - so may I request, most politely that unless you write it down, please don't. I hope you don't mind my asking this. Q: Tôi nói về sinh lý học, nếu ngài bị sốt cao

K: Xin phép... tôi đề nghị... Câu hỏi phải được trả lời, nếu bạn hỏi từ thính giả bạn cắt ngang dòng tìm hiểu - vậy tôi xin đề nghị đừng hỏi, trừ khi bạn viết ra. Mong bạn không phiền yêu cầu này.
20:19 Hallucinations, illusions, delusions take place when the brain is damaged, when there is an avoidance or an escape from 'what is'. All these words: illusion, hallucination, delusions, are all of that category. Ảo giác, ảo tưởng, xảy ra khi não bị tổn hại, khi loại bỏ hay chạy trốn 'hiện là'. Những chữ: ảo giác, ảo tưởng, đều cùng loại.
20:50 So we are saying: all the things that thought has created - you understand? - the knowledge, the acquisition of knowledge through science, through mathematics and so on, is reality. But nature is not created by thought. Right? You are following this? That tree, the mountains, the rivers, the waters, the deer, the snake, is not created by thought, it is there. But out of the tree we make a chair, that's created by thought. Right? So there is: thought has created the actual world in which we live and nature - includes environment, you know, the whole... - that is not created by thought. Obviously. Vậy chúng ta nói: mọi thứ suy nghĩ tạo ra - hiểu không? - kiến thức, thu đạt kiến thức qua khoa học, qua toán học, v.v.., là thực tại. Nhưng tự nhiên không do suy nghĩ tạo. Phải không? Theo kịp không? Cây cối, núi non, sông, nước, nai, rắn, không do suy nghĩ tạo, nó đó. Nhưng từ cây chúng ta làm ghế, nó do suy nghĩ tạo. Phải không? Vậy có: suy nghĩ tạo ra thế giới thực chúng ta sống và tự nhiên - gồm môi trường, bạn biết, tất cả... - không do suy nghĩ tạo. Dĩ nhiên.
22:14 Then we ask, is truth reality? You understand? You are following this? One perceives that thought has created the world in which we live but thought has not created the universe. But thought can enquire into the universe. The cosmology, astrophysicists, they are proceeding the enquiry with thought and they will come to certain conclusions, certain hypotheses, try to prove those hypotheses, always in the path of thought. I don't know if you are following all this. So thought is relative and therefore whatever it creates in whatever direction it moves, it must be relative, it must be limited. You are following all this? Please, this is not a lecture. (laughs) I am not a professor, thank God! We are just enquiring as two human beings wanting to find out what actual truth is, if there is such a thing as that. So the mind is no longer in illusion - that's the first thing - has no hypothesis, has no hallucinations, delusions. It doesn't want to grasp something or create an experience which it calls truth, which most people do. Rồi hỏi, thực tại là chân lý? Hiểu không? Bạn theo kịp không? Bạn biết rằng suy nghĩ tạo ra thế giới chúng ta sống nhưng suy nghĩ không tạo ra vũ trụ. Nhưng suy nghĩ có thể tìm hiểu vũ trụ. Vũ trụ học, vật lý thiên thể, họ tiến hành tìm hiểu với suy nghĩ và họ sẽ đi đến vài kết luận, giả thuyết, cố chứng minh giả thuyết ấy, luôn trên lối suy nghĩ. Không biết bạn theo kịp hết không. Vậy suy nghĩ là tương đối và vậy cái gì nó tạo ra hướng nào đó đi đến, phải là tương đối, phải bị giới hạn. Bạn theo kịp không? Nào, đây không phải bài giảng. (cười) Tôi không phải giáo sư, ơnTrời! Chúng ta chỉ tìm hiểu như hai con người muốn tìm ra chân lý là gì, có chăng vật như thế. Nên trí óc không còn ảo tưởng - đó là việc đầu tiên - không có giả thuyết, không có ảo giác. Nó không muốn nắm điều gì hay tạo kinh nghiệm cái gọi là chân lý, mà đa số làm thế.
24:34 So the mind has now brought order into it. Right? Right, sirs? It has order, there is no confusion about illusions, about delusions, hallucinations, about experience. So the mind, the brain has lost its capacity to create illusions. Right? Then what is truth? That is, sir, what is the relationship between reality - you understand 'reality', what we explained, what is reality - and that which is not created by thought? Is there such a thing which is not the product of thought? You understand? Can we go on with this? Vậy trí óc đem trật tự vào nó. Phải không? Phải không? Nó có trật tự, không rối loạn về ảo tưởng, về ảo giác, về kinh nghiệm. Vậy trí óc, não mất khả năng tạo ảo tưởng. Phải không? Rồi chân lý là gì? Tức là, quan hệ gì giữa thực tại - bạn biết 'thực tại', đã giải thích, thực tại là gì - và cái gì không do suy nghĩ tạo? Có chăng gì đó không là sản phẩm của suy nghĩ? Hiểu không? Có thể tiếp chứ?
26:08 That is, is your mind, our minds now, sitting here in a rather depressed climate, under trees rather cool, are our minds free from every form of illusion? Right? Otherwise you cannot possibly find out the other. Which means is your mind completely free of any confusion? Therefore it is absolute order. You follow? Is it? You understand my question? How can a confused mind, a disorderly mind, a mind that is in a turmoil, ever find what truth is? It can invent, it can say, 'There is truth, or there is no truth' but a mind that has a sense of absolute order, a mind that is completely free from every form of illusion. Then it can proceed to find out. You understand? Otherwise you can't, obviously. Tức là, trí óc bạn, trí óc, ngồi đây trong thời tiết khá chán, dưới tàng cây khá mát, trí óc có thoát mọi kiểu ảo tưởng? Phải không? Ngược lại bạn không thể tìm ra cái kia. Nghĩa là trí óc có hoàn toàn thoát khỏi rối loạn? Nên nó tuyệt đối trật tự. Kịp không? Vậy chứ? Bạn hiểu câu hỏi không? Làm sao trí óc rối loạn, mất trật tự, đang đau khổ, có thể tìm ra chân lý là gì? Nó có thể đặt ra, nói, 'Có chân lý, hay không có chân lý' nhưng một trí óc có trật tự tuyệt đối, trí óc hoàn toàn thoát mọi kiểu ảo tưởng. Liền có thể tiến hành tìm ra. Hiểu không? Ngược lại bạn không thể, dĩ nhiên.
28:05 That is, sir, look, there is something rather interesting if you are interested in it. The astrophysicist scientists are using thought to find out, going out. You understand? They are doing this. They are investigating the world around them, matter, and going beyond the astrophysics, beyond, but always moving outward. Right? But if you start inward, the 'me' is also matter, Right? Thought is matter. So if you can go inwards, then you are moving from fact to fact. Right? I wonder if you see all this. Therefore that which is beyond matter you begin to discover. That's up to you. Vậy thì, nhìn đi, có gì đó khá thú vị nếu bạn thích thú. Các nhà khoa học vật lý thiên thể dùng suy nghĩ để tìm, đi ra ngoài. Hiểu không? Họ làm thế. Họ tìm kiếm thế giới quanh họ, vật chất, và vượt qua vật lý thiên thể, vượt qua, nhưng luôn đi bên ngoài. Phải không? Nhưng nếu bắt đầu bên trong, cái 'tôi' cũng là vật chất, Phải không? Suy nghĩ là vật chất. Vậy nếu có thể đi vào trong, thì bạn đi từ thực tế đến thực tế. Phải không? Không biết bạn có thấy vậy. Vậy là bạn bắt đầu khám phá cái vượt qua vật chất. Đó tuỳ bạn.
29:24 Sirs, this is a very serious affair, it is not just a morning, Thursday morning, an hour to discuss this. One has to give one's - you understand? You must give one's life to this, not away from life. You understand? Life is my struggle, my anxiety, my fears, my boredom my loneliness, my sorrow - you follow? My misfortunes, all the regrets - all that is my life. That I must understand and go through that - you follow? - not away from it. Then there is such thing as absolute truth if you have gone through it. Đây là việc hết sức nghiêm túc, không chỉ sáng nay, sáng Thứ năm, một giờ thảo luận. Bạn phải đem hết - hiểu không? Phải đem cả đời bạn vào đó, không phải bỏ đời. Hiểu không? Cuộc đời là tranh đấu, lo âu, sợ hãi, chán chường cô đơn, đau khổ - kịp không? Bất hạnh, hối hận - mọi cái đó là đời tôi. Tôi phải thấu hiểu và trải qua nó - kịp không? - không bỏ trốn nó. Rồi có gì đó là tuyệt đối chân lý nếu bạn trải qua nó.
30:31 Second question: 'How can we take responsibility for what is happening in the world while continuing to function in our daily life? What is right action with regard to violence and when faced with violence?' Câu thứ hai: 'Làm sao có thể trách nhiệm với việc xảy ra trên thế giới trong khi tiếp tục hoạt động sống hàng ngày? Hành động đúng đối với bạo lực và khi giáp mặt bạo lực là gì?'
30:48 'How can we take responsibility for what is happening in the world while continuing to function in our daily life. What is right action with regard to violence and when faced with violence?' How can we take responsibility for what is happening in the world while continuing to function in our daily life. First of all sir, is the world, that which is happening outside, is it different from what is happening inside? You understand my question? The world, what is happening in the world is violence, what is happening in the world is this extraordinary turmoil that is going on, crisis after crisis - right? Wars, division of nationalities, religious differences, racial, communal differences. One set of systematised concepts against another - you follow? This battle that is going on. Is that different from what is going on in us? Right? Please, do investigate. Is it different? Because we are also violent, we are also full of vanity, so terribly dishonest, put on different masks for different occasions. Right? So is it one movement - you understand - like the tide going out and the tide coming in? You follow? It's one movement. Not, how am I to be responsible to that. 'Làm sao có thể trách nhiệm với việc xảy ra trên thế giới trong khi tiếp tục hoạt động sống hàng ngày. Hành động đúng đối với bạo lực và khi giáp mặt bạo lực là gì?' Làm sao có thể trách nhiệm với việc xảy ra trên thế giới trong khi tiếp tục hoạt động sống hàng ngày. Trước hết, thế giới, việc xảy ra bên ngoài, có khác với việc xảy ra bên trong? Bạn hiểu câu hỏi không? Thế giới, việc xảy ra trên thế giới là bạo lực, việc xảy ra trên thế giới là đau khổ cực kỳ đang tiếp diễn, khủng hoảng liên tiếp - phải không? Chiến tranh, phân chia quốc gia, khác biệt tôn giáo, khác biệt cộng đồng, sắc tộc. Quan niệm hệ thống này chống nọ - bạn theo kịp không? Đấu đá ấy tiếp tục. Nó có khác với cái xảy ra trong chúng ta? Phải không? Nào, tìm đi. Khác chứ? Bởi chúng ta cũng bạo lực, cũng đầy kiêu ngạo, gian trá kinh khiếp, đeo nhiều mặt nạ mỗi lúc khác nhau. Phải không? Vậy nó là vận hành - bạn biết đó - như thuỷ triều lên xuống? Kịp không? Một vận hành. Không, làm sao tôi trách nhiệm nó.
33:39 So if the world is me - right? - because we human beings have created that! That cannot possibly be changed unless we human beings change. That is the root of it, you understand sirs? We want to do something there, in the world. Better institutions, better governments better economics, etc., etc., etc But we never say, we have created that and unless we, I, you, change that cannot be changed. We won't take the responsibility for that but we'll take responsibility for that. You understand the difference? Do we meet each other in this? Vậy nếu thế giới là tôi - phải không? - Bởi con người chúng ta tạo ra nó! Nó không thể thay đổi trừ khi con người thay đổi. Đó là gốc rễ nó, bạn hiểu không? Chúng ta muốn làm gì ở đó, trên thế giới. Học viện tốt hơn, chính phủ tốt hơn kinh tế tốt hơn, v.v.., v.v.. Nhưng không hề nói, chúng ta tạo ra nó và trừ khi, tôi, bạn, thay đổi, nó không thể thay đổi. Chúng ta không trách nhiệm nó nhưng chúng ta sẽ trách nhiệm nó. Bạn hiểu khác nhau chứ? Chúng ta đồng ý không?
34:49 So, I am the world. Right? Right sir? I am the world. It is not an idea, it is not a belief it is not a concept, it is an actuality. After ten million years or whatever number of million years we have lived we are just the same. You follow? We haven't changed fundamentally. And so we have created such havoc in the world. So the fact is I am the world, not an idea but an actuality - do you see the difference?- as the idea and the actuality. The idea is, you have heard this - that you are the world - you make an abstraction of it into an idea, and discuss about the idea whether it is true, false, against it, for it and you've lost it. You understand? But the fact is you are, it is so! Vậy, tôi là thế giới. Phải không? Tôi là thế giới. Đó không phải ý niệm, niềm tin không phải quan điểm, mà là thực tế. Sau mười triệu năm hay vô số triệu năm chúng ta sống chúng ta cứ y vậy. Kịp không? Cơ bản chúng ta không thay đổi. Và vậy chúng ta gây rối loạn thế giới. Vậy thực tế tôi là thế giới, không ý niệm mà thực tế - bạn có thấy khác nhau? - ý niệm và thực tế. Ý niệm là, bạn đã nghe rồi - rằng bạn là thế giới - bạn làm trừu tượng nó thành ý niệm, và thảo luận về ý niệm dù là đúng, sai, theo, chống và bạn lạc mất nó. Hiểu không? Nhưng thực tế là bạn, nó đó!
36:18 So you are responsible for changing this. That means you are responsible completely how you live your daily life. Please, this is not preaching, or advocating nothing, we are investigating together. Nên bạn trách nhiệm thay đổi nó. Nghĩa là bạn trách nhiệm hoàn toàn bạn sống hàng ngày thế nào. Nào, đây không phải thuyết giảng, hay chủ trương không, chúng ta cùng tìm hiểu.
36:56 So our responsibility is not to the chaos that is going on and try to modify it, change it, decorate it or join this group or that group, or that institution and so on but as a human being who is the world and that human being has to go through radical transformation otherwise you will have no good society. And most of us find it awfully difficult to change. Right? Even to give up smoking. You understand? You have got institutions that will help you not to smoke. You see how we depend on institutions. You follow sirs? So can we find out why we don't change. Why we see something to be wrong - wrong in quotes - and end it immediately? Is it that we feel that somebody else will bring order in the world and then we'll just slip into it? You understand? Is it that we are indolent, psychologically, lazy, ineffectual? You understand sir? How many years one spends to acquire a certain technique, to go through school, high school, college, university to become a doctor - ten years, more - and we won't spend a day in... You understand? So our responsibility is to bring about a radical change in ourselves, because we are the rest of humanity. Vậy trách nhiệm không phải với hỗn loạn đang xảy ra và cố canh cải, thay đổi, trang trí nó hay gia nhập nhóm này, khác, hay học viện kia, v.v.. mà như con người là thế giới và con người ấy phải trải qua thay đổi tận căn ngược lại bạn sẽ không có xã hội tốt. Và đa số thấy nó quá khó để thay đổi. Phải không? Ngay cả bỏ hút thuốc. Hiểu không? Bạn có những học viện giúp bỏ hút thuốc. Bạn xem chúng ta lệ thuộc học viện biết bao. Kịp chứ? Vậy có thể thấy tại sao chúng ta không thay đổi. Tại sao chúng ta thấy việc gì sai - sai trong ngoặc - và chấm dứt ngay? Phải chăng chúng ta thấy ai khác sẽ đem trật tự đến thế giới rồi chúng ta sẽ lẻn vào? Hiểu không? Phải chăng về tâm lý chúng ta lười biếng, uể oải, bất lực? Bạn hiểu chứ? Biết bao năm bạn dành để thủ đắc vài kỹ thuật, để qua các trường, cao đẳng, trung học, đại học để thành bác sĩ - 10 năm, hay hơn - và chúng ta không dành một ngày... Hiểu không? Vậy trách nhiệm là tạo ra thay đổi tận căn trong chính mình, bởi chúng ta là toàn thể nhân loại.
39:48 And the next question is: 'What is right action with regard to violence and when faced with violence?' What is right action with regard to violence. What is violence? Go on sir, what is violence? Anger? Hatred? I am just going into it, please. Anger, hatred, conformity, imitation, obedience? Or the denial of all that, the opposite of all that? You understand my question? And violence is part of our life, inherited probably from the animal and so on. And is it possible to be free of it? Not relatively, but completely free of it. You understand what it means? To be free of anger which means not only to be free of anger but to have no anger in the mind. You understand? I wonder if you meet all this! Và câu hỏi kế tiếp: 'Hành động đúng đối với bạo lực và khi giáp mặt bạo lực là gì?' Hành động đúng đối với bạo lực là gì. Bạo lực là gì? Tiếp nào, bạo lực là gì? Giận dữ? Thù ghét? Tôi sẽ tìm hiểu nó, nào. Giận dữ, thù ghét, tuân thủ, bắt chước, vâng lời? Hay chối bỏ hết, ngược lại hết đó? Bạn hiểu câu hỏi không? Và bạo lực là một phần đời sống, có lẽ di truyền từ thú vật, v.v.. Và có thể thoát nó không? Không tương đối, mà hoàn toàn thoát nó. Bạn hiểu nghĩa gì không? Thoát khỏi giận dữ nghĩa là không chỉ thoát khỏi giận mà không có giận trong trí. Hiểu không? Không biết bạn hiểu hết không!
41:58 Say for instance, conformity. Not outward conformity - you understand? - but the sense of conformity through comparison. You follow what I mean? We are always comparing, aren't we? Psychologically: 'I was, I will be' or 'I am', which is comparative. You are following all this, sirs? So I am asking, this mind which is always comparing, judging, aggressive, and its aggressiveness is to compare! Right? I don't think you see this. So can the mind be free absolutely of all violence? If it is, then suppose it meets violence, what is its response? First of all if the mind is free from imitation, conformity, comparison and so on, from that there is right action. Right? I don't know if you follow that. And if one meets violence, face to face, what is the action that takes place? Can you judge what you are going to do when you meet it? You follow my question? I wonder if you do. Ví dụ, tuân thủ. Không phải tuân thủ bên ngoài - hiểu không? - mà cảm giác tuân theo qua so sánh. Theo kịp ý tôi không? Chúng ta luôn so sánh, phải không? Tâm lý: 'tôi đã là, tôi sẽ là' hay 'tôi là', là so sánh. Bạn theo kịp hết không? Vậy tôi hỏi, trí óc luôn so sánh, đánh giá, hung hăng, và hung hăng ấy là so sánh! Phải không? Tôi không nghĩ bạn hiểu. Vậy trí óc có thể tuyệt đối thoát bạo lực? Nếu thế, thì giả sử gặp bạo lực, nó đáp ứng gì? Trước hết nếu trí óc thoát bắt chước, tuân theo, so sánh, và v.v.. từ đó có hành động đúng. Phải không? Không biết bạn có theo kịp. Và nếu bạn gặp bạo lực, mặt đối mặt, hành động gì xảy ra? Bạn có thể đánh giá bạn sẽ làm gì khi gặp nó? Bạn theo kịp câu hỏi không? Không biết kịp không.
44:18 Look sir - I don't want to go too deeply into this. The brain, as I am saying - please, I am not an expert on brain, I have not studied neurology and all the rest of it but you can watch it in yourself if you are sensitive, alert - the brain when it faces violence undergoes a chemical change because it reacts much quicker than the blow. I don't know if you are following all this. Right? And it has the capacity to heal itself. I won't go further into it. Nhìn đi - tôi không muốn đi quá sâu. Não, như tôi nói - này, tôi không phải chuyên gia não, tôi chưa nghiên cứu thần kinh học, v.v.. nhưng có thể nhìn nó trong bạn nếu nhạy bén, tỉnh thức - não khi giáp mặt bạo lực nó trải qua thay đổi hoá học bởi nó phản ứng nhanh hơn cú đánh. Không biết bạn theo kịp không. Phải không? Và nó có khả năng chữa lành chính nó. Tôi sẽ không đi sâu hơn.
45:19 So the brain knows what is violence, can react to that violence but for the brain itself to be conscious, conscious of the freedom of violence. You understand? Am I explaining anything, or am I clear as mud? Probably clear as mud! Vậy não biết bạo lực là gì, có thể phản ứng với bạo lực ấy để cho não tự ý thức, ý thức về thoát khỏi bạo lực. Hiểu không? Tôi giải thích gì đó, hay khó hiểu thêm? Chắc là khó hiểu thêm!
45:56 Sir, let's make it very simple. When you know somebody is angry, your whole body reacts. The chemical response, all of that, takes place and there is immediate response, you may not hit back but by the very presence of anger or hatred there is an action. Right? Now, in the presence of violence, not to have this response. I wonder if you understand! Right? Am I explaining it? Try it some time. I hope you never face violence but I am sure you will face anger. And in the presence of a person who is angry see what takes place, be aware of it and not react. You follow? That is, the moment you are aware of the other person's anger and you do not yourself respond there is quite a different response. I wonder if you understand this. Don't call it love and all that kind of stuff. This response, which is our instinct: to respond to hate by hate, to anger by anger, but in the presence of anger there is this - you follow? - the welling up which creates in the system nervous reactions and so on, chemically, but to quieten all this in the presence of anger and then there is a different action taking place when you are confronted with violence. Have I made this clear? Or is it still muddy? Right, sir? No? Is it clear? - at least verbally. Nào, hãy đơn giản thôi. Khi bạn biết ai đó đang giận, cả cơ thể bạn phản ứng. Đáp ứng hóa học, mọi thứ, xảy ra và có đáp ứng tức thì, bạn có thể đánh lại nhưng bởi chính hiện diện của giận hay thù có hành động. Phải không? Giờ, hiện diện của bạo lực, mà không có đáp ứng. Không rõ bạn có hiểu! Phải không? Tôi đang giải thích chứ? Thử lúc khác vậy. Mong bạn không bao giờ đối mặt bạo lực nhưng chắc bạn sẽ giáp mặt giận dữ. Và khi hiện diện của người đang giận xem việc gì xảy ra, ý thức nó và không phản ứng. Kịp không? Tức là, lúc bạn ý thức người khác giận dữ và chính bạn không đáp ứng có một đáp ứng hoàn toàn khác. Không biết bạn hiểu không. Đừng gọi là tình thương hay gì gì. Đáp ứng, là bản năng: đáp ứng thù với thù, giận với giận, nhưng khi hiện diện của giận có cái - kịp không? - trào dâng tạo ra trong hệ thống phản ứng thần kinh, v.v.., hóa học, nhưng lặng yên mọi cái đó khi có giận và rồi có hành động khác xảy ra khi bạn giáp mặt với bạo lực. Tôi nói rõ không? Hay vẫn khó hiểu? Phải không? Không à? Rõ chứ? - ít ra bằng lời.
48:42 Third question: 'The hope that tomorrow will solve our problems prevents our seeing the absolute urgency of change. How does one deal with this?' Câu thức ba: 'Hy vọng rằng ngày mai sẽ giải quyết vấn đề ngăn cản thấy khẩn thiết tuyệt đối của thay đổi. Làm sao xử sự đây?'
48:56 'The hope that tomorrow will solve our problems prevents our seeing the absolute urgency of change. How does one deal with this?' 'Hy vọng rằng ngày mai sẽ giải quyết vấn đề ngăn cản thấy khẩn thiết tuyệt đối của thay đổi. Làm sao xử sự đây?'
49:14 Is that the reason that we don't change? That tomorrow - the hope of it - that the future, tomorrow, next year and so on, the future, because our minds are conditioned to the future, the questioner asks, is that the reason why we don't change. Now if you go into... We are going into this question. Đó là lý do chúng ta không thay đổi? Rằng ngày mai - hy vọng nó - rằng tương lai, ngày mai, năm tới, v.v.., tương lai, bởi trí óc bị qui định với tương lai, anh bạn hỏi, phải đó là lý do chúng ta không thay đổi. Giờ nếu bạn... Chúng ta sẽ đi sâu vấn đề.
49:56 What do you mean by the future? What is future? You understand my question? If one is desperately ill, tomorrow has meaning. You understand? Because I may be healed by tomorrow. And so we must ask: what is this sense of future? What is future? You understand my question? What is future? Because we know the past - you understand? - and because we live in the past, which is a fact, the opposite movement, that is the past going through the present - right? - modifying itself, moves to that which we call the future. Right? Are you following this, sir? First of all do we know, are we aware that we live in the past? Right? We live in the past, don't we? And that past is always modifying itself, adjusting itself, expanding itself, contracting but it is still the past. Past experience, past knowledge, past understanding, past delight, the pleasure which has become the past, and so on, so on. So the future modified is the past. Right? Right? I said the future is the modification of the past. Right? So the future is the past, modified. I wonder if you see this. Ý bạn tương lai là gì? Tương lai là gì? Bạn hiểu câu hỏi không? Nếu bạn bịnh quá nặng, tương lai có ý nghĩa. Hiểu không? Bởi mai tôi sẽ được chữa lành. Và vậy phải hỏi: ý nghĩa tương lai là gì? Tương lai là gì? Bạn hiểu câu hỏi không? Tương lai là gì? Bởi chúng ta biết quá khứ - bạn biết chứ? - và bởi chúng ta sống trong quá khứ, là thực tế, vận hành đối nghịch, là quá khứ trải qua hiện tại - phải không? - tự canh cải, đi đến cái gọi là tương lai. Phải không? Bạn theo kịp không? Trước hết, chúng ta có biết, ý thức mình sống quá khứ? Phải không? Chúng ta sống trong quá khứ, phải không? Và quá khứ ấy luôn tự canh cải, tự điều chỉnh, tự khuếch trương, thu hẹp nhưng vẫn là quá khứ. Kinh nghiệm cũ, kiến thức cũ, biết cũ, thích thú cũ, vui thú trở thành quá khứ, v.v.., v.v.. Vậy tương lai bị canh cải là quá khứ. Phải không? Đúng không? Tôi nói tương lai là sự canh cải của quá khứ. Phải không? Vậy tương lai là quá khứ, bị canh cải. Không biết bạn có thấy vậy.
52:52 So my hope of the future is still the past moving to what I consider the future. Right? Right, sir? I must talk to someone! (Laughs) So the mind has never moved out of the past. That's all I want to get at. Right? The future is still the past, so the mind is always acting, living, thinking in the past. And so can the past end, not the seeing of absolute necessity of change? Do you understand my question? Vậy hy vọng tương lai vẫn là quá khứ đi tới cái tôi xem như tương lai. Phải không? Đúng không? Tôi phải nói với ai đó! (Cười) Vậy trí óc không hề đến từ quá khứ. Đó là điều tôi muốn hiểu. Phải không? Tương lai vẫn là quá khứ, nên trí óc luôn hành động, sống, suy nghĩ trong quá khứ. Vậy có thể nào dứt quá khứ, chứ không phải thấy tuyệt đối cần thay đổi? Bạn hiểu câu hỏi không?
54:09 What is the past? Let's look at that for a while. What is the past? My racial inheritance, my conditioning as this or that, as a Hindu, Buddhist, Christian, Catholic, American and so on. The past is the education I have received, the past is the experiences which I have had, the hurts, the delights, the remembrances and so on. That is the past. Right sir? That is my consciousness, that's our consciousness, it is not my consciousness, it is our consciousness. So can that consciousness with all its content which is my belief, my dogmas, my hopes, my fears, my longings, my illusions and so on, all that end? Sir, you don't know all this. Quá khứ là gì? Hãy nhìn nó một lát. Quá khứ là gì? Di truyền chủng tộc, qui định như này, nọ, như Hinđu, Phật giáo, Cơ đốc, Ky tô, Mỹ, v.v.. Quá khứ là giáo dục tôi đã nhận, quá khứ là kinh nghiệm tôi đã có, tổn thương, hân hoan, nhớ lại, v.v.. Đó là quá khứ. Phải không? Đó là nhận thức tôi, nhận thức chúng ta, không phải nhận thức tôi, là nhận thức chúng ta. Vậy có thể nhận thức ấy với tích chứa là niềm tin, giáo điều, hy vọng, sợ hãi, mong muốn, ảo tưởng, v.v.., chấm dứt hết? Bạn không hiểu hết nó.
55:37 Now, look. Can you end this morning completely your dependence on another? Because that is part of your consciousness. Right? Because the moment you end, something new begins. Obviously. But we never end anything completely. The non-ending is the hope. Right? Are you following this, sir? So can you end and see the consequences of dependence psychologically - I don't mean outwardly, I depend on the postman, telephone, this, that and the other - but psychologically, inwardly, see what it means to depend and immediate action taking place - the ending of it. Nào, nhìn đi. Sáng nay bạn có thể hoàn toàn chấm dứt lệ thuộc ai khác? Bởi đó là một phần nhận thức bạn. Phải không? Bởi lúc bạn chấm dứt, cái mới bắt đầu. Dĩ nhiên. Nhưng chúng ta không hề chấm dứt gì hoàn toàn. Cái không chấm dứt ấy là hy vọng. Phải không? Bạn theo kịp chứ? Vậy bạn có thể chấm dứt và nhìn hậu quả của lệ thuộc tâm lý - tôi không nói bên ngoài, tôi lệ thuộc người đưa thư, điện thoại, này, nọ, kia - nhưng tâm lý, bên trong, nhìn xem lệ thuộc nghĩa gì và hành động tức thì xảy ra - chấm dứt nó.
57:15 Now, the point is... Is the content of our consciousness to be done bit by bit? You understand? That is, get rid of anger, get rid of jealousy - you follow? - bit by bit by bit. That would take too long, wouldn't it? Or can the whole thing be done instantly, immediately? You understand my question, sirs? That is, taking the content of our consciousness one by one and ending them will take all one's life or perhaps many days, many years. But is it possible to see the whole content and end it? You understand my question? To see the whole content, the whole of it, which is fairly simple - if you do it. But our minds are so conditioned that we allow time as a factor to change. Giờ vấn đề là... Có phải tích chứa nhận thức được làm từng chút? Hiểu không? Tức là, bỏ giận dữ, bỏ ghen tị - kịp không? - dần dần. Vậy là quá lâu, phải không? Hay toàn bộ có thể được làm ngay, tức thì? Bạn hiểu câu hỏi không? Tức là, nắm tích chứa nhận thức từng cái một và chấm dứt chúng sẽ mất cả đời hay nhiều ngày, nhiều năm. Nhưng có thể thấy toàn thể tích chứa và chấm dứt nó? Bạn hiểu không? Thấy toàn bộ tích chứa, toàn bộ nó, là khá đơn giản - nếu bạn làm. Nhưng trí óc quá qui định nên chúng ta cho thời gian như tác nhân thay đổi.
59:03 I hope we are answering these questions. Hy vọng chúng ta trả lời mấy câu hỏi.
59:13 Fourth question: 'Are there any psychological needs which we human beings are responsible for meeting in our daily relationship with others? Is there such a thing as true psychological need?' Câu thứ tư: 'Có cần thiết tâm lý con người trách nhiệm gặp nhau trong quan hệ hàng ngày với người khác? Có việc như là cần thiết tâm lý thực?'
59:32 That's the real question: is there such a thing as a true psychological need? You have answered the question yourself, haven't you? Need I answer it? Need I answer the question? Oh, I do need to answer it? No, thank God! Đó là câu hỏi thực: có việc gì như là cần thiết tâm lý thực? Bạn đã tự trả lời câu hỏi, phải không? Cần tôi trả lời à? Tôi cần trả lời không? Ồ, tôi phải trả lời à? Không, ơn Trời!
1:00:06 Fifth question: 'What does it mean to see the totality of something? Is it ever possible to perceive the totality of something which is moving?' Câu thứ năm: 'Nhìn toàn thể vật gì nghĩa là gì? Có thể nào nhận thức toàn thể vật gì đang chuyển động?'
1:00:17 You understand the question? 'What does it mean to see the totality of something? Is it ever possible to perceive the totality of something which is moving?' Shall we do it together? Bạn hiểu câu hỏi không? 'Nhìn toàn thể vật gì nghĩa là sao? Có thể nào nhận thức toàn thể vật gì đang chuyển động?' Chúng ta sẽ cùng làm chứ?
1:00:43 As we said in the previous question, in going into it, to perceive the totality of our consciousness. Right? That consciousness is centred as the 'me', the self, the egotistic activity, self-centred movement which is the totality of our consciousness. Right? Now can we see that completely? Of course you can. Right? Is that difficult or is it... That is, one's consciousness is made up of all its content. Right? That's clear. That is, my jealousy, my nationality, my beliefs, my experiences and so on, so on, so on, that is the content of this thing called consciousness. The core of that is me, the self. Right? To see this thing entirely now. Right? Right, sir? Can you do it? Of course you can. Which means giving complete attention to it. Right? Again, we rarely give complete attention to anything. Now we are asking each other: give complete attention to this content which is at the very core of the self. The self, the 'me' is the essence of that. And give attention to it, and you see the whole, don't you? Như đã nói ở câu trước, khi đi sâu, để nhận thức toàn bộ nhận thức mình. Phải không? Nhận thức ấy thành trung tâm như 'tôi', cái ngã, hoạt động vị ngã, vận hành vị ngã nó là toàn bộ nhận thức chúng ta. Phải không? Giờ có thể nhìn nó hoàn toàn? Dĩ nhiên bạn có thể. Phải không? Khó hay là... Tức là, nhận thức hình thành do tích chứa. Phải không? Rõ rồi. Tức là, ghen tị, quốc tịch, niềm tin, kinh nghiệm, v.v.. đó là tích chứa của cái gọi là nhận thức. Cốt lõi là tôi, ngã. Phải không? Nhìn vật ấy toàn thể đi. Phải không? Đúng không? Có thể làm chứ? Dĩ nhiên bạn có thể. Nghĩa là hoàn toàn chú tâm đến nó. Phải không? Chúng ta hiếm khi để tâm hoàn toàn việc gì. Giờ chúng ta yêu cầu: để tâm hoàn toàn đến tích chứa là ở cốt lõi cái ngã. Cái ngã, 'tôi' là nền tảng của nó. Và để tâm đến nó, bạn nhìn toàn thể, phải không?
1:03:15 Now the questioner says also, - it is interesting - which is is it ever possible to perceive the totality of something which is moving? Is the self moving? Is the content of your consciousness moving? It is moving within the limits of itself. Right, sir? I wonder... are you following all this? Am I talking to myself? Anh bạn hỏi cũng nói, - thú vị đó - tức là có thể nhận thức toàn thể vật gì đang chuyển động? Cái ngã chuyển động chứ? Tích chứa nhận thức bạn chuyển động chứ? Nó chuyển động trong giới hạn của nó. Phải không? Không biết... bạn theo kịp không? Tôi nói với chính tôi à?
1:04:00 Sir, look, what is moving in consciousness? Attachment, the fear of not being attached, the fear of what might happen if I am not attached? Which is what? Moving within its own radius, - right? - within its own limited area. That you can observe. So you can observe that which is limited. So, I want to go into this a little bit, don't be shocked. Is our consciousness, with its content, living? You understand my question? Are my ideas living? Your belief living? So what is living? Are you following this? One has an experience, pleasant, unpleasant, noble, ignoble, so-called enlightenment - you cannot have experience of truth, of enlightenment, that's irrelevant. So is the experience that you have had, living? Or the remembrance of that experience is living? Right? The remembrance, not the fact. The fact has gone. But the movement of remembrance is what is called living. You follow? Come on, sirs, move! So the experience, which is gone, of course, that is remembered, that remembrance is called living. Right? That you can watch, but not that which is gone. I wonder if you see this. Nhìn đi, cái gì chuyển động trong nhận thức? Bám víu, sợ không được bám víu, sợ gì đó xảy ra nếu tôi không bám víu? Đó là gì? Chuyển động trong bán kính riêng, - phải không? - trong khu giới hạn riêng. Cái đó bạn có thể quan sát. Vậy bạn có thể quan sát cái giới hạn. Nên tôi muốn đi sâu một chút, đừng bị xốc nhé. Nhận thức với tích chứa, sống chứ? Bạn hiểu câu hỏi không? Ý niệm sống chứ? Niềm tin sống chứ? Vậy cái gì sống? Theo kịp không? Bạn có kinh nghiệm, vui thích, không vui, quý phái, không quý, cái gọi là tỏ ngộ - bạn không thể kinh nghiệm về chân lý, về tỏ ngộ, nó không liên quan. Vậy, kinh nghiệm bạn có, nó sống? Hay nhớ lại kinh nghiệm, nó sống? Phải không? Nhớ lại, không phải thực tế. Thực tế qua rồi. Nhưng vận hành nhớ lại là cái gọi là sống. Kịp không? Nào, tiếp đi! Vậy kinh nghiệm đã qua rồi, dĩ nhiên, nó được nhớ lại, nhớ lại ấy gọi là sống. Phải không? Bạn có thể quan sát, nhưng không phải cái đã qua. Không biết bạn có thấy thế.
1:06:45 So what we call living is that which has happened and gone. See sir, what you are doing? That which has gone and dead, our minds are so dead, and the remembrance of all that is called living. That is the tragedy of our life. I remember the friends we have had, they are gone, the brothers, the sisters, the wives that are dead, the mothers, I remember. The remembrance is identified with the photograph and the constant looking at it, remembering it, is the living. You understand, sir? And that's what we call living. Vậy chúng ta gọi sống là việc đã xảy ra và đi rồi. Nhìn đi, bạn đang làm gì? Cái đi qua và đã chết, trí óc chết vậy đó, và nhớ lại mọi cái đó gọi là sống. Đó là bi kịch cuộc đời. Tôi nhớ lại bè bạn tôi đã có, họ đi rồi, anh chị, em, vợ, đã chết, mẹ, tôi nhớ lại. Nhớ lại đồng hóa với hình ảnh và nhìn mãi vào đó, nhớ lại nó, là sống. Hiểu không? Và đó chúng ta gọi là sống.
1:08:11 What time is it, sir?

Q: Twenty five to one.
Mấy giờ rồi?

Q: Một giờ kém hai lăm.
1:08:18 K: I think we better stop. May I stop? I was told I must stop at exactly an hour because of the tape! (Laughter) K: Tôi nghĩ nên dừng. Dừng lại chứ? Tôi đã nói phải dừng đúng một tiếng bởi thu băng! (Cười)
1:08:42 This is a rather interesting question. Đây là câu hỏi khá thú vị.
1:08:44 Sixth question: 'Is there a state that has no opposite and may we know how to commune with it?' Câu thứ sáu: 'Có chăng trạng thái không đối nghịch và có thể biết cách liên hệ với nó?'
1:08:57 'Is there a state that has no opposite and may we know how to communicate with it?' 'Có chăng trạng thái không đối nghịch và có thể biết cách liên hệ với nó?'
1:09:10 Let's be very simple about this. Is there opposite, except man, woman, darkness, light, tall, short, fair hair, dark hair, the tree - differences - night and day. And is there an opposite to goodness? If it has an opposite it is not good. Right? I wonder if you see that. Goodness, if it has an opposite then that goodness must be born out of the opposite. Do you follow this? Am I too quick? All right, let me go slowly. Hãy đơn giản việc này. Có đối nghịch chăng, trừ nam, nữ, tối, sáng, cao thấp, tóc đậm tóc nhạt, cây cối - khác nhau - ngày và đêm. Và có đối nghịch với tốt không? Nếu có đối nghịch nó không phải tốt. Phải không? Bạn có thấy vậy? Tốt, nếu có đối nghịch thì tốt ấy phải sinh ra từ đối nghịch. Bạn theo kịp không? Tôi đi nhanh quá à? Được rồi, tôi sẽ đi chậm.
1:10:13 You see, I don't think about all this, it is forced out of me. So. Goodness. What is an opposite? We have cultivated opposites - haven't we? - good, bad. And we say, 'goodness' is the opposite of 'bad' bad in quotes, both in quotes. Now if they have a relationship with each other or outcome of each other then this is not good, good is still rooted in the bad. Are you following all this? So is there opposite at all? You understand? I am violent, there is violence. Thought has created non-violence, which is non-fact, because the ending of violence is quite a different state from non-violence. Right? So mind has created the opposite in order either to escape from action - right? - or in order to get over violence or suppress violence. All this activity is part of violence. Are you meeting all this? Bạn xem, tôi không nghĩ việc này, tôi bị ép. Vậy đó. Tốt. Đối nghịch là gì? Chúng ta trau dồi đối nghịch - phải không? - tốt, xấu. Và nói, 'tốt' nghịch với 'xấu' xấu trong ngoặc, trong ngoặc hết. Giờ nếu chúng có quan hệ nhau hay là kết quả của nhau thì nó không phải tốt, tốt vẫn kẹt trong xấu. Theo kịp hết không? Vậy có đối nghịch không? Hiểu không? Tôi bạo lực, có bạo lực. Suy nghĩ tạo ra không bạo lực, là không thực tế, bởi chấm dứt bạo lực là trạng thái hoàn toàn khác với không bạo lực. Phải không? Vậy trí óc tạo ra đối nghịch là để chạy trốn hành động - phải không? - hay để vượt qua bạo lực hay loại bỏ bạo lực. Mọi hoạt động ấy là một phần bạo lực. Bạn hiểu hết không?
1:12:16 So if you are only concerned with the fact, facts have no opposites. Right? I wonder if you see that. I am concerned, say for instance if I hate - I hope I don't - suppose I hate. My mind, my thought, society will say, 'Don't hate'. Right? Which is the opposite. The opposite is born out of its own opposite. Right? Right - do you follow that? So there is only hate, not its opposite. If I observe that fact and all the responses to that fact, why should I have an opposite? You understand what I'm saying? The opposite has been created by thought and therefore there is constant struggle between hate and non-hate: 'How am I to get over my hate?' But if only that fact remains and not its opposite you have the energy to look at it. Right? You have the energy to do... No, not do anything about it, the very fact is dissolved when you observe it. Have you got it? Vậy nếu bạn chỉ quan tâm đến thực tế, thực tế không có đối nghịch. Phải không? Không biết bạn có thấy vậy. Tôi quan tâm, ví dụ nếu tôi ghét - mong là không - giả sử tôi ghét. Trí óc, suy nghĩ, xã hội sẽ nói, 'Đừng ghét'. Phải không? Nó là đối nghịch. Đối nghịch sinh ra từ đối nghịch. Phải không? Đúng không - theo kịp chứ? Vậy chỉ có ghét, không có đối nghịch. Nếu quan sát thực tế và đáp ứng trọn vẹn với thực tế ấy, tại sao tôi phải có đối nghịch? Bạn hiểu lời tôi chứ? Đối nghịch tạo ra bởi suy nghĩ và vì vậy có đấu tranh mãi giữa ghét và không ghét: 'Làm sao tôi vượt qua ghét?' Nhưng nếu chỉ có thực tế và không đối nghịch bạn có năng lực để nhìn nó. Phải không? Bạn có năng lực để làm... Không, chẳng làm gì về nó, chính thực tế giải tan khi bạn quan sát nó. Bạn hiểu không?
1:14:16 That's enough sir. Vậy là xong nhé.