Krishnamurti Subtitles home


OJ82Q3 - Buổi Hỏi & Đáp 3
Ojai, USA 11 tháng Năm 1982



1:14 Many questions have been put. Some rather extravagant and others, if I may point out, rather absurd. Like why don’t I grow a beard. Those we have set aside and taken some of the more serious questions. It’s quite funny, isn’t it, all this. Có nhiều câu hỏi... được đặt. Vài câu hơi vô lý và các câu khác, có thể nói, khá buồn cười. Như tại sao tôi không để râu. Chúng ta để sang bên và lấy vài câu hỏi nghiêm túc hơn. Rất vui, phải không, tất cả.
2:17 May I again remind you, if I may, you are putting these questions to yourself, and trying to find an answer, or to see the implications of the questions. As we also pointed out, it is important how you approach these questions, any question, any problem of life. Whether we approach it personally or with some definite or unconscious motive, or with a desire only to find an answer, thereby we never understand the problem itself. As we said the other day, ‘problem’ means something thrown at you, something that you have to meet, a challenge that you have to respond. But if one responds to it obliquely or in a certain direction, then one is not meeting that challenge completely. So it matters very much, if I may point out, we are not instructing you, we are not teaching you, just pointing out how important it is how you approach a question, a problem. And one has to learn the approach, rather than the solution of the problem. Tôi xin nhắc lại, nếu được, bạn đặt câu hỏi với chính mình, và cố tìm câu trả lời, hay nhìn hàm ẩn của câu hỏi. Như chúng ta cũng nói, quan trọng là cách bạn tiếp cận câu hỏi; vấn đề, vấn đề cuộc sống, xem chúng ta tiếp cận cá nhân hay với vài lý do xác định hay vô thức, hay với ý muốn chỉ tìm câu trả lời, do đó chúng ta không hề hiểu chính vấn đề. Như đã nói hôm nọ, 'vấn đề' là gì đó được ném vào bạn, cái mà bạn phải gặp, thách thức mà bạn phải ứng đáp. Nhưng nếu ứng đáp quanh co hay theo hướng nào đó, thì bạn không giáp mặt thách thức đầy đủ. Vậy rất quan trọng là, nếu được nói, chúng ta không hướng dẫn bạn, không dạy bạn, chỉ nói nó quan trọng thế nào cách bạn tiếp cận câu hỏi, vấn đề. Và bạn phải học tiếp cận, hơn là giải quyết vấn đề.
4:24 First Question: 'How do you feel about one million dollars going to educate a small, somewhat select group of children that do not appear to be from the suffering or destitute?' Câu một: Ngài cảm nhận gì về một triệu đô la sẽ dạy dỗ một nhóm nhỏ trẻ có phần chọn lựa để không có vẻ khổ sở hay nghèo túng?
4:41 'How do you feel about one million dollars going to educate a small, somewhat select group of children that do not appear to be from the suffering or destitute?' Ngài cảm nhận gì về một triệu đô la sẽ dạy dỗ một nhóm nhỏ trẻ có phần chọn lựa để không có vẻ khổ sở hay nghèo túng?
5:05 What do you think? This school, Oak Grove School, as far as I understand, has a scholarship fund for poorer people, for the so-called destitute, for children who are not from the well-to-do class. I wonder why there is a general antagonism or feeling against a group of people who are elite? And why do we object to a school of this kind, which has really a scholarship; why do you object to it – not knowing all the intricacies of the school, problems of the school, and so on? And why don’t you, if I may point out, object to the enormous sums of money being spent on war? Why don’t you object to that? War – not any particular war, nuclear war, but the whole idea of killing people for one’s country. Isn’t that much more important to object to that than to this? This is also important, we are replying to it. That is, this school, Oak Grove School, they are spending money, a million dollars – if they can get it; I think they will get at least half of it – having a secondary school. And there is a scholarship fund for those who cannot possibly afford the full pay. If you feel this strongly, then what will you do about it? Burn up the place? Or, go into the question why, in an affluent society as in America – as in this country, as in this part of the world – why there are people who are starving, who have very little, who are uneducated, who are submitting to all kinds of horrors, why this country is spending millions and millions and millions on armament and so on. Why? Do we object merely verbally or do we take action about all this? And what can one do when a country, like all over the world, even the most primitive societies in the world are accumulating materials for war. Each country, like France, England, America, and other countries, are selling armaments to other countries, poorer countries, who are also spending millions on all kinds of horrible means of destruction of humanity. What do we feel about all this? And what can one do about all this? Bạn nghĩ sao? Trường học này, Oak Grove School, như tôi biết, có học bổng cho người nghèo, gọi là nghèo túng, cho trẻ em không phải lớp giàu có. Không biết tại sao có đối nghịch chung hay cảm nhận chống lại nhóm người ưu tú? Và sao chúng ta phản đối trường học loại này, thực sự là có học bổng; tại sao bạn phản đối - không biết mọi rắc rối của trường, vấn đề của trường, v.v.. Và tại sao bạn không, nếu được nói, phản đối món tiền lớn lao chi cho chiến tranh? Tại sao bạn không phản đối? Chiến tranh - không phải đặc biệt, hạt nhân, mà toàn bộ ý niệm giết người vì xứ sở bạn. Không phải rất quan trọng phản đối đó hơn nầy sao? Đây cũng quan trọng, chúng ta trả lời. Tức, trường học này, Oak Grove School, họ chi tiền bạc, một triệu đô la - nếu có thể; Tôi nghĩ ít ra họ được phân nửa - có trường trung học. Và có quỹ học bổng cho người không thể đóng đủ tiền. Nếu bạn cảm nhận mạnh mẽ, thì bạn sẽ làm gì? Đốt hết chỗ ấy? Hay, tìm hiểu vấn đề tại sao, xã hội giàu có như Mỹ, như xứ này, phần này của thế giới, tại sao có người đói khát, nghèo túng, không được học, họ cam chịu mọi thứ kinh khủng, tại sao xứ này chi hàng triệu triệu triệu cho vũ trang, v.v.. Tại sao? Chúng ta chỉ phản đối bằng lời hay chúng ta hành động? Và bạn có thể làm gì khi một xứ, như cả thế giới, ngay cả xã hội nguyên thuỷ nhất thế giới đang tích luỹ khí cụ chiến tranh. Mỗi xứ, như Pháp, Anh, Mỹ, và các xứ khác, bán buôn chiến cụ cho nước khác, những xứ nghèo hơn, họ cũng chi hàng triệu cho mọi phương tiện kinh khiếp huỷ diệt loài người. Chúng ta cảm nhận gì về đó? Và bạn có thể làm gì?
9:30 It seems almost impossible to stop this destruction of man. So do we go to the root of all this or merely consider not to have certain type of nuclear bombs and so on – superficially. Or, do we go into all these matters deeply? That is, what is the cause of all this? What is the cause of poverty, not only in this country, which is so affluent compared to the rest of the world? What do we do about it? When we go to the Asiatic world, India and so on, the population is increasing every year. In India, 15 or 13 million people are added every year. And a very, very poor country like that is spending billions on armaments, buying Mirage from France, to oppose another country, a neighbour. We are all doing this. What shall we do? What is the cause of all this destitution, poverty, orphans. In the Asiatic world, people have starved, are starving. The speaker was part of it – not enough food as a boy, as a child. So we all know what poverty is. Perhaps not you. I am glad you don’t know it. And what is the root of all this? Có vẻ gần như không thể dừng huỷ diệt con người. Vậy chúng ta có đi vào gốc rễ hay chỉ xem xét không có loại bom nhiệt hạch nào và v.v.. - bề ngoài. Hay, chúng ta đi sâu mấy vấn đề này? Tức, nguyên nhân chúng là gì? Nguyên nhân nghèo đói là gì, không chỉ xứ này, nơi quá giàu so với thế giới? Chúng ta sẽ làm gì? Khi chúng ta đến châu Á, Ấn độ, v.v.. dân số tăng mỗi năm. Ở Ấn, thêm 15 hay 13 triệu người mỗi năm. Và xứ rất, rất nghèo như thế chi hàng tỷ cho vũ trang, mua Mirage của Pháp, để chống xứ khác, láng giềng. Chúng ta đều làm thế. Chúng ta sẽ làm gì? Cái gì là nguyên nhân của cơ cực, nghèo túng, mồ côi; ở châu Á, người ta đã đói, đang đói. Người nói đã là một phần đó. - không đủ thức ăn, v.v.., khi còn bé, trẻ con. Vậy chúng ta biết nghèo là gì. Có thể bạn không. Vui vì bạn không biết. Và gốc rễ mọi cái đó là gì?
12:13 Is it national pride? Is it some kind of peculiar honour, to fight for one’s own country and kill millions of people in that, for that honour? What is the cause of this destitution, the increasing poverty in the world? Is it that the nationalism has divided people and therefore one country is enormously well-to-do, and the other countries are not? Is it possible to have a global relationship, interrelationship, so that economically, socially, as politics, everything, it is a global problem, not American problem or Asiatic problem. Can we consider that to stop wars, which is part of destitution, part of this enormous destruction of another human being, who is like you. He may call himself a Turk or an Argentine or a British or Russian, but that human being is like you and me. Going through all kinds of misery, hoping for security in nationalism, which is isolation, and in that isolation there is no security. So could we, or some group of people, be free of all nationalism, who are absolutely, totally against war, killing other human beings? I am not telling you to do it, please. Tự hào dân tộc? Loại danh dự riêng nào, để chiến đấu cho xứ mình và giết hàng triệu người vì danh dự ấy? Đâu là nguyên nhân cơ cực, gia tăng nghèo đói trên thế giới? Chủ nghĩa dân tộc chia rẽ mọi người và vì vậy một xứ quá giàu, và xứ khác thì không? Có thể có quan hệ toàn cầu, quan hệ hỗ tương, để kinh tế, xã hội, như chính trị, mọi việc, là vấn đề toàn cầu, không phải vấn đề Mỹ hay châu Á. Có thể xem xét đó để dừng chiến tranh, một phần của nghèo đói, thành phần của huỷ diệt người khác, như bạn. Hắn có thể tự gọi là Thổ hay Á căn đình hay Anh hay Nga, nhưng con người là như bạn và tôi. Trải qua mọi loại khổ đau, mong an toàn trong chủ nghĩa dân tộc, là cô lập, và trong cô lập không có an toàn. Vậy chúng ta hay nhóm nào có thể lìa chủ nghĩa dân tộc, hoàn toàn, tuyệt đối chống lại chiến tranh, giết người? Tôi không bảo bạn làm thế.
15:04 There were in ancient societies a group of people who refused to kill under all circumstances. It was their religious deep conviction that to kill was an evil, and if you kill you would pay for it next life, therefore don’t kill – reward and punishment, maybe, but the idea of not killing something, because life is sacred. So if one feels that deeply, one puts aside all tribalism. And can governments in the world not accumulate armaments? It seems almost impossible. The world has gone insane. If you don’t pay tax, you are sent to prison because you are an objector to all this. And if you buy a stamp you are sustaining war. If you pay for petrol – or gas as it’s called in this country – part of it goes to war. Trong xã hội cổ có một nhóm người từ chối giết chóc trong mọi hoàn cảnh. Đó là niềm tin tôn giáo sâu thẳm rằng giết là độc ác, và nếu giết bạn sẽ trả lại ở kiếp sau; vậy nên không giết - thưởng và phạt, có lẽ, nhưng ý niệm giết gì đó, bởi sự sống là thánh thiện. Vậy nếu cảm nhận sâu sắc, bạn dẹp hết đề cao bộ lạc. Và chính phủ thế giới có thể không tích luỹ vũ trang? Dường như thật không thể. Thế giới hóa điên rồi. Nếu không đóng thuế, bạn bị cầm tù bởi bạn chống lại mọi thứ. Và nếu mua tem bạn đang duy trì chiến tranh. Nếu trả tiền xăng - hay ga như xứ này gọi - một phần nó đến chiến tranh.
16:41 So, seeing all this, what is a human being to do? Not only in the school – that’s a small affair. What is a human being, confronted with all these problems, what is he to do? Who is responsible for all this? Governments? Politicians? The group of terribly rich people who are controlling governments, big corporations? Who is responsible for all this horror? Please answer these questions. Isn’t each one of us responsible? Because we dislike a foreigner, hate people who are not of the same colour as we are, and so on. Isn’t each one of us responsible for all this? So, if we are responsible, it’s our duty, our intense feeling that will bring about a new society, a new group of people. That’s the function of education. At least we are trying in this school to bring about good human beings, whether they are rich or poor – children are children. Good, integrated, honest human beings. They may fail, but it is good to attempt to do something of that kind. So it’s our responsibility, it seems to us; that each one of us deeply understands this enormous problem for which each one of us is responsible. Vậy, thấy hết đó, con người phải làm gì? Không chỉ ở trường học - đó là chuyện nhỏ. Con người giáp mặt mọi vấn đề này thế nào, hắn phải làm gì? Ai trách nhiệm mọi việc này? Chính phủ, Chính trị gia? Nhóm người giàu sụ họ kiểm soát chính quyền, công ty lớn? Ai trách nhiệm mọi kinh khủng này? Hãy trả lời vấn đề này. Mỗi chúng ta không trách nhiệm? Bởi ghét người ngoại quốc, ghét kẻ không cùng màu da như mình, v.v.. Mỗi người không trách nhiệm mọi cái này? Vậy, nếu trách nhiệm, chính bổn phận, cảm nhận mạnh mẽ sẽ tạo ra một xã hội mới, một nhóm người mới. Đó là nhiệm vụ của giáo dục. Ít ra chúng ta cố gắng trường học này sinh ra người tốt, dù họ giàu hay nghèo - trẻ con là trẻ con. Người tốt, toàn thể, chân thật. Có thể thất bại, nhưng cố gắng làm gì loại đó là tốt. Vậy trách nhiệm, dường như với chúng ta; rằng mỗi người thấu hiểu sâu sắc vấn đề lớn này mỗi chúng ta trách nhiệm việc ấy.
19:38 You have heard the speaker saying all this. He has said it all over India, Europe, in this country, in Australia and so on. You listen to all this, and apparently we don’t seem to apply it. And that is really the most terrible thing to do. If you hear something that is true and not apply it, it acts as a poison. Do you understand? It’s a very destructive thing to hear something true, natural, healthy, and not profoundly apply it. Then what you have heard and what you are brings about a contradiction and then there is conflict, perpetual conflict. Far better not to hear any of this, and not apply. Bạn đã nghe người nói nói mọi việc. Hắn đã nói khắp Ấn độ, châu Âu, ở xứ này, ở Úc, v.v.. Bạn lắng nghe hết, và hình như chúng ta không áp dụng. Và làm vậy thực là việc đáng sợ nhất. Nếu nghe điều đúng và không áp dụng, nó làm như chất độc. Bạn hiểu không? Chính là huỷ hoại khi nghe điều đúng, tự nhiên, lành mạnh, và không áp dụng triệt để. Rồi điều bạn đã nghe và cái bạn là sinh ra mâu thuẫn và rồi xung đột, xung đột triền miên. Thật tốt hơn không nghe gì và không áp dụng.
21:15 The speaker has a passport, an Indian passport, diplomatic passport. But that paper does not identify himself with the country. That paper is merely for the convenience of travelling. Người nói có hộ chiếu, hộ chiếu Ấn độ, hộ chiếu ngoại giao. Nhưng giấy tờ không đồng hóa hắn với xứ sở. Giấy tờ chỉ để thuận tiện đi lại.
21:47 Second Question: 'Why do we confuse function with role? For instance, we may teach or do some work, but why do we make personal these functions, claiming them as attributes of ourselves, thereby introducing will, position, power, and consequently tremendous harm?' Câu 2: Tại sao chúng ta lẫn lộn chức năng với vai trò? Ví dụ, chúng ta dạy hay làm việc gì, nhưng tại sao làm chức năng thành cá nhân, đòi chúng tượng trưng về mình, từ đó giới thiệu ý chí, địa vị, quyền lực, và hậu quả tổn hại rất lớn?
22:14 'Why do we confuse function with role? For instance, we may teach or do some work, but why do we make personal these functions, claiming them as attributes of ourselves, thereby introducing will, position, power, and consequently tremendous harm?' Tại sao chúng ta lẫn lộn chức năng với vai trò? Ví dụ, chúng ta dạy hay làm việc gì nhưng tại sao làm chức năng thành cá nhân, đòi chúng tượng trưng về mình, từ đó giới thiệu ý chí, địa vị, uy quyền, và hậu quả tai hại rất lớn?
22:53 I think the question is fairly clear. Why are we always so personal, about almost everything? Please answer this question to yourself. Why is it that we cannot look at the world impersonally, dispassionately? Why do we, through function, use that function for status? Why can we not keep function as, say for instance, the speaker has something to say, but why does he – if he does, which he doesn’t – why does he, through this function want a status, a position, power, all that business – why? Is it that power is worshipped by human beings? Status is far more important than function? – a prime minister far more important than the cook, a professor is far more important than a man who is learning something or other, master carpenter and so on, you follow? We don’t apparently see that function has its own importance, but if you are using function for a status, your function becomes brittle, it has lost its energy. You know, nowadays – it’s an old problem – functions, as that of a teacher or a great scientist or great statesman, a teacher throughout the world is considered rather not quite, quite. Whereas a scientist, a doctor, we all kind of look up to. But the teacher is far more important than any other profession, because a teacher is bringing about a new generation of people. He should be paid the highest. But we don’t do that. For us, in this peculiar society that we have created the teacher is the least respected, least considered important. Haven’t you noticed all this? The teacher can’t have a Cadillac, or a Lincoln or a Rolls-Royce, but big businessmen can have it, and you respect the Cadillacs, Lincolns and Rolls-Royces, which shows status is far more important than function. Tôi nghĩ vấn đề khá rõ. Tại sao chúng ta luôn quá cá nhân, gần như mọi việc? Hãy trả lời câu ấy cho chính bạn. Tại sao chúng ta không thể nhìn thế giới không cá nhân, vô tư? Tại sao qua chức năng, dùng chức năng như thân thế? Nào. Tại sao không thể giữ chức năng như, ví dụ, người nói có gì để nói, nhưng sao hắn làm - nếu hắn làm, mà không - tại sao qua chức năng hắn muốn thân thế, địa vị, uy quyền, mọi việc đó - tại sao? Có phải quyền lực được con người tôn thờ; thân thế quá quan trọng hơn chức năng - thủ tướng quá quan trọng hơn là đầu bếp, giáo sư quá quan trọng hơn một người đang học này khác, thợ cả làm mộc, v.v..? Kịp không? Có vẻ chúng ta không thấy chức năng có quan trọng riêng, nhưng nếu dùng chức năng như thân thế, chức năng thành dễ vỡ, nó mất năng lực. Bạn biết, thời nay, - là vấn đề cũ - chức năng, như thầy giáo, khoa học gia lớn hay chính khách to, thầy giáo khắp thế giới được đánh giá không đúng. Ngược lại nhà khoa học, bác sĩ, có phần tôn trọng. Nhưng thầy giáo vô cùng quan trọng hơn nghề nghiệp khác, bởi vì thầy giáo tạo ra thế hệ con người mới. Hắn phải có lương cao nhất. Nhưng không được thế. Với chúng ta, trong xã hội riêng chúng ta tạo này thầy giáo được trọng ít nhất, xem ít quan trọng nhất. Bạn có để ý mọi việc ấy? Thầy giáo không thể có Cadillac, Lincoln hay Roll-Royce, nhưng doanh nhân lớn có thể có, và bạn trọng vọng Cadillac, Lincoln và Roll-Royce, nó chỉ ra thân thế quá quan trọng hơn chức năng.
27:23 Now, we all know this. Why? Why do we do this? That is the question. The questioner wants to know, why we human beings use function as a means to achieve a status – why? Is it not one of the reasons, that we worship success? That goddess of success. We are all trained. Every television and so on says you must succeed, succeed, succeed. Success means achieving a certain status. Not function, the honourable state of function in something for itself, but use the function to become something, which is, to be famous, to have a great – or whatever it is. Why do we do all this? You are doing it, sir, don’t... We are all doing it, except perhaps a few. Why do we do this? Is it we all want power, domination over others, more comfort through money? Chúng ta biết hết. Tại sao? Tại sao làm thế? Đó là câu hỏi. Người hỏi muốn biết, tại sao dùng chức năng như phương tiện đạt thân thế - tại sao? Không là lý do, rằng chúng ta tôn thờ thành công? Nữ thần thành công. Chúng ta được rèn. Thảy truyền hình, v.v..nói bạn phải thành công, thành công. Thành công tức đạt thân thế nào đó. Không phải chức năng, danh dự của chức năng là cho chính nó, nhưng dùng chức năng để thành gì, tức, để nổi danh, vĩ đại - hay gì gì. Tại sao chúng ta làm thế? Bạn đang làm, không - chúng ta đều làm thế, chắc ít ngoại trừ. Tại sao làm vậy? Đều muốn quyền lực, thống trị kẻ khác, dễ chịu hơn qua tiền bạc?
29:20 By the way, I don’t know if you have noticed, the world is becoming more and more, if I may use that word, materialistic. They all want to be more comfortable, more clothes, more houses, more money, do the same thing over and over again, the more of it, and that’s called culture. You follow all this, I wonder… It’s all becoming so terribly tragic. And why do we do all these things? Why do we want power? Because you see people in great power, what they are doing, influencing people, their name in the papers every morning, and we’d like to have our names in the paper every morning? Is it a form of deep frustrated urge to have a position, a status of respect, of looking up to, of authority? We all want that. So we use everything as a steppingstone to something else. Nhân tiện, không biết bạn có để ý, thế giới trở nên ngày càng, nếu được dùng chữ, duy vật. Họ đều muốn dễ chịu hơn, thêm y phục, thêm nhà, thêm tiền bạc, lặp đi lặp lại cùng một việc, nhiều thêm, và gọi đó là văn hóa. Bạn theo kịp hết, không biết... Thảy trở thành bi kịch kinh khiếp. Và tại sao đều làm vậy? Tại sao muốn uy quyền? Bởi thấy người có quyền lớn, việc họ làm, ảnh hưởng mọi người, tên họ trên báo chí mỗi sáng, và chúng ta muốn có tên mình trên báo mỗi sáng? Có phải loại thôi thúc đáng chán là có địa vị, thân thế đáng kính, trọng vọng, uy quyền? Chúng ta muốn vậy. Nên chúng ta dùng mọi cái như bậc thềm lên cái khác.
31:20 You know, it is one of the most difficult things to be nothing. Because to be a successful person is the most respectable person. He is respected. But a human being who says, I don’t want any of these things, I’ll just live. I’ll be nothing in this world. That requires a great deal of inward stability, a light to oneself, capacity to stand completely alone. Bạn biết đó, cái khó nhất là không là gì cả. Bởi người thành công là kẻ được kính trọng nhất. Hắn được kính trọng. Nhưng một người nói, tôi không muốn mấy việc này, tôi chỉ sống. Tôi không là gì trên thế gian. Đó đòi hỏi biết bao ổn định bên trong, ánh sáng cho chính mình, khả năng đứng một mình.
32:19 Third Question: 'Is not political action necessary to bring about social change?' Câu 3: Hành động chính trị không cần để tạo thay đổi toàn thể?
32:28 'Is not political action necessary to bring about total change?' Hành động chính trị không cần để tạo thay đổi toàn thể?
32:39 Lots of things are implied in this question, as in every question. What are politics, what does the word mean? This art of government, science of government. That is, to govern people, because people are so dishonest, so wanting to do their own thing, each one wanting his own desires fulfilled, he wants to compete with others. You follow? All that. So people, ordinary human beings like all of us, are striving to express their own personal individual desires, which go against other people’s desires, ambitions, and so on. So we are, each one of us, is in opposition to another. And so the art of government is to rule the people, because the people are corrupt, people left to themselves are dangerous animals, therefore they must be controlled, they must be ruled, there must be law, and so on. This is what is happening in the world. Please see it for yourself. More laws, more policemen, greater armies, greater materials of war. So what does government mean? What is the art of government? Nhiều điều hàm ẩn trong câu hỏi, như mọi câu hỏi. Chính trị là gì, chữ ấy nghĩa gì? Nghệ thuật cai trị, khoa học thống trị. Tức, cai trị người, bởi mọi người không thành thực, quá muốn làm việc riêng, mỗi người muốn thoả dục vọng, hắn muốn tranh với kẻ khác. Kịp không? Mọi cái. Vậy mọi người, người bình thường như chúng ta, nổ lực biểu lộ dục vọng cá nhân riêng, nó nghịch với dục vọng, tham vọng kẻ khác, v.v.. Vậy chúng ta, mỗi người đối nghịch với kẻ khác. Và vậy thuật cai trị là khuôn thước mọi người, bởi người ta hư hỏng, người bỏ mặc mình là thú nguy hiểm, vì vậy họ phải bị kiểm soát, phải bị khuôn phép, phải có luật pháp, v.v.. Đây là việc xảy ra trên thế giới. Hãy nhìn nó cho chính bạn. Thêm luật pháp, thêm cảnh sát, quân đội nhiều hơn, chiến cụ lớn hơn. Vậy cai trị nghĩa gì? Thuật cai trị là gì?
35:13 You know the meaning of the word ‘art’? Not the writing of poems, painting pictures, writing novels – art, the word, not the expression of that word. Art means to put everything in its right place. You understand? To put everything – every action, every thought, every human being has its own place. So, when we human beings have not this art in ourselves – you understand? No, sir, I don’t know if you do, please don’t agree. Art in the sense to put my house, my house which is me, in order. Then somebody else has to put that house in order. We have created this society, and we leave it to politicians to alter the society. We have created the monster called society, and to control that society we have to have politicians. Politicians may be either good or supported by the very, very rich people, of a small group of rich people supporting – you know all the game that goes on in the world among politicians. The speaker knows a considerable lot of them. And this is going on right throughout the world. That is, we want political leaders. This leader during this period is not good, but, when this election is over, we’ll have a new president, a new leader – I won’t call them presidents, sorry – new leader, and he too, or she too might fail, but we wait – another election. You follow? We have done this throughout the world, waiting for new leaders. The present leader is no good, but we hope the next leader will be better, and so on and on. This has been the game in all political world. Our desires are that. That is, we are always wanting somebody else to lead us, to tell us what to do. And there is no leader, no saviour, no guru, no book is going to help us. I think if one really deeply realises this – no outside agency, no change of environment, changing of certain structure of society is going to change the human condition. The human condition is what we are, and if we don’t apply ourselves to bring about a radical change, radical mutation, transformation, in ourselves, no leader, nobody in the world is going to do it. And we may search in vain for a new political leader, new statesman, new world leader. We’re waiting, creating a world still most chaotic, more than it is now. It is so terribly obvious to anybody who looks, thinks about all this, looks at all this. But apparently we are always wanting somebody to do something for us, psychologically, which is far more important. Because what the psychological state is, the outward state is. Bạn biết nghĩa chữ 'nghệ thuật'? Không phải làm thơ, vẽ tranh, viết tiểu thuyết - nghệ thuật, chữ, không phải biểu lộ chữ ấy. Nghệ thuật là đặt mọi vật đúng vị trí. Bạn hiểu không? Đặt mọi vật - mỗi hành động, mỗi ý nghĩ, mỗi người có vị trí riêng. Vậy, khi con người không có nghệ thuật ấy trong mình - bạn hiểu không? Không, không rõ bạn hiểu không, đừng đồng ý. Nghệ thuật trong nghĩa đặt ngôi nhà, nhà là tôi, trật tự. Rồi ai khác phải đặt nhà ấy vào trật tự. Chúng ta tạo xã hội này, và bỏ mặc cho chính trị gia biến đổi xã hội. Chúng ta tạo quái vật gọi là xã hội, và để kiểm soát xã hội phải có chính trị gia. Chính trị gia có thể tốt hay bảo trợ bởi người rất, rất giàu, một nhóm nhỏ kẻ giàu bảo trợ - bạn biết mọi trò xảy ra trên thế giới giữa chính trị gia. Người nói biết một số đáng kể họ. Và việc này xảy ra khắp thế giới. Tức, chúng ta muốn lãnh đạo chính trị. Lãnh đạo suốt thời gian ấy không tốt, nhưng bầu cử xong, chúng ta sẽ có chủ tịch mới, lãnh đạo mới - không gọi chủ tịch, xin lỗi - lãnh đạo mới, và hắn hay cô ta có lẽ quá tệ, nhưng đợi chờ - bầu cữ khác. Kịp không? Chúng ta làm thế khắp thế giới, đợi lãnh đạo mới. Lãnh đạo hiện nay không tốt, nhưng hy vọng lãnh đạo kế sẽ tốt hơn, và v.v.. Đây là trò chơi trong cả giới chính trị. Ước muốn là vậy. Tức, chúng ta luôn muốn ai khác dẫn đạo mình, bảo điều phải làm. Và không lãnh đạo, cứu thế, đạo sư, kinh sách nào cứu mình. Tôi nghĩ nếu nhận ra việc này sâu sắc - không tác nhân ngoài, đổi hoàn cảnh, thay cơ cấu xã hội nào đó sẽ không thay đổi qui định con người. Qui định con người là cái chúng ta là, và nếu không áp dụng thay đổi tận căn chính mình, chuyển hóa triệt để, trong chính mình, không lãnh đạo, không ai trên thế giới sẽ làm. Và có thể vô ích tìm lãnh đạo chính trị mới, chính khách, lãnh đạo thế giới mới. Cứ chờ, chúng ta tạo thế giới còn rối loạn hơn, hơn hiện giờ. Hiển nhiên quá khủng khiếp cho ai nhìn, nghĩ về việc đó, nhìn mọi việc đó. Nhưng hình như chúng ta vẫn muốn ai đó làm gì cho chúng ta, tâm lý, nó vô cùng quan trọng. Bởi trạng thái tâm lý thế nào, thì bên ngoài thế ấy.
41:00 So, having heard that, what are you going to do about it? Just listen? And say, very good, good idea. But it’s terribly difficult for me to change. Because I have not the energy, whatever is demanded I haven’t got it. So each one of us is so negligent, indifferent, accepting things as they are, and carrying on. So if we realise the world, the society, the wars, the nuclear bomb, all the horrible threats of the destructive thing called war, and if we realise that we are responsible for this, each one of us – a burning responsibility, not a verbal idealistic responsibility, a burning responsibility, a responsibility that demands an intense action in ourselves, not over somebody. Then perhaps there will be a possibility of a new society, a new group of human beings might bring about a different world. Vậy, đã nghe thế, bạn sẽ làm gì về nó? Chỉ nghe? Và nói, rất tốt, ý niệm tốt. Nhưng vô cùng khó khăn để tôi thay đổi. Bởi tôi không có năng lực, đòi hỏi gì tôi cũng không có. Vậy mỗi người chúng ta quá lười, vô cảm, chấp nhận việc y vậy, và tiếp tục. Vậy nếu nhận ra thế giới, xã hội, chiến tranh, bom hạt nhân, mọi đe dọa kinh khiếp vật huỷ diệt gọi là chiến tranh, và nếu nhận ra là chúng ta trách nhiệm nó, mỗi người - trách nhiệm cấp bách, không trách nhiệm lời duy lý suông, trách nhiệm cháy bỏng, trách nhiệm đòi hỏi hành động mạnh mẽ trong chính mình, không với ai. Rồi có thể sẽ có một xã hội mới, một nhóm người mới có thể tạo ra một thế giới khác.
43:04 Fourth Question: 'Won’t we find the truth you speak of through loving service to humanity, through acts of love and compassion?' Câu 4: Chúng tôi không tìm ra chân lý ngài nói qua yêu thương phục vụ nhân loại, hành động yêu mến và tình thương?
43:17 Oh, this is a lovely question! 'Won’t we find the truth you speak of through loving service to humanity, through acts of love and compassion?' Ồ, câu hỏi đáng yêu! Chúng tôi không tìm ra chân lý ngài nói qua yêu thương phục vụ nhân loại, hành động yêu mến và tình thương?
43:35 The do-gooders are always helping society, the poor, devoting their life to poverty and helping others to accept the poverty or to move out of that poverty. This is going on, recognised by religious people as a great act, making them into saints. You know all this, you read about it almost every day in the papers. The missionaries that go out. It’s all so ridiculous! Người làm việc tốt luôn giúp đỡ xã hội, kẻ nghèo, phó đời họ cho nghèo khó và giúp kẻ khác chấp nhận nghèo hay bước khỏi cảnh nghèo. Việc xảy ra, người có đạo thừa nhận như hành động lớn, biến họ thành thánh. Bạn biết cả, bạn đọc về nó gần như mỗi ngày trên báo. Người truyền giáo ra ngoài. Thật buồn cười!
44:29 Now, the questioner says, through acts of love, compassion, service, do we find that truth which is not yours or mine or doesn’t belong to any religion? Now, do you love? Do you have compassion? Do you want to help or serve another? When you set out to serve another, to help another, it means you know much better than the other fellow does. I think there is a great deal of vanity in all this, in the name of service, in the name of love. Don’t you think so? A great deal of self-expression. I want to fulfil myself through various activities, maybe service, maybe that which is called love, or through what we call love and compassion. Isn’t it natural and a healthy indication to help another? That’s natural. Why do we make a dance and a song about it? Người hỏi hỏi, qua hành động yêu mến, tình thương, phục vụ, chúng ta có tìm ra chân lý không của bạn hay tôi hay không thuộc tôn giáo nào? Bạn có yêu thương? Bạn có tình thương? Bạn muốn giúp hay phục vụ người khác? Khi bạn sắp đặt phục vụ, giúp đỡ kẻ khác, nghĩa là bạn biết nhiều hơn anh bạn kia biết. Tôi nghĩ có nhiều tự cao trong mọi việc này, dưới danh nghĩa phục vụ, yêu thương. Bạn không nghĩ thế? Quá nhiều tự biểu lộ. Tôi muốn thoả mãn mình qua nhiều hoạt động, có thể phục vụ, có thể gọi là yêu thương, hay qua cái gọi là yêu mến và tình thương. Giúp ai không là dấu hiệu tự nhiên và lành mạnh? Đó tự nhiên. Tại sao chúng ta khiêu vũ và hát về nó?
46:34 And compassion, what is it, what does that mean? The meaning of that word: passion for all, feeling deep passion for all. That means that feeling of great intensity, not to kill another human being, not to kill a living thing. Then you will say, when you kill a cabbage, that’s to kill something. So, where do you draw the line? To kill a human being? To kill a baby seal? To kill your enemy, who is aggressive, as you yourself have been aggressive last year? Và tình thương, là gì vậy, nó ý nghĩa gì? Ý nghĩa chữ: yêu thương tất cả; yêu thương sâu sắc mọi thứ. Tức là cảm nhận mạnh mẽ bao la, không giết người khác, không giết sinh vật. Rồi bạn sẽ nói, khi giết bắp cải, cũng là giết gì đó. Vậy, ranh giới ở đâu? Giết người? Giết hải cẩu con? Giết kẻ thù, kẻ hung hăng, như chính bạn đã hung hăng năm rồi?
48:14 So, can compassion exist, love exist when there is no… when there is antagonism, when there is competition, when each one of us is seeking success? Go into all this, sirs. Vậy, tình thương, yêu thương có thể hiện diện khi... khi có đối nghịch, khi có tranh đua, khi mỗi chúng ta tìm thành công? Tìm hiểu hết đi.
48:48 So, in having self-knowing – let’s put it this way – in knowing myself, which is knowing the content of my consciousness, which is myself, the content: the beliefs, the antagonisms, the agony, the loneliness, the suffering, the pain, desire to be secure – all that and more is my consciousness. Without knowing that, understanding the whole conflicting, destructive combination which is my consciousness, how can I love? How can I have that thing called compassion? So to know, to understand oneself – not the improvement of the self which is merely the improvement of my selfishness, which can be marvellous if you want that kind of thing – the understanding of myself, the understanding of my reactions, the way I think, why do I, you know, the whole movement of myself. The Greeks, the ancient Greeks, and the ancient Hindus, talked about ‘know thyself’. But very few people have really studied themselves. They have studied the animals: rats, guinea pigs, dogs, monkeys, vivisection – you know all that, what is happening – and through them they hope to understand themselves. They talk about behaviour but they never study themselves. We are the greatest experimenters, if we are, in ourselves. Vậy, khi có tự biết mình - hãy nói lối ấy - biết mình, là biết tích chứa nhận thức mình, là chính tôi, tích chứa: tin tưởng, đối nghịch, khổ nhọc, cô đơn, khổ sở, đớn đau, muốn được an toàn - tất cả và thêm nữa là nhận thức. Không biết đó, không thấu hiểu toàn bộ xung đột, kết hợp phá huỷ là nhận thức, sao có thể yêu thương? Làm sao có thể có cái gọi là tình thương? Vậy biết, thấu hiểu chính mình, không phải cải thiện cái tôi - tức chỉ là cải thiện tính ích kỷ, có thể là tuyệt vời nếu bạn muốn việc ấy - thấu hiểu chính tôi, thấu hiểu phản ứng tôi, cách tôi nghĩ, tại sao làm - bạn biết, cả vận hành của tôi. Hy lạp, người Hy lạp cổ, và người Hin đu cổ, nói về 'biết mình'. Nhưng rất ít người nghiên cứu chính họ. Họ nghiên cứu động vật: chuột, chuột lang, chó, khỉ, giải phẫu sống - bạn biết hết, việc xảy ra - và qua chúng họ hy vọng thấu hiểu chính mình. Nói về ứng xử nhưng họ không hề nghiên cứu mình. Là người thí nghiệm lớn nhất, nếu làm, trong chính mình.
51:25 And to know oneself is to understand, look in the mirror of our relationship. I can’t know myself just by thinking about myself, whether I am this, whether I am that. But understanding myself is revealed in my relationship to my wife, to my children, to my neighbour, to governments, to everything. I see myself as I am, not as I would like to be, but actually as I am. Then, there is a possibility of seeing what actually is, there is a possibility of changing that, of bringing about transformation in that. But we never study ourselves. We are always studying books, and the books tell us what we are, and trying to adjust ourselves to what others have told us. What others have told us is what we are, so why do we have to be told by others what we are? Do you understand all this? Because we want to be quite certain that what we study is accurate. So we turn to others. We make mistakes, we say, this is right, this is wrong, I did this, but there is this constant alert… awareness of one’s reaction in one’s relationship. That requires attention, a great deal of sensitivity. And to be physically sensitive, not be drugged, not take alcohol, smoke – how can you be sensitive? So, compassion, love can only exist when the self is not. As we said the other day, when you are not, that which is immense is. Và biết mình là thấu hiểu, nhìn vào tấm gương của quan hệ. Không thể biết mình chỉ bởi nghĩ về mình, xem tôi là này, coi tôi là kia. Nhưng có thể biết mình được hiển lộ trong quan hệ với vợ, với con, với hàng xóm, với chính quyền, mọi việc. Thấy mình y vậy, không như tôi muốn là, mà thực tôi hiện là. Rồi, có thể thấy thực cái hiện là, có thể thay đổi nó, tạo ra chuyển hóa trong nó. Nhưng không hề nghiên cứu mình. Chúng ta luôn nghiên cứu sách và sách bảo chúng ta là gì, và cố gắng điều chỉnh mình theo cái ai khác bảo. Cái ai khác bảo là chúng ta là, vậy tại sao phải được ai bảo chúng ta là gì? Bạn hiểu hết không? Bởi muốn chắc chắn cái chúng ta nghiên cứu là chính xác. Nên chúng ta quay sang kẻ khác. Chúng ta lầm lỗi, rồi nói, đây đúng, đây sai, tôi đã làm, nhưng luôn có cảnh giác... biết về phản ứng mình trong quan hệ. Đó đòi hỏi chú tâm, rất nhiều nhạy bén. Và nhạy bén vật lý, không bị ma tuý, rượu chè, hút thuốc - làm sao có thể nhạy bén? Vậy, tình thương, yêu thương chỉ có thể khi vô ngã. Như đã nói hôm nọ, khi bạn không có, cái bao la hiện diện.
54:08 Do you want to go on? I can go on, but can you? Bạn muốn tiếp tục? Tôi có thể tiếp, còn bạn?
54:25 Fifth Question: 'Do levels of spirituality or consciousness exist? What part do psychic healing, astral projection, the ability to see auras and entities, etc., play in all this? And can these interfere with relationship and our abilities to see clearly?' Good God! Câu 5: Tầng bậc tâm linh hay nhận thức có hiện diện? Chữa bịnh tinh thần, vía phóng chiếu, khả năng thấy hào quang và thực thể, v.v.., thành phần nào làm? Và nó có thể xen vào quan hệ và khả năng thấy rõ ràng? Trời ạ!
55:11 'Do levels of spirituality or consciousness exist? What part do psychic healing, astral projection, the ability to see auras and entities, etc., play in all this? And can these interfere with relationship and our abilities to see clearly?' Tầng bậc tâm linh hay nhận thức có hiện diện? Chữa bịnh tinh thần, vía phóng chiếu, khả năng thấy hào quang và thực thể, v.v..thành phần nào làm? Và nó có xen vào quan hệ và khả năng thấy rõ ràng?
55:51 I don’t know quite how to answer this. First of all, the first question in this is, do levels of spirituality or levels in consciousness exist? That is, is one more spiritual than the other? You understand? The more. That is, is one nearer truth than the other fellow? Now, what is the meaning of the word ‘more’? ‘The more’ is a measurement, isn’t it? I am this, I will be more rich tomorrow. Or I am violent now, but I will not be violent in another week’s time. So the mind is always measuring – I am tall, you are short, you are fair, somebody is black, somebody is yellow, somebody is pink – measurement. That is, measurement is comparison. And the word ‘measure’ also plays part in meditation. Measurement and meditation are related. Please, this is very important if you want to understand this. Why do human beings measure? Not for clothes, I’m not talking about that. Psychologically, inwardly, why do we want to measure ourselves with somebody? That is, the measurement of ‘what is’ towards ‘what should be’. You follow this? I am not good today, but give me time, I will be good. Which is, the allowing of a time interval is the measure. You follow this? Are we together in this? When I have the concept of psychological time, that time implies measurement. You get this? Tôi thật không biết trả lời sao. Trước hết, câu hỏi 1 ở trong đây, tầng bậc tâm linh hay thứ lớp nhận thức có chăng? Tức, người này tâm linh hơn kẻ nọ? Hiểu không? Hơn. Tức là, anh này gần chân lý hơn gã kia? Nào, ý nghĩa chữ 'hơn' là gì? 'Hơn' là đo lường, phải không? Tôi thế này, mai tôi sẽ giàu hơn. Hay tôi hiện giờ bạo lực, nhưng sẽ không bạo lực tuần tới. Vậy trí óc luôn đo lường - tôi cao, bạn thấp, anh trung bình, anh kia đen, anh nọ vàng, ai đó hồng - đo lường. Tức là, đo lường là so sánh. Và chữ 'đo lường' cũng chơi phần trong thiền. Đo lường và thiền liên quan. Nào, việc này rất quan trọng nếu bạn muốn hiểu. Tại sao con người đo lường? Không phải y phục, tôi không nói về đó. Tâm lý, bên trong, tại sao chúng ta muốn đo lường mình với ai đó? Tức là, đo lường cái 'hiện là' với cái 'sẽ là'. Kịp không? Hôm nay không tốt, nhưng cho thời gian, tôi sẽ tốt. Tức, cho khoảng cách thời gian là đo lường. Kịp không? Cùng tới đây chứ? Khi có quan niệm về thời gian tâm lý, tôi phải... thời gian ấy hàm ý đo lường. Hiểu không?
59:10 So, the questioner says, is there in spirituality – whatever that word may mean, for the moment we are using the ordinary sense of that word, the accepted sense of that word – is there in spirituality a measurement? Where there is measurement, there is no spirituality. Right? A guru, a bishop and so on and so on, there is this concept, this idea that someone is nearer god, nearer truth – I don’t mean god, nearer truth. And he has achieved something, and I have to achieve that, and to achieve that I must have time and I must measure myself every day. Right? And this is obviously so utterly mundane, utterly physical. That is, I am a clerk in an office, and perhaps next year I’ll be a superior clerk and ten years later I will be executive. It is the same movement carried over into the psychological area. And so there is the nearest disciple and the noviciate right there. There is a monastery in Italy – the speaker used to go and visit it – where the noviciate waited for nine years. You understand? After nine years he was allowed to go into the inner sanctuary. There is a perfect measurement. And that is called spiritual growth. Vậy, người hỏi nói, trong tâm linh có - chữ ấy có thể nghĩa gì gì, chúng ta đang dùng nghĩa thông thường chữ ấy, nghĩa được chấp nhận của chữ - trong tâm linh có đo lường? Nơi có đo lường, không có tâm linh. Phải không? Đạo sư, giám mục và v.v.. có quan niệm, ý niệm là ai đó gần thần thánh, gần chân lý hơn - 'thánh', không nói thánh, gần chân lý. Và hắn đã đạt gì đó, và tôi phải đạt nó, và để đạt nó phải có thời gian và phải đo lường mình mỗi ngày. Phải không? Và việc này hiển nhiên hoàn toàn thế gian, vật lý. Tức là, tôi là thư ký văn phòng, và có thể năm tới tôi sẽ là tổng thư ký và năm thứ tư sẽ là... mười năm sau tôi sẽ là uỷ viên. Cũng vận hành đó được đem vào lĩnh vực tâm lý. Và vậy có môn đồ gần nhất và anh tập sự đàng kia. Có tu viện ở Ý - người nói từng đến thăm viếng - nơi người tập sự đợi đến chín năm. Hiểu không? Sau chín năm hắn được phép vào nơi ẩn tu. Có sự đo lường hoàn hảo. Và gọi là trưởng thành tâm linh.
1:01:53 And the questioner asks also, are there levels in consciousness? That is, there is unconscious and the conscious. Right? This is how we have divided consciousness – the hidden and the obvious, the thing that is dark and the thing that is light. We have divided consciousness that way. And in that consciousness there are several divisions. Now, to the speaker, consciousness is whole. It cannot be divided. Please see why. If there is consciousness, which is to be fully awake, then there is nothing hidden. You understand? I wonder if – no please, don’t agree to this so quickly! Go into it carefully. Freud and all those gentlemen, professionals, have divided this, our consciousness, into various categories. And we poor laymen, not knowing, we accept all this. But as the speaker and many people do not read all this, perhaps they have studied their own states, one can see very clearly when one is conscious of something, either you are conscious fully or very, very partially, as most of us are. When you look at this marvellous country – the hills, the trees, the light and the shadows – when you are completely aware of all this, there is no hidden shadows in your own mind. So if one is completely aware of oneself, there is no division between higher consciousness and lower consciousness. It is consciousness with all its content. One can divide: belief in some sacred thing is higher than my sexual or sensory responses, but it’s part of my consciousness, which I have divided for some pleasurable reasons or for some desire to achieve something. Or it’s a pattern which I have accepted as measurement, and I measure myself. This is better than this, this is nobler than this. But it is part of this consciousness. Now, is there... No, sorry. Can my unconscious, that is the deep – please listen to this – the deep undiscovered traces of fear exist when I have gone into the whole movement of fear? You understand my question? I have examined fear, and the causes of fear, because the mind has realised that any form of fear, hidden, secret, personal or physical and so on, any form of fear is destructive. The mind has realised this, not verbally, but actually. So, it is concerned completely with the freedom of fear, freedom from total fear, not partial fear. So, it is willing, it is open to all the hidden movements of fear to reveal itself through dreams, through acts, through various forms of... You know, when you are walking by yourself in a wood or on the road, suddenly you realise there is a movement of fear, unconscious, which you have not realised before, which means your mind is open to the revelation of your own fears. That requires a great deal of enquiry into the nature of fear, which we did last few days ago. So the hidden dark fears that are in the deep recesses of one’s consciousness, in the mind, can come out, expose naturally if one is insistent, urgent, that there must be freedom from total fear. You are following all this? The very necessity of being free of fear brings about the total exposure of all fear. That demands watchfulness, sensitivity to be alert to every kind of feeling, nuances of feeling, the subtleties of reactions. Và người hỏi cũng hỏi, có thứ bậc trong nhận thức? Tức, có vô thức và hữu thức. Phải không? Đây là cách chúng ta chia nhận thức - ẩn kín và hiển lộ, cái ở trong tối và cái ở ngoài sáng. Chúng ta chia nhận thức lối ấy. Và trong nhận thức ấy có vài ranh giới. Với người nói, nhận thức là toàn thể. Nó không thể phân chia. Hãy xem tại sao. Nếu có nhận thức, tức có thức tỉnh hoàn toàn, thì không có gì ẩn. Bạn hiểu không? Không biết - xin đừng, đừng đồng ý nhanh vậy! Hãy tìm hiểu cẩn thận. Freud và quý ngài kia, chuyên nghiệp, đã chia nó, nhận thức chúng ta, thành nhiều hạng. Và dân thường đáng thương, không biết, chấp nhận hết. Nhưng người nói và nhiều người không đọc hết đó, có thể nghiên cứu tình trạng riêng, bạn có thể thấy rất rõ khi bạn ý thức điều gì, dù bạn ý thức hoàn toàn hay một phần nào, như đa số đây. Khi bạn nhìn xứ sở tuyệt vời này - đồi núi, cây, ánh sáng và bóng râm - khi bạn hoàn toàn nhận biết hết nó, không có bóng mờ ẩn trong trí óc bạn. Vậy nếu hoàn toàn nhận thức về mình, không có phân chia giữa nhận thức cao và nhận thức thấp. Là nhận thức với cả tích chứa. Bạn có thể chia: tin vào điều thánh thiện là cao hơn đáp ứng nhục dục và tình dục, nhưng nó là một phần nhận thức; mà tôi đã phân chia vì vài lý do thú vui hay vài ước vọng đạt điều gì. Hay nó là khuôn tôi đã chấp nhận như đo lường, và tôi đo lường mình. Này tốt hơn kia; này tôn quý hơn nọ. Nhưng là một phần nhận thức. Gìờ, có chăng...Xin lỗi. Vô thức có thể, là dấu vết sâu thẳm - nghe nhé - dấu vết chưa khám phá của sợ hãi có mặt khi tôi tìm hiểu cả vận hành của sợ? Bạn hiểu câu hỏi không? Tôi xem xét sợ, và nguyên nhân sợ, bởi trí óc nhận ra rằng hình thức sợ nào, ẩn, bí mật, cá nhân hay vật lý, v.v.. hình thức sợ nào cũng phá hoại. Trí óc nhận ra thế, không bằng lời, mà thực tế. Vậy, quan tâm đến lìa bỏ hoàn toàn sợ hãi, lìa bỏ toàn bộ sợ, không một phần. Vậy, sẵn sàng, mở hết vận hành ẩn kín của sợ để nó tự hiển lộ - qua giấc mơ, qua hành động, qua mọi hình thức - bạn biết, khi bước đi một mình trong rừng hay trên đường, thình lình bạn nhận ra có vận hành của sợ, vô thức, mà bạn chưa nhận ra trước đó, tức là trí óc bạn mở ra hiển lộ nổi sợ hãi riêng. Đó đòi hỏi rất nhiều tìm kiếm bản chất sợ hãi, mà chúng ta đã làm vài ngày qua. Vậy sợ hãi ẩn trong tối ở trong những lớp sâu của nhận thức, trong trí óc, có thể hiện, lộ bày tự nhiên nếu bạn cương quyết, khẩn thiết, rằng phải lìa bỏ toàn bộ sợ hãi. Bạn theo kịp hết không? Chính cần thiết lìa bỏ sợ hãi làm phơi bày hết toàn bộ sợ hãi. Đó đòi hỏi quan sát, nhạy bén trông chừng mọi loại cảm nhận, sắc thái cảm nhận, tinh tế của phản ứng.
1:09:11 So, as long as there is measurement, there must be division, both in consciousness and in so-called spirituality. Vậy, hễ còn đo lường, tất phải có phân chia, cả trong nhận thức và cái gọi là tâm linh.
1:09:24 What part do psychic healing, astral projection, the ability to see – blah, blah – play in all this and can these interfere with relationship and our abilities to see clearly? Chữa bịnh tinh thần, vía phóng chiếu, khả năng thấy - v.v..- thành phần nào làm và nó có thể xen vào quan hệ và khả năng thấy rõ ràng?
1:09:47 How does one answer this question? What prevents a human being from seeing clearly? Seeing not optically – inward, seeing things as they are, very clearly, without any distortion. Outside agency, astral projections, imagination, prejudice, bias, conclusions which you hold on to, experiences which you think are important – aren’t these obvious facts that prevent clarity of perception? Why don’t we go into those rather than into astral projections? Bạn trả lời câu này thế nào? Cái gì ngăn con người thấy rõ ràng? Thấy không phải mắt - bên trong, thấy việc y vậy, rõ ràng, không méo mó. Tác nhân ngoài, vía phóng chiếu, tưởng tượng, thiên kiến, thành kiến, kết luận mà bạn ôm giữ, kinh nghiệm mà bạn nghĩ quan trọng - thực tế hiển nhiên này không ngăn nhận thức rõ ràng? Tại sao không tìm hiểu chúng hơn là vía phóng chiếu?
1:11:06 You know that word, ‘astral projection’ is – I won’t go into that, sorry. Bạn biết chữ 'vía phóng chiếu' là - tôi không đi sâu, xin lỗi.
1:11:17 Psychic healing. One can heal only when there is no self. You understand this? But self is so deceptive, so cunning, that it hides behind all kinds of manner. Suppose I am a devout religious person attached to some form of symbol or idea, a projection. And that projection is me, greater, nobler, is the highest form, I am still selfish, I am still me, only glorified. As long as there is any sense of the self, healing becomes rather tawdry. But when there is no self at all there is a possibility of healing. Chữa bịnh tinh thần. Chỉ có thể chữa bịnh khi vô ngã. Bạn hiểu không? Nhưng ngã rất dối trá, lanh xảo, nó ẩn đàng sau mọi cách cư xử. Ví như tôi là người mộ đạo bám vào biểu tượng hay ý niệm, phóng chiếu nào. Và phóng chiếu là tôi, vĩ đại, tôn quý, là kiểu cao tột, Tôi vẫn vị kỷ, vẫn là ngã, chỉ tôn lên. Bao lâu còn có cảm giác của ngã, chữa bịnh thành khá phô trương. Nhưng khi vô ngã hoàn toàn thì có thể chữa bịnh.
1:13:00 It’s an hour and a quarter we have talked. Is that enough? Chúng ta nói đã một giờ mười lăm phút. Vậy đủ chưa?
1:13:07 Q: No. Q: Chưa.
1:13:23 K: One more question, that’ll be enough, I think. K: Một câu hỏi nữa, tôi nghĩ vậy là đủ.
1:13:27 Sixth Question: 'What is it in humanity that has always moved towards something called religion or God? Is it only a projection as a result of fear and suffering, a seeking for help, or is it something deeply real, necessary, intelligent?' Câu 6: Cái gì ở nhân loại luôn hướng về gì đó gọi là tôn giáo hay thần thánh? Có phải chỉ là phóng chiếu như kết quả của sợ và khổ, tìm kiếm giúp đỡ, hay là gì thực sâu thẳm, cần thiết, thông minh?
1:13:54 'What is it in humanity that has always moved towards something called religion or God? Is it only a projection as a result of fear and suffering, a seeking for help, or is it something deeply real, necessary, intelligent?' Cái gì ở nhân loại luôn hướng về gì đó gọi là tôn giáo hay thần thánh? Có phải chỉ là phóng chiếu như kết quả của sợ và khổ, tìm kiếm giúp đỡ, hay là gì thực sâu thẳm, cần thiết, thông minh?
1:14:38 As the questioner points out, historically and actually man has always sought something beyond himself. Man has always said, this is not enough. I have my food, clothes, shelter, I live in this world, I die, but there must be something more. I am sure every human being, at least who is alert, who is fairly intelligent, must have asked this question. Even the committed Communist must have asked, is this all? Is this suffering, pain, and nothing more? And as the questioner says, does fear make us invent something, an outside agency that will protect us, guard us. So we want to go into this question very deeply. Như người hỏi nói, lịch sử và thực tế con người luôn tìm gì đó vượt khỏi hắn. Con người luôn nói, vầy không đủ. Tôi có thức ăn, y phục, chỗ ở, sống trên thế gian, chết. nhưng phải có gì hơn thế. Tôi chắc mọi người, ít ra người cảnh giác, người khá thông minh, phải hỏi câu này. Ngay cả người cộng sản tận tuỵ phải hỏi, hết chứ? Là đau đớn, khổ sở, và không gì thêm? Và như người hỏi nói, có phải sợ bắt mình tạo ra gì, một tác nhân ngoài sẽ bảo vệ, giữ mình. Vậy chúng ta muốn đào câu hỏi này thật sâu.
1:16:21 When there is no fear whatsoever psychologically – whatsoever – what is the state of your mind? Please go, enquire together – what is the state of mind that is totally, completely free from all fear? Will it seek any… will it have any desire to protect itself? Will it have any need or necessity to seek something to which it can pray, worship, or ask help? You understand? When you are perfectly healthy, physically, would you go near a doctor? Would you study all the diet books? See every morning the expert doing exercises on the television? Similarly, a very, tremendously healthy mind – healthy in the sense, having no fear, completely no fear, end to sorrow. The understanding of the whole movement of pleasure – you follow? Healthy, sane, rational mind. Will it need to go to any church? Go on, sir, answer it for yourself. It’s only the mind that is crippled, conditioned, unhealthy, fearful, aching, lonely, deeply sorrowful, wants naturally some help. And so it projects gods, saviours, the whole religious circle. But that suffering, that loneliness, that fear, he has not been able to solve, he hasn’t gone into it. And we have had saviours, we have had leaders, we have had every kind of help in the world – all the evangelists, all the preachers, you know what goes on. They have not freed man from this ache. Khi không có sợ hãi tâm lý bất kỳ - bất kỳ - gì là trạng thái trí óc? Nào, cùng tìm kiếm - gì là trạng thái trí óc hoàn toàn, toàn bộ lìa bỏ mọi sợ hãi? Nó sẽ tìm kiếm... sẽ có ước muốn tự bảo vệ? Nó sẽ có nhu cầu hay cần tìm kiếm gì có thể cầu xin, thờ lạy, hay xin giúp? Bạn hiểu không? Khi khoẻ mạnh tuyệt hảo, vật lý, bạn có đến gần bác sĩ? Có nghiên cứu hết sách tiết thực? Xem chuyên gia mỗi sáng thể dục trên truyền hình? Cũng vậy, trí óc vô cùng lành mạnh - lành mạnh trong nghĩa, không sợ, hoàn toàn không sợ; chấm dứt đau khổ. Thấu hiểu toàn bộ vận hành của thú vui - kịp không? Trí óc khoẻ, sáng, hợp lý. Nó sẽ cần đến nhà thờ? Tiếp nào, trả lời cho chính bạn. Chỉ trí óc bị què quặt, qui định, bịnh hoạn, lo sợ, đau đớn, cô đơn, quá khổ sở, tự nhiên muốn giúp đỡ. Và vậy phóng chiếu thần thánh, cứu thế, cả giới tôn giáo. Nhưng đau khổ ấy, cô đơn ấy, sợ hãi ấy, hắn không thể giải quyết, không tìm hiểu nó. Và đã có cứu thế, đã có lãnh đạo, đã có mọi thứ giúp đỡ trên thế gian - mọi nhà truyền giáo, thuyết giáo, mọi - bạn biết việc xảy ra. Họ không lìa con người khỏi đớn đau.
1:20:08 So, the question is really, can we be a light to ourselves? Not depend psychologically on anyone. Action that will not breed conflict, regret, sorrow, pain, inwardly. You understand? Can we understand ourselves so completely? Or is that not possible. We have never tried. We have tried everything else, we have gone to the moon, invented most marvellous machines, extraordinary surgical instruments. The brain has got extraordinary capacity, but that capacity we have never applied to ourselves. Because we have always asked for someone else to help us – that’s what you are doing here, now. The speaker is not helping you, he is not teaching you. We are saying look at yourself. Vậy, vấn đề thực là, có thể là ánh sáng cho mình? Không lệ thuộc ai về tâm lý. Hành động sẽ không sinh xung đột, hối hận, khổ sở, đớn đau, bên trong. Bạn hiểu không? Chúng ta có thể hiểu mình trọn vẹn? Hay là không thể. Chúng ta chưa hề thử. Chúng ta thử mọi cái khác, đã lên mặt trăng, chế máy móc tuyệt vời, khí cụ giải phẫu kỳ diệu. Chúng ta có... não có khả năng lạ lùng, nhưng khả năng ấy không áp dụng cho chính mình. Bởi chúng ta luôn yêu cầu ai khác giúp đỡ mình - tức việc chúng ta đang làm. Người nói không giúp bạn, hắn không dạy bạn. Chúng ta nói nhìn vào chính bạn.
1:22:06 We have got the capacity, the energy, sufficient intelligence to go into ourselves, look at ourselves, face ourselves – never escaping from ourselves. We have got all the energy to do that. Think what energy is needed to go to the moon – you understand, sir? – enormous co-operative energy, drive. But apparently when it comes to us we kind of become slack, we wither, and we hope somebody will give us water that will bring us again to health. Nobody is going to give it to you. That’s one absolute fact, irrefutable fact. Because we have had leaders, we have had teachers, we have had saviours, we have had every kind of outside agency, infinite information about ourselves from others. And all that has not freed us from fear. And so, out of our laziness, out of our indifference, out of our callousness, we invent gods and all the rest of it. And the misfortune is, because we don’t know ourselves we are destroying other human beings. We’re destroying this marvellous earth. Chúng ta có khả năng, năng lực, đủ thông minh để tìm hiểu mình, nhìn chính mình, giáp mặt mình - không hề chạy trốn mình. Chúng ta có đủ năng lực làm thế. Hãy nghĩ năng lực gì cần để đến mặt trăng - hiểu không? - năng lực, thôi thúc hợp tác lớn lao. Nhưng có vẻ khi nó đến phần nào chúng ta uể oải, lụi tàn, và hy vọng ai đó tưới nước mình sẽ đem mình lại mạnh khoẻ. Không ai sẽ cho bạn đâu. Là thực tế tuyệt đối, không thể cãi. Bởi đã có lãnh đạo, đã có thầy giáo, đã có cứu thế, đã có mọi loại tác nhân bên ngoài, thông tin vô tận về mình từ người khác. Và thảy không lìa chúng ta khỏi sợ. Và vậy, do lười biếng, do vô cảm, do chai lì, chúng ta chế ra thần thánh, v.v.. Và bất hạnh là, bởi không biết mình chúng ta phá huỷ người khác. Phá huỷ trái đất tuyệt vời này.
1:24:15 Right, sir. Đúng vậy.
1:24:28 May I get up now? Xin phép đứng dậy.