Krishnamurti Subtitles home


SA79D5 - Làm sao chúng ta tạo ra xã hội tốt?
Buổi Thảo luận thứ năm
Saanen, Thuỵ sĩ
29 tháng Bảy 1979



0:48 Krishnamurti: If I may, I would like to, the speaker would like to talk over with you a question which perhaps might be of vital interest – perhaps. Why is it – this is a question mark, not the cause – why is it that two people are not able to think together? You understand the question? They think together when they are frightened. Two people are frightened, they think about it together. Or when there is some kind of physical catastrophe, they forget their personal prejudices, judgements, hopes, their own problems, and face it together. And if there is some impending danger, they again come together in their thought, in their feelings. You must have noticed all this. Why is it when we have not catastrophes, physical dangers, or something threatening us, we are not able to come together and think the problem together? Is it that two people, if they like or have great affection for each other or love each other, then there is a possibility of thinking together? Have you... Isn’t that so? K:Nếu có thể, tôi muốn, người nói muốn thảo luận với bạn một vấn đề có lẽ là quan trọng sống còn - có lẽ. Tại sao - là dấu hỏi, không phải nguyên nhân tại sao hai người không thể cùng suy nghĩ? Bạn hiểu câu hỏi không? Họ cùng suy nghĩ khi họ sợ hãi. Hai người sợ hãi, họ cùng nhau suy nghĩ về nó. Hay khi có tai họa vật lý nào họ quên đi định kiến cá nhân, phán đoán hy vọng, vấn đề riêng, và cùng đối mặt nó. Và nếu có nguy hiểm sắp xảy ra họ lại đến cùng nhau suy nghĩ, cảm nhận. Bạn phải lưu ý mọi vịệc này. Tại sao khi chúng ta không có tai họa nguy hiểm vật lý, hay điều gì đe dọa chúng ta không thể đến với nhau cùng suy nghĩ vấn đề? Có phải hai người ấy, nếu họ thích, hay rất yêu mến nhau hay yêu thương nhau, thì có thể cùng suy nghĩ không? Bạn có... Như vậy chưa?
3:30 Can we this morning spend a little time on this question? Perhaps this will help us to understand the confusion and the misery of our daily life. Because we have not been able, so far, in all these discussions and talks, to meet actually together. Is it that we don’t love each other? You know, this has been tried very often in various ways, to bring people together, round a belief, round a person, round an ideal, round a concept. You must have noticed this, this is so. But each person translates the concepts, the ideals, the persons, the authority according to his own inclination. Therefore the person, the authority, the principle – don’t bring them together, which you have seen, again. Why is this? How, in what manner does this happen? You understand my question? Because I think, if we can think together, we can then investigate more deeply into our personal lives, into our confusion, and face the world with all its monstrosities, with its horrendous degeneration, then, perhaps, we might investigate together how to bring about a good society, a good way of living. You have understood what I’m… Can we go into this? Sáng nay chúng ta có thể dành ít thì giờ cho vấn đề ấy? Có lẽ nó sẽ giúp chúng ta thấu hiểu rối loạn và khổ đau của sống hàng ngày. Bởi cho đến giờ, mọi buổi nói và thảo luận, chúng ta chưa thể thực sự gặp nhau. Có phải chúng ta không yêu mến nhau? Bạn biết đó, thường xuyên cố gắng nhiều cách đem mọi người lại nhau, về niềm tin, con người, về lý tưởng, quan niệm. Bạn phải lưu ý, nó vậy đó. Nhưng mỗi người diễn dịch quan niệm, lý tưởng con người, uy quyền theo khuynh hướng riêng. Vì vậy con người, uy quyền nguyên tắc không đem họ lại nhau, bạn cũng đã thấy. Tại sao vậy? Làm thế nào điều ấy xảy ra? Bạn hiểu câu hỏi không? Bởi nếu có thể cùng suy nghĩ chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn về cuộc sống cá nhân, về rối loạn và giáp mặt thế giới với mọi quái dị, với suy đồi đáng sợ rồi thì có lẽ chúng ta cùng tìm hiểu làm thế nào tạo ra xã hội tốt, lối sống tốt. Bạn hiểu điều tôi... Chúng ta có thể tìm hiểu chứ?
6:18 Can we think together, first? Trước hết chúng ta có thể cùng suy nghĩ?
6:25 Q: Sir, could we look at the differences between catastrophe, shared catastrophe and the shared belief? The differences between these two. Q:Chúng ta có thể nhìn vào sự khác nhau giữa tai họa tai họa chung và niềm tin chung? Sự khác nhau giữa hai thứ.
6:37 K: Could we go into catastrophes and beliefs. When there is a war, we are all together; unless you are a conscientious objector, or a pacifist, then you have a terrible time: you are shot or sent to prison, but the vast 99 percent of the people say, ‘Hurrah, let’s all fight’. You know, all the rest of it. But a belief is much more subtle. You may believe in God, or in Jesus, or Christ, whatever it is, but each one translates that belief in his own way, in his own pattern, according to his own experience. And so there is always a division. Even if you follow somebody whose authority you accept, again there is division between people. You have seen this all over the world. K:Chúng ta có thể tìm hiểu tai họa và niềm tin. Khi có chiến tranh chúng ta cùng nhau trừ khi bạn có lương tâm, hay theo chủ nghĩa hoà bình rồi bạn có thời gian khủng khiếp, bị bắn, hay bị tù nhưng đến 99 phần trăm người nói, 'Hoan hô, chiến đấu đi'. Bạn biết mọi việc. Nhưng niềm tin thì quá tinh tế. Bạn có thể tin Thượng đế, Giê su, hay Ky tô... ..gì đó, nhưng mỗi người diễn dịch niềm tin theo lối riêng theo khuôn mẫu riêng, theo kinh nghiệm riêng. Và vậy luôn có phân chia. Dù bạn theo ai đó mà uy quyền họ bạn chấp nhận vẫn có phân chia giữa mọi người. Bạn thấy việc đó khắp thế giới.
7:56 So we are asking: is it possible to think together without authority, without a belief, without a crisis – the world is in a crisis, anyhow – but putting all that aside, can we, you and the speaker, think together? What we mean by thinking together, meet at the same point, meet at the same level, with the same intensity, which is not possible if you hold on to some belief, if you hold on to your own particular opinion, if you have certain experience, say, ‘That’s much better than anything else’. So can we, this morning, somehow put aside our personal beliefs, experiences, judgements, points of view, and meet together? Nên chúng ta hỏi: có thể nào cùng suy nghĩ mà không uy quyền không niềm tin, khủng hoảng - tuy thế giới đang khủng hoảng nhưng dẹp hết, bạn và người nói, có thể cùng suy nghĩ? Cùng suy nghĩ nghĩa là sao, gặp nhau cùng thời điểm gặp nhau cùng mức độ, với cùng cường độ mà nó không thể, nếu bạn cứ giữ niềm tin nếu bạn cứ ôm giữ quan niệm riêng, nếu bạn có... kinh nghiệm nào và nói, 'Nó tuyệt vời hơn mọi cái khác'. Vậy có thể, sáng nay, chúng ta cách nào đó dẹp niềm tin cá nhân, kinh nghiệm, phán đoán, quan điểm, và gặp nhau?
9:40 Q: Doesn’t it imply the same openness on both sides? Q:Vậy không phải hàm ý cùng mở cửa cả hai bên?
9:44 K: No, sir, it’s not. Yes. I wonder in what way you are using the word ‘open’? Because that is a rather difficult word. I think I am open but I am really closed inside. So can I, can you and I put aside our particular point of view, our particular opinion, our experience? I met the other day a man who said, ‘You will solve all these problems if you are a vegetarian’ – you understand? All your problems will be solved. And you could not convince him. He was absolutely hooked on it – to use a modern word. And most of us are like that, only it isn’t vegetarianism, bananas, or something else, but our own deep conclusions which we have come to, for various reasons. Can we let all that, at least this morning, set aside and meet together? You understand my question? Can we do it? K:Không, không phải... Vâng. Tôi không biết bạn dùng chữ 'mở' thế nào? Bởi vì chữ ấy khá khó. Tôi nghĩ tôi mở nhưng thực bên trong tôi đóng. Vậy tôi, bạn và tôi có thể dẹp hết quan điểm riêng quan niệm, kinh nghiệm riêng? Hôm nọ tôi gặp một anh nói, 'Ngài sẽ giải quyết mọi vấn đề nếu ngài là người ăn chay' - hiểu không? Mọi vấn đề sẽ được giải quyết. Và không thể thuyết phục anh ta. Anh tuyệt đối bị móc trong đó - dùng chữ hiện đại. (Cười) Và đa số chúng ta như vậy, không chỉ chủ nghĩa ăn chay chuối, hay gì khác, mà là kết luận cứng nhắc chúng ta bám vào, với nhiều lý do. Chúng ta có thể bỏ hết, ít ra sáng nay dẹp hết và gặp nhau? Bạn hiểu câu hỏi không? Có thể làm chứ?

Q:Cố gắng xem.

K:Không cố, làm đi!
11:32 Q: Let us try.

K: Not try, do it! When you try, you can’t do anything. I don’t say, ‘I will try to climb the mountain’, I climb the mountain. So can we, this morning, go into this question: is it possible without any pressure, without any kind of persuasion, without any reward or punishment, say, ‘Look, let’s come together and think about it’ – can we do it? Please! Because if we can, then together we can investigate our own personal problems, our own personal lives, together. But if you withhold, and others examine, you are not part of it. You understand? Can we do this?
Khi cố gắng bạn không thể làm gì. Tôi không nói, 'Tôi sẽ cố leo núi', tôi leo núi. Vậy sáng nay chúng ta có thể tìm hiểu vấn đề: có thể nào không áp lực, không thuyết phục gì không thưởng phạt, hãy nói 'Nào, cùng đến đây và suy nghĩ về nó' - có thể không? Nào! Bởi nếu có thể, chúng ta có thể cùng tìm hiểu vấn đề cá nhân, cuộc sống cá nhân, cùng nhau. Nếu bạn từ chối, và kẻ khác xem xét, bạn không dự phần. Bạn hiểu không? Có thể làm chứ?
12:52 Which is, would it be possible to talk over together – together – whether it is possible to bring about a good society. The intellectuals throughout the world have given up that idea that it is hopeless. I don’t know if you are aware of it. Nobody talks about a good society any more. Right? They are talking about existentialism, new kinds of philosophy, go back to the Bible, the new gods, and all the rest of it. Nobody, as far as one knows, is concerned with bringing about a good society, in which we can live happily, without fear, without terror, without all the horrible things that are going on in the world. Can we do this, this morning? not a good society in the future, then the future would be an ideal. Right? Then we will discuss endlessly which is the better ideal. But whereas, if we could investigate together whether human beings – you and the others – can we live a good life, not in the future, now? You understand my question? Please give… this is very important because around us – morally, physically, intellectually – there is disintegration. You must have observed this. And any serious person, being concerned with all this, he must demand, not only of himself but of others, whether it is possible to lead a good life and therefore bring about a good society. Vous avez compris? You have understood? Nghĩa là, có thể nào cùng thảo luận cùng nhau, xem có thể tạo ra xã hội tốt đẹp. Giới trí thức khắp thế giới đã bỏ ý niệm ấy thật là vô vọng. Không biết bạn có biết không. Không ai nói về xã hội tốt nữa. Phải không? Họ nói về thuyết hiện sinh, những loại triết học mới trở lại với Kinh thánh, thần thánh mới, và v.v.. Không ai, như bạn biết đó, quan tâm đến tạo ra xã hội tốt để chúng ta có thể sống hạnh phúc, không sợ hãi, không khủng bố, không có mọi thứ đáng sợ xảy ra trên thế giới. Sáng nay có thể làm chứ? không phải xã hội tốt trong tương lai, tương lai là lý tưởng. Phải không? Rồi chúng ta lại bàn mãi lý tưởng nào tốt hơn. Nhưng trái lại nếu có thể cùng tìm hiểu xem con người chúng ta có thể sống tốt đẹp ngay, không phải tương lai? Bạn hiểu câu hỏi không? Nào... việc rất quan trọng bởi quanh ta về đạo đức về vật lý, trí óc thảy đều tan rã. Bạn phải quan sát nó. Và người nghiêm túc quan tâm mọi việc, hắn phải hỏi, không chỉ chính mình mà cả người khác xem có thể sống tốt đẹp và vậy là tạo ra xã hội tốt đẹp. Bạn hiểu không? Hiểu chứ?
15:53 Q: Yes.

K: Now, let’s begin.
Q:Vâng.

K:Vậy thì bắt đầu.
15:56 Q: What means a good life or a good society? Q:Sống tốt và xã hội tốt là gì?
16:03 K: We’re going… you see, now you have already gone away. We will find out what is the good life if we are able to think together. Right? If I define or describe what is a good life, then you will disagree and I will disagree, or somebody else disagrees, or say, ‘That is not good enough, we must add a little more to it’. And we shall be wandering off. That’s simple. K:Chúng ta sẽ... bạn xem, bạn đã bỏ đi rồi. Chúng ta sẽ tìm xem sống tốt là gì nếu có thể cùng suy nghĩ. Phải không? Nếu tôi định nghĩa và mô tả sống tốt là gì, bạn sẽ không đồng ý và tôi sẽ không đồng ý, hay ai đó không đồng ý hay nói, 'Vậy không tốt lắm, phải thêm vào chút gì' Và chúng ta lại lang thang. Vậy đó.

Q:Chia sẻ con người chứ không phải suy nghĩ.
16:48 Q: To share your being and not your thinking. K:Chia sẻ con người chứ không phải suy nghĩ - bạn xem... (cười)
17:05 K: To share your being, not your thinking – you see, we are... Q:Chúng ta có thể nhìn vào trở ngại cho cuộc sống tốt?
17:13 Q: Could we, sir, look at the obstacles to leading a good life? K:Chúng ta sẽ tới đó.
17:20 K: We will come to that, sir. I wish I hadn’t mentioned the good life, I am sorry! Or a good society. Let’s leave that for the moment. Let’s find out whether we can think together. Which is, the speaker is not persuading you to think in any particular direction, he is not stimulating you to think in a certain direction, or coercing you, influencing you, stimulating you, then we can’t think together. Whereas, if you and I see the necessity, the absolute necessity of a group of people, or a set of people, thinking together. That is, thinking about something – you understand? Thinking about – God, what is good, what is bad, whether it is possible to create a good society or… – thinking about is not thinking together. You see the difference? I wonder if you see this. Thinking about involves opinions, evaluation, because you might think about it, and others will say, ‘It is not quite like that’, so there will be divergence of opinions and points of view, if you are thinking about something. But we are not thinking about something but thinking together. I wonder if you see the difference? Mong rằng tôi không nói về sống tốt, xin lỗi! (Cười) Hay xã hội tốt. Hãy để đó một lát. Tìm xem chúng ta có thể cùng suy nghĩ. Tức là, người nói không thuyết phục bạn suy nghĩ theo hướng riêng nào, hắn không gợi bạn suy nghĩ theo lối nào, hay ép bạn, ảnh hưởng bạn khích bạn, rồi thì không thể cùng suy nghĩ. Trái lại, nếu bạn và tôi thấy cần thiết, tuyệt đối cần thiết về một nhóm người, hay đoàn người, cùng suy nghĩ. Tức là, suy nghĩ về việc gì - hiểu không? Suy nghĩ về - Thượng đế, tốt là gì, xấu là gì, xem có thể tạo ra xã hội tốt, hay... - nghĩ về không phải cùng suy nghĩ. Bạn thấy khác nhau? Không biết bạn thấy không. Nghĩ về dính trong quan niệm, đánh giá bởi bạn có thể nghĩ về nó và người khác nói 'Không phải như vậy', nên sẽ có bất đồng ý kiến và quan điểm, nếu bạn nghĩ về việc gì. Nhưng chúng ta không nghĩ về gì mà cùng suy nghĩ. Không biết bạn có thấy khác nhau?
19:40 Q: We don’t see the urgent necessity of this. The question is, why?

K: No, I know why. Because we are not interested. Don’t even… Sir, look at it carefully. Is this point clear? To think about something brings about divisions of opinion. Right? If you think about God, think about it, then you will think your way, and I will think my way, and another will think his way. Right? And we shall be tearing at each other with our own judgements, opinions, conclusions. But if we could think together, not about something but the see the necessity of thinking together. Is this difficult?
Q:Chúng tôi không thấy cần gấp việc này. Câu hỏi là, tại sao?

K:Không, tôi biết tại sao. Bởi chúng ta không thích. Ngay cả không..., nhìn kỹ nó. Vậy rõ không? Nghĩ về điều gì tạo ra phân biệt quan niệm. Phải không? Nếu bạn nghĩ về Thượng đế, nghĩ về, bạn sẽ nghĩ lối bạn và tôi sẽ nghĩ lối tôi, và ai đó sẽ nghĩ lối họ. Phải không? Và chúng ta sẽ xé toạt nhau với phán đoán, quan niệm kết luận riêng. Nhưng nếu chúng ta cùng suy nghĩ, không về việc gì mà thấy cần thiết của cùng suy nghĩ. Khác nhau chứ?

Q:Vâng.
20:46 Q: Yes.

Q: Yes.
Q:Vâng.
20:48 K: Am I putting it all right? Or would you like to put it differently? K:Tôi nói vậy được chưa? Hay bạn muốn nói lối khác?
20:53 Q: Put it differently, please.

K: Differently.
Q:Hãy nói cách khác.

K:Cách khác (cười)

Q:Là cùng tìm hiểu à?
21:03 Q: Is it investigating together? K:Trước khi cùng tìm hiểu bạn phải cùng suy nghĩ.
21:10 K: Before you investigate together you must think together. Q:Suy nghĩ thực sự là rào cản.
21:15 Q: Thinking is really the barrier. It’s the word ‘thinking’ that seems to be coming to the fore, that’s the barrier. Chữ 'nghĩ' hình như là giữ địa vị lãnh đạo, đó là rào cản.
22:06 K: Look here, sir, if you and the speaker loved each other – loved in quotes – we would be thinking together, wouldn’t we? No? What do you say? K:Nhìn đây, nếu bạn và người nói yêu thương nhau yêu thương trong ngoặc - chúng ta cùng suy nghĩ, phải không? Không à? Bạn nghĩ sao?

Q:Vấn đề là, chúng ta không yêu thương nhau.
22:31 Q: The problem, sir, is that we don’t love each other. K:Vâng.
22:33 K: Yes, sir. Just a minute, sir, please, let us consider this. I want, the speaker wants to think with you. He says, if I could think with you, the thinking is common. But if you and I were thinking together about something, it is not common. You understand? This is clear, isn’t it? Đợi chút, hãy xem xét việc này. Tôi muốn, người nói muốn suy nghĩ với bạn. Hắn nói, nếu tôi có thể nghĩ với bạn, suy nghĩ là chung. Nhưng nếu bạn và tôi suy nghĩ về điều gì, đó không chung. Hiểu không? Rõ chứ, phải không?
23:17 Q: This is clear. But... Q:Rõ rồi. Nhưng (tiếng Ý) có thể suy nghĩ mà không đối tượng và chủ đề?
23:33 K: Our friend says: is it possible to think without the object and the subject. Which means, can you think without those two? Of course you can. You are missing it. You see, how difficult it is to be able to feel the common necessity of being together, to act together. Right? Won’t somebody help me? K:Anh bạn mình nói: có thể nào suy nghĩ mà không có đối tượng và chủ đề. Tức là bạn có thể suy nghĩ không có hai thứ đó? Dĩ nhiên bạn có thể. Bạn bỏ lỡ nó. Bạn xem khó biết bao để có thể cảm nhận cần thiết chung về ở cùng nhau, làm cùng nhau. Phải không? Không ai giúp tôi sao?

Q:Khi ngài và tôi cùng suy nghĩ, không quan trọng
24:22 Q: Sir, when you and I think together, it doesn't matter whose thought it is, we both are enjoying – the thought comes first, it doesn’t matter if it is my thought or your thought – is that it? là ý nghĩ của ai, chúng ta cùng có - ý nghĩ đến trước không hề gì nếu là ý nghĩ tôi, hay ý nghĩ ngài - phải không?
24:46 K: Would you kindly learn – learn – what it means to think together – right? Learn. We have discussed about listening, the art of listening, the art of seeing, the art of learning. And now we are going to learn together about the art of thinking together. Right? K:Bạn vui lòng học học, xem cùng suy nghĩ là gì - được không? Học. Chúng ta nói về nghe nghệ thuật nghe, nghệ thuật nhìn, nghệ thuật học. Và bây giờ chúng ta sẽ cùng học về nghệ thuật cùng suy nghĩ.
25:18 Q: Yes.

K: Could we do that? At least learn – not object, not project. You don’t know what it is to think together, so we are having a class in a school, and the speaker happens to be the teacher. And he says, please, you’ve come there without knowing what it means, you are going to learn because you are curious, you want to find out what the speaker, the teacher has to say, so you say, ‘Please, I am prepared to learn’ – right? Are you?

Q: Yes.
Phải không?

Q:Vâng.

K:Có thể làm chứ? Ít nhất học, không đối tượng, không kế hoạch. Bạn không biết cùng suy nghĩ là gì, nên chúng ta có một lớp (cười) trong trường và người nói ngẫu nhiên là thầy giáo. Và hắn nói, nào, bạn đến đó mà không biết nó nghĩa gì bạn sẽ học bởi bạn tò mò bạn muốn tìm xem điều người nói, thầy giáo phải nói nên bạn nói, 'Nào, tôi chuẩn bị học' - phải không? Làm chứ?

Q:Vâng.
26:19 Q: Prepared to...

K: Wait, wait. Keep it to that, at that very, very simple level. If I happen to be a professor of biology, and you didn’t know anything about biology, you would come fresh, curious, perhaps bored, but you want to learn, because if you learn, you will pass exam, get a job, and so on. So you are forced to listen. Right? But here we are not forcing you, we are together trying to find out what it means to think together. And the speaker unfortunately is the professor, and you are the students. Are we in that relationship? Which is, the professor is not authoritarian, he wants to teach, and you are the students, about physics, mathematics, whatever it is. So you don’t know, but you are going to learn. Right?
Q:Chuẩn bị...

K:Đợi chút. Giữ đó, ở mức độ thật đơn giản. Nếu tôi ngẫu nhiên là giáo sư sinh học và bạn không biết gì về sinh học, bạn đến mới tinh, tò mò, có lẽ chán, nhưng bạn muốn học bởi nếu học bạn sẽ thi cử, có việc làm, v.v.. Nên bạn bị ép nghe. Phải không? Nhưng ở đây không ép bạn, chúng ta cùng cố gắng tìm ra cùng suy nghĩ nghĩa là gì. Và người nói không may là giáo sư (cười) và bạn là sinh viên. Chúng ta quan hệ vậy chứ? Tức là, giáo sư không phải kẻ quyền uy, hắn muốn dạy và bạn là sinh viên, về vật lý, toán học, hay gì gì. Vậy bạn không biết nhưng bạn sẽ học. Phải không?
27:43 So let’s start from that. You don’t know, so you can’t say, what do you mean by that, what do you mean by this, is it so, why, because you don’t know biology – right? So you are prepared to listen. Right? So we are in that position, are we? Vậy hãy bắt đầu từ đó. Không biết, nên bạn không thể nói, đó nghĩa là gì, nọ nghĩa gì, vậy à, tại sao, bởi bạn không biết sinh học - phải không? Nên bạn chuẩn bị nghe. Phải không? Chúng ta ở vị trí ấy, phải không?

Q:Vâng.

Q:Vâng, xin tiếp tục.
28:04 Q: Yes. K:Không, không, nào. Đừng giả sử, đừng giả vờ.
28:06 Q: Yes, please go on. Đừng đeo mặt nạ. Chúng ta ở vị trí ấy.
28:06 K: No, no, please, please. Don’t assume it, don’t pretend. Don’t put on a mask. We are in that position. If we are in that position, then the professor says: do you know anything about thinking? The western thinking, and the oriental thinking: the western thinking conditioned, pursuing technology, and the eastern thought doesn’t know what it is pursuing. Right? There is the western thinking and the eastern thinking. The world has been divided that way. Right? You are learning. And he said that division is wrong, there is only thinking, which is neither East nor West. Thinking in the West has pursued a certain line. In the East, including, mainly in India, therefore spreading over Asia, it has pursued a different direction, but the source of the river is the same, taking two branches, which is thinking. Right? Is that clear?

Q: Yes, sir. Yes.
Nếu chúng ta ở vị trí ấy thì giáo sư nói bạn biết gì về suy nghĩ không? Suy nghĩ phương tây, và suy nghĩ phương đông: suy nghĩ phương tây bị qui định, chạy theo kỹ thuật và suy nghĩ phương đông không biết chạy theo là gì. Phải không? Có suy nghĩ phương tây và suy nghĩ phương đông. Thế giới bị phân chia như thế. Phải không? Bạn đang học. Và hắn nói phân chia ấy là sai, chỉ có suy nghĩ không có đông tây gì hết. Suy nghĩ ở phương tây theo một lối nào. Ở phương đông, chính yếu ở Ấn độ, gồm khắp cả Á châu đi theo hướng khác, nhưng nguồn gốc con sông như nhau, phân hai nhánh, tức là suy nghĩ. Phải không? Rõ chứ?

Q:Vâng. Vâng.
30:15 K: My lord. Right? And you are western, and the speaker is neither eastern nor western. That is very important. He belongs neither to the West, nor to the East. So he is concerned only with the capacity and the energy and the vitality of thinking. Right? So, he says, how is it, in what manner, does your thinking differ from the other’s thinking? Even in the western world, your thinking is apparently different from your fellow western being. Right? You are following this – right? K:Lạy chúa (cười). Phải không? Và bạn người phương tây, người nói không phải đông lẫn tây. Đó rất quan trọng. Hắn không thuộc tây lẫn đông. Nên hắn chỉ quan tâm đến khả năng và năng lực và sức sống của suy nghĩ. Phải không? Nên hắn hỏi, làm sao, cách nào suy nghĩ bạn khác suy nghĩ người khác? Ngay cả ở trời tây suy nghĩ bạn hình như khác với anh bạn ở tây. Phải không? Bạn theo kịp không - đúng không?
31:21 Now, he asks a question, which you must answer: how has this come? You understand? Let me put it differently. The western technology, western outlook, western culture, western philosophy, western religion, is based essentially on the Greek. They are the originators of the West. Right? Democracy, analysis, science, philosophy, the dialogues of Plato, and so on, so on. Greece was the origin of the West. Right? There is no question, you don’t have to doubt this. I am a professor, I know! I am glad we can laugh. And Greece has said, measurement is the beginning of technology. Right? That is, thought is measurement. Right? You are following this? If you don’t understand it, the professor will explain. So thought has become extraordinarily important because on that all architecture, science, mathematics, the whole technological development has come from the idea of measurement. Without measurement you can’t do anything. Right? You can’t build a bridge, you can’t build a boat, submarine, and so on, so on, so on. Right? You are taking notes! Giờ thì hắn hỏi, bạn phải trả lời: làm sao nó đến? Hiểu không? Để tôi nói cách khác. Kỹ thuật phương tây, quan điểm tây, văn hóa tây triết học tây, tôn giáo tây, cơ bản dựa trên Hy lạp. Họ là người khởi thuỷ phương tây. Phải không? Dân chủ, phân tích, khoa học, triết học đối thoại của Plato, v.v.., v.v.. Hy lạp là nguồn gốc của phương tây. Phải không? Không có câu hỏi, bạn không cần nghi ngờ việc này. Tôi là giáo sư, tôi biết! (Cười) Rất vui chúng ta có thể cười. Và người Hy lạp nói, đo lường là khởi đầu của kỹ thuật. Phải không? Tức là, suy nghĩ là đo lường. Phải không? Theo kịp không? Nếu bạn không hiểu giáo sư sẽ giải thích. Nên suy nghĩ thành ra vô cùng quan trọng bởi mọi thứ kiến trúc, khoa học, toán học, tất cả phát triển kỹ thuật do ý niệm đo lường. Không có đo lường bạn không thể làm gì. Phải không? Bạn không thể xây cầu bạn không thể làm tàu thuỷ, tàu ngầm, v.v.., v.v.. Phải không? Bạn ghi chú! (Cười)
33:50 And the East has said, measurement is necessary, but through measurement you can’t find the immeasurable – you are following all this? So they said, thought, though it is necessary, is bound by time, the past, the present and the future, which is time, and that process of thinking will never find that which is inexhaustible, immeasurable, timeless. Right? Và phương đông nói, đo lường cần thiết nhưng qua đo lường bạn không thể tìm ra cái không thể đo lường - theo kịp không? Nên họ nói, suy nghĩ là cần thiết, kẹt thời gian, quá khứ hiện tại, tương lai, là thời gian, và tiến trình suy nghĩ không hề tìm ra cái vô tận, không thể đo lường, phi thời gian. Phải không?
34:44 So these are the two movements in the world – you are following all this? Or you are getting bored? Because you are going to have an examination at the end of it! Vậy đó là hai chuyển động trong thế giới - theo kịp không? Hay chán quá? (Cười) Bởi bạn sẽ có cuộc thi khi kết thúc!

Q:Thầy à, tôi hỏi được không?
35:08 Q: Professor, may I ask a question?

K: Delighted.
K:(Cười) Rất vui.
35:12 Q: My part as a student is to say, ‘Tell me what you know’. Q:Tôi như học sinh, nên nói 'Chỉ tôi điều ngài biết".
35:31 K: I am telling you what I know. K:Tôi đang chỉ bạn điều tôi biết.
35:33 Q: My part in the teacher-pupil relationship is to ask, tell me what you know. It is very simple. My question is: does it happen that you keep something back? Are there secrets, or are you, as a person, totally available? Q:Tôi trong quan hệ thầy trò nên hỏi, chỉ tôi điều ngài biết. Rất đơn giản. Câu hỏi là... Có xảy ra việc ngài giấu lại gì không? Có bí mật, hay ngài một người hoàn toàn sẵn sàng?
36:06 K: What?! K:Gì nào?!

Q:Ngài là thầy giáo giấu điều gì à?
36:12 Q: Are you, as a teacher, keeping something back? K:Không, không đâu.
36:15 K: No, I am not. I am a professor of mathematics. I am not keeping anything back. Tôi là giáo sư toán học. Tôi không giấu điều gì.
36:26 Q: We are now talking about life, sir, not mathematics. Q:Chúng ta đang nói về đời sống, không phải toán...
36:30 K: What is he talking about? K:Anh ta đang nói về gì?
36:33 Q: He says we are talking about life, not mathematics. Q:Anh bạn nói chúng ta nói về đời sống, không phải toán.

Q:...mà là cuộc sống. Nếu ngài là giáo sư, hãy nói tôi nghe điều ngài biết.
36:55 K: I am telling you, sir. I am telling you, sir. K:Tôi đang nói đây. Tôi đang nói.
37:03 Q: May I ask a question? Does it happen that you are keeping something to yourself, hold back, keeping it back? Q:Tôi hỏi được không? Ngài có giữ lại điều gì cho mình nắm, giấu lại?
37:13 K: Are you keeping something back? K:Bạn giấu lại gì à?
37:15 Q: Does it happen? And are you totally available? Q:Có vậy không? Và ngài luôn sẵn sàng?
37:27 K: If I am not keeping anything back, am I available. For what? K:Tôi không giấu gì hết, tôi sẵn sàng. Cho cái gì?
37:33 Q: Do you keep any secret? Q:Ngài có gì bí mật?
37:36 K: Sir, look, I have just told you, I am not... K:Nào, tôi vừa nói, tôi không...
37:42 Q: Now you’re really acting, sir. I feel you are acting, you are not… Q:Thực ngài diễn kịch. Tôi thấy ngài diễn, không...[không nghe]
37:47 Q: Would you please sit down. Q:Hãy ngồi xuống đi.
37:51 K: I am not acting, I am not performing, I am not keeping any secret. K:Tôi không diễn kịch, không đóng tuồng, tôi không giữ bí mật.
37:58 Q: Never? Q:Không hề à?
38:03 K: Of course not, I said I have no secrets. It is not never, or now. I have no secrets. K:Dĩ nhiên không, tôi nói tôi không có bí mật. Không phải không bao giờ, hay hiện giờ. Tôi không có bí mật.
38:10 Q: Why do you have to go on and on about the limitations of thought? If the starting point is otherness, then why don’t you talk about the otherness? Q:Tại sao ngài cứ phải tiếp tục về giới hạn của suy nghĩ? Nếu điểm khởi đầu là bờ kia thì tại sao ngài không nói về bờ kia?
38:29 K: Ah, I see what you are trying to... The gentleman has read something which I wrote. And he wants me to talk about that instead of about thought. Perhaps we can talk about that at the end of the talk, at the end of this, which doesn’t mean I am avoiding, which doesn’t mean I am keeping it secret. You cannot possibly talk about the otherness. You cannot, if you have read that book. If you haven’t read, so much the better! K:À, tôi hiểu điều bạn cố gắng... Anh bạn đọc gì đó tôi đã viết! (Cười) Và anh muốn tôi nói về nó thay vì về suy nghĩ. Có lẽ chúng ta có thể nói về nó vào giờ cuối khi xong việc này, không nghĩa là tôi tránh không nghĩa là tôi giữ bí mật gì. Bạn không thể nói về bờ kia. Bạn không thể, nếu bạn đã đọc sách. Nếu bạn chưa đọc thì quá tốt!
39:25 Q: Then you are keeping something back. Q:Vậy ngài giấu điều gì.
39:26 K: Sir, please sir, I have explained to you very carefully, I am not keeping anything back. I am approachable as you say, and so on. You see, this is what happens. K:Này, tôi đã giải thích kỹ với bạn tôi không giấu điều gì. Tôi có thể gần gũi như bạn nói, v.v.. Bạn xem đó là việc xảy ra. Hiện giờ chúng ta lãng tâm, có chủ ý
39:54 Now, we have been distracted, purposely, perhaps rightly, but let’s come back. So there are these two movements have taken place in the world. The western movement is gradually conquering the world: technology, measurement, precise thinking, and so on, so on. And do our thoughts measure equally? You understand my question? No, you don’t. The professor says, why is it, in what manner, has this division between people taken place – in their thinking? Is it education – you follow? Is it one group of people go from public school to college, to university and a good job, and therefore their thinking is different from the man who has not been educated so well, who labours, and there is the man who, educated, puts himself into the business world, and there is the man who is a scientist, with technology, and all that. Is that the origin of this division? You understand? You follow? The man who thinks entirely differently if he is educated to become a military, or the man who has been educated through a seminar to become a priest, his thinking is different from the businessman, from the scientist, and so on, so on, so on. Is this the origin of this breaking up of thinking? You understand? có lẽ đúng, nhưng hãy quay lại. Vậy là có hai chuyển động xảy ra trên thế giới. Chuyển động phương tây dần dần thắng thế: đo lường, suy nghĩ chính xác, v.v.. Và suy nghĩ mình đo lường, như nhau? Bạn hiểu không? Không, không hiểu. Giáo sư hỏi, tại sao, cách nào phân chia giữa mọi người lại xảy ra - trong suy nghĩ họ? Là giáo dục - kịp không? Nhóm người này đi từ trường công đến trung học đến đại học và nghề nghiệp tốt, nên suy nghĩ họ khác với người không được giáo dục tốt họ lao động, và có người được giáo dục tự đặt họ vào thế giới doanh nhân, và có người là nhà khoa học với kỹ thuật, v.v.. Phải đó là nguồn gốc của phân chia? Hiểu không? Kịp không? Người suy nghĩ rất khác nếu hắn được giáo dục để thành người lính, hay người được giáo dục qua một chuyên đề để thành giáo sĩ, suy nghĩ hắn khác với doanh nhân với nhà khoa học, v.v.., v.v.. Đó là nguồn gốc phân chia của suy nghĩ? Hiểu không?

Q:Ngài muốn nói trong thế giới này
42:27 Q: You want to say that in this world every one of us has another kind of measurement? mỗi người có kiểu đo lường khác nhau?
42:31 K: Yes, partly. So I say is that the reason why you and the professor can’t think together: because you are trained to think in one way – business, scientist, philosopher, or technician – and therefore we are all thinking differently. But the professor says, please, let us think together, not according to your way, or my way, or the scientist’s way, but together. K:Vâng, thành phần. Nên tôi hỏi phải lý do đó bạn và giáo sư không thể cùng nghĩ bởi bạn được đào tạo nghĩ lối này, doanh nhân, nhà khoa học, triết gia, hay kỹ thuật, nên chúng ta suy nghĩ khác nhau. Nhưng giáo sư nói, nào, hãy cùng suy nghĩ không theo lối của bạn hay tôi, hay nhà khoa học, mà cùng nhau.

Q:Vậy hàm ý là chúng ta phải được giáo dục theo cùng một hướng.
43:28 Q: That would imply that we all have to be re-educated in exactly the same way. K:Không! Không.
43:33 K: No! No, sir. Suppose the professor has been educated in mathematics, and you come along and say, let us think together. It doesn’t mean I drop my mathematics, I put it aside and see if I can think with you. Thinking together does not mean uniformity. Right? Madame, can’t you hear that train? Giả sử giáo sư được dạy toán học và bạn đến nói, hãy cùng suy nghĩ. Đó không nghĩa là tôi bỏ toán học tôi dẹp nó sang bên và xem có thể suy nghĩ với bạn. Suy nghĩ cùng nhau không nghĩa là cùng kiểu. Phải không?

Q:(Không nghe) (Tiếng xe lửa)

K:Chị không nghe xe lửa sao? (Cười)
44:32 What were you saying? Bạn nói gì?
44:33 Q: It does seem that professional differences do make it difficult for people to communicate but it is much more their deep attitude to life which prevents people from thinking together. Q:Có vẻ sự khác nhau chuyên nghiệp làm khó khăn cho mọi người trao đổi nhau nhưng quá nhiều thái độ với đời sống ngăn cản mọi người cùng suy nghĩ.
44:50 K: Madame, when you have learnt all the professor has to say, at the end of the class, you can ask him questions. K:Chị à, khi nghe giáo sư nói cuối buổi học, chị có thể hỏi.
45:09 Q: We want to have what you have if you have it. Q:Chúng tôi muốn có điều ngài có, nếu ngài có.

K:Nếu bạn muốn có cái bạn nghĩ là tôi có, bạn nên im lặng.
45:22 K: If you want to get what you think I have, then one has to be silent. No, no! Please! Don’t clap! I’m not being clever. I mean, if you want to learn something, you have to be quiet. If you want to learn how to play the violin, you have to watch, you have to follow the teacher, the violinist who says: put your finger there, there, practise, so on. But you are not doing that! So. (Cười) (Vỗ tay) Không, không! Đừng vỗ tay! Tôi không láu lỉnh đâu.

K:Ý tôi là nếu bạn muốn học điều gì bạn nên im lặng. Nếu bạn muốn học đàn vĩ cầm bạn phải quan sát bạn phải dõi theo thầy giáo, người đàn vĩ cầm nói đặt ngón tay ở đây, kia, thực hành, v.v.. Nhưng bạn không làm thế! Vậy đó.
46:05 God, we started. Thinking together does not imply conformity. Right? Thinking together does not mean that you subject your own selves, put aside and copy somebody. Right? You understand, sir? We are learning, learning to find out how to think together, which doesn’t mean that we lose our natural – whatever it is we lose. Right? Can we proceed from there? Lạy trời, bắt đầu nhé... (Cười) Cùng suy nghĩ không hàm ý tuân thủ. Phải không? Cùng suy nghĩ không hàm ý bạn chinh phục cái ngã riêng để sang bên và bắt chước ai. Phải không? Bạn hiểu không? Chúng ta học, học để tìm ra làm sao cùng suy nghĩ không nghĩa là chúng ta mất bản tính mình - hay mất gì đó. Phải không? Có thể bắt đầu từ đây?

Q:Vâng ạ.
46:55 Q: Yes, please. K:Vậy cùng suy nghĩ, giáo sư nói
46:58 K: So thinking together, the professor says, implies that you and the professor, who has studied Aristotle, all the dialogues of various people – I have not, fortunately – the professor has studied all this. He says, ‘I will put aside my learning, all that I have acquired, and you also put aside your learning, and let’s meet’. That’s all he is saying. Right? Can you do that? hàm ý bạn và giáo sư, người nghiên cứu Aristotle (cười) mọi đối thoại của người khác - may mắn tôi không giáo sư nghiên cứu mọi thứ đó. Hắn nói, 'Tôi sẽ dẹp hết sở học, mọi thứ đã đạt được và bạn cũng dẹp hết sở học mình, và rồi gặp nhau.' Hắn nói vậy đó. Phải không? Bạn có thể làm chứ?

Q:Vấn đề là, dẹp nó sang bên.
47:46 Q: The problem, sir, is putting it aside. K:Đúng rồi. Vấn đề là dẹp nó sang bên.
47:51 K: All right. The problem is putting it aside. Q:Chúng ta có thể tiếp tục với làm sao dẹp nó sang bên?
47:56 Q: Could we possibly keep on with the how we put it aside? K:Vâng. Được rồi.
48:03 K: Yes. All right, sir. Q:Tôi muốn quan sát như con chó với cục xương.
48:05 Q: I am wanting to observe like a dog to the bone. Don’t let us leave from that point. Thank you. Đừng để chúng tôi rời điểm này. Cám ơn.
48:17 K: I won’t leave that point. You are a student, I am a professor, I have a right to answer it. The question is, in what manner do you put aside your particular way of thinking? But first you know your particular way of thinking. Right? Do you? Don’t you know your particular way of thinking? That you are a follower of somebody, that you believe this, that you think this is right, this is wrong, and this should be, my experience tells me it is so. So are you aware of this fact? If you are aware, what does that awareness of the fact mean? When you are aware of the fact that you have your own particular opinion and you are aware of it, what do we mean by being aware of your opinion? You understand? This is simple. Is that awareness a judgement awareness – you understand? You follow what I say? Is that awareness of your prejudice, an awareness in which you are judging your personal opinion, or just being aware of it? Not saying it is right, wrong, should be, must not be, just, ‘Yes, I have prejudice, I know I have prejudice’. Right? That’s all. Wait, wait. Are you in that position now? That you know you have prejudices. Right? Then why do you have these prejudices? Is it your family, your education, your desire for security in a belief, in a point of view. Right? You are following all this? You are going to have an examination at the end! K:Tôi không rời điểm này. Bạn là sinh viên, tôi là giáo sư, tôi có quyền trả lời. Câu hỏi là cách nào bạn dẹp sang bên lối suy nghĩ riêng? Nhưng trước hết bạn biết lối suy nghĩ riêng đã. Phải không? Biết không? Bạn không biết lối suy nghĩ riêng à? Rằng bạn là người theo ai đó rằng bạn tin điều này, rằng bạn nghĩ kia đúng nọ sai, và việc này nên thế, kinh nghiệm bảo tôi nó vậy. Vậy bạn có ý thức sự kiện ấy? Nếu bạn ý thức, ý thức về sự kiện ấy nghĩa là gì? Khi bạn ý thức sự kiện rằng bạn có quan điểm riêng và bạn ý thức nó, ý thức quan điểm riêng nghĩa là sao? Hiểu không? Đơn giản thôi. Ý thức ấy có phải là ý thức phán đoán - hiểu không? Theo kịp tôi nói không? Phải là ý thức của định kiến, ý thức trong đó bạn phán đoán quan điểm riêng, hay chỉ ý thức nó? Không nói nó đúng, sai, nên là, không nên là chỉ, 'Vâng, tôi có định kiến, tôi biết tôi có định kiến'. Phải không? Vậy đó. Khoan đã. Bạn đang vậy chứ? Rằng bạn biết bạn có định kiến. Phải không? Rồi tại sao bạn có định kiến? Phải là gia đình, giáo dục ước muốn an toàn trong niềm tin, trong quan điểm. Phải không? Bạn theo kịp cả chứ? Lúc xong bạn sẽ thi đó!
51:21 So, are you aware of it that way? So you know, aware, that you have prejudices. Vậy bạn có ý thức cách ấy? Vậy bạn biết, ý thức, bạn có định kiến.
51:39 Q: Sir, but most of our thinking is unconscious. Q:Nhưng đa số suy nghĩ chúng ta là vô thức.
51:52 K: Yes, sir, but I’m just… I am making it conscious now. And one is helping each other to become conscious of our thinking which has produced these prejudices. Right? So, are you aware of these prejudices? And these prejudices are keeping us apart. Right? Right? Isn’t that so?

Q: Yes.
K:Vâng, nhưng tôi... tôi làm nó ý thức đây. Và bạn giúp nhau trở nên ý thức suy nghĩ mình, nó tạo ra định kiến. Phải không? Vậy bạn có ý thức định kiến? Và định kiến làm chúng ta cách biệt. Phải không? Đúng không? Không phải sao?

Q:Phải.
52:28 K: Now. So, these prejudices, keeping us apart, prevents our thinking together. Right? So can you, seeing the necessity of thinking together, say, ‘All right, I won’t have prejudices’? Because thinking together becomes all important, not your prejudices, therefore prejudices you put aside. Right? Are you doing it? K:Vậy định kiến tách biệt chúng ta ngăn cản cùng suy nghĩ. Phải không? Vậy bạn có thể, thấy cần thiết cùng suy nghĩ nói, 'Được, tôi sẽ không có định kiến'? Bởi cùng suy nghĩ trở nên rất quan trọng không phải định kiến, vậy là bạn dẹp định kiến. Phải không? Bạn làm chứ?
53:10 Q: Sir, my prejudice is that I feel that you pretend. Can you help me out of it? Q:Định kiến tôi là tôi cảm thấy ngài giả vờ. Ngài có thể giúp tôi thoát nó?
53:27 K: That I pretend? K:Rằng tôi giả vờ?
53:31 Q: Can you help me out of it? Q:Ngài có thể giúp tôi thoát nó?

Q:Anh ta có định kiến.
53:40 Q: He has a prejudice. K:Anh ta có định kiến, theo tôi hiểu
53:51 K: He has a prejudice, according to what I have understood, that I am pretending. I don’t know what I am pretending about, but that is irrelevant. So he says, ‘I have a prejudice. Help me to see it is a prejudice, and seeing the prejudice prevents thinking together, and thinking together is most important, therefore I will drop my prejudice’ – you understand? The dropping of the prejudice is not important, what is much more important is thinking together. Right? And you cannot think together if you have a prejudice. là tôi giả vờ. Tôi không biết mình giả vờ về gì, nhưng không sao. Vậy anh ta nói, 'Tôi có định kiến'. 'Giúp tôi thấy nó là định kiến và thấy định kiến... ngăn cản cùng suy nghĩ, và cùng suy nghĩ rất quan trọng...' nên tôi sẽ bỏ định kiến' - hiểu không? Bỏ định kiến không quan trọng điều quan trọng hơn là cùng suy nghĩ. Phải không? Và không thể cùng suy nghĩ nếu bạn có định kiến.

Q:Tôi có thể trình bày khả năng khác chứ?
54:55 Q: Can I express another possibility? Can we look closely at one point that you have made? You say that thinking causes division. I think that only thinking can create again a unity. You don’t agree with that, I think, because of your secret. I don’t, if I may express myself quickly, I don’t think you understand entirely your secret, which is love. You say that if one has love, which a being like you, I think, has, then with this love that one has, then one can think together. I think that for a western audience, we cannot grasp this kind of love as you can. One has to discover that through thinking together. If he had this love, which you can have, I think it can only be an illusion. Chúng tôi có thể nhìn sát vấn đề ngài đã nói? Ngài nói suy nghĩ tạo phân chia. Tôi nghĩ chỉ có suy nghĩ có thể tạo hợp nhất. Ngài không đồng ý thế tôi nghĩ do bí mật ngài. Tôi không, tôi xin trình bày nhanh thôi tôi không nghĩ ngài hiểu toàn bộ bí mật, là yêu thương. Ngài nói nếu bạn có yêu thương, như ngài tôi nghĩ là có rồi với tình thương bạn có ấy bạn có thể cùng suy nghĩ. Tôi nghĩ rằng một khán giả phương tây chúng tôi không thể nắm loại yêu thương ngài có thể. Bạn phải khám phá nó qua cùng suy nghĩ. Nếu có yêu thương, ngài thì có thể, tôi nghĩ chỉ là ảo tưởng.
55:55 K: What is that, sir? K:Gì vậy chứ? (Cười)

Q:Quá phức tạp.
56:09 Q: It’s very complicated. Q:Anh ấy nói anh nghĩ rằng trí óc phương tây không thể
56:11 Q: Sir, he says he thinks the western mind is incapable of loving and must think first before arriving at love. He says that you are able to think together because you are able to love.

K: Aha.
yêu thương và phải nghĩ trước khi đến yêu thương. Anh nói ngài có thể cùng suy nghĩ bởi ngài có thể yêu thương.
56:27 Q: He says that he is western, therefore he cannot love but must think together first. K:À há.

Q:Anh nói anh là người phương tây nên anh không thể yêu thương mà phải cùng suy nghĩ trước.
56:32 Q: Not exactly, but continue. Q:Không chính xác, nhưng cứ tiếp.

Q:Tôi cố hết sức.
56:37 Q: I tried my best. K:Như tôi hiểu, tôi có thể lầm, hãy sửa lại
56:48 K: As I understand it – I may be wrong, please, correct it, sir – that the speaker is able to love and therefore he’s able to think together. And the western mind, which doesn’t know what love is, therefore it is impossible without that love to think together. rằng người nói có thể yêu thương nên có thể cùng suy nghĩ. Và trí óc phương tây, không biết yêu thương là gì nên không thể, không có yêu thương ấy để cùng suy nghĩ.

Q:Đó là định kiến.

K:Đúng vậy.
57:20 Q: That is a prejudice. Tôi đã nói từ đầu chỉ có suy nghĩ
57:23 K: Quite right. I said at the beginning there is only thinking, not western thinking and eastern thinking. Western thinking has devoted all its energy to technological, scientific, business. And the eastern mind says, through thinking, measurement, you cannot come upon that state which is immeasurable. And they said the principle of that is Brahman – that is a Sanskrit word, you don’t have to learn that. chứ không có suy nghĩ đông hay suy nghĩ tây. Suy nghĩ tây phương dốc hết năng lực cho kỹ thuật, khoa học, kinh doanh. Và trí óc đông phương nói, qua suy nghĩ, đo lường bạn không thể thấu hiểu trạng thái không thể đo lường. Và họ nói nguyên tắc đó là Bà la môn đó là chữ Phạn, bạn không cần học nó. Vậy chúng ta đến vấn đề là hễ chúng ta không
58:21 So we come to the point that as long as we do not love each other, then thinking is not possible – together, right? If I love you and you’re full of prejudices, however much I may offer my open hand to you, you’ll reject it, because you have your own importance, your own knowledge, your own conditioning, and you say, ‘Sorry’. That is what is preventing us. And if we don’t meet there, we cannot possibly create a good society. And the speaker says, if we do not create a good society, we are going to destroy ourselves; whether you are in the western technological world, it is going to destroy the world, if you have not this communication of love. That’s all. yêu thương nhau thì không thể suy nghĩ - cùng nhau, phải không? Nếu tôi yêu thương bạn nhưng bạn đầy định kiến, dẫu tôi mở rộng tay, bạn cũng từ chối vì bạn có quan trọng riêng kiến thức riêng, qui định riêng và bạn nói. 'Xin lỗi'. Đó là điều ngăn cản chúng ta. Và nếu không gặp nhau ở đó mình không thể tạo xã hội tốt. Và người nói nói nếu chúng ta không tạo xã hội tốt chúng ta sẽ huỷ diệt chính mình dù bạn ở thế giới kỹ thuật phương tây, nó sẽ huỷ diệt thế giới, nếu bạn không trao nhau yêu thương. Vậy đó. Nào, sau khi nghe cả rồi, bạn có thể tự nhiên dẹp bỏ
59:45 Now, can you, after listening to all this, naturally put aside your prejudice, because thinking together is important? The greater puts aside the lesser, obviously. Right? Can you do it? Does your interest lie in bringing about a good society, knowing the whole intellectual, religious organisations, intellectual, philosophical, denied all this – you understand? định kiến, bởi cùng suy nghĩ là quan trọng? Người lớn dẹp bỏ việc nhỏ, dĩ nhiên. Phải không? Bạn có thể làm? Bạn có quan tâm việc tạo ra xã hội tốt biết rằng cả trí thức, tổ chức tôn giáo trí thức, triết học, đều chối bỏ - hiểu không?
1:00:33 Q: If we want to bring about a good society, we have to understand what you say. And I feel there is no understanding between you and I. Q:Nếu muốn tạo xã hội tốt, chúng tôi phải hiểu điều ngài nói. Và tôi cảm thấy không có thấu hiểu giữa tôi và ngài.
1:00:44 K: I’ve explained… How can I help you to understand what I am saying? It is very simple if you listen. K:Tôi đã giải thích... Làm sao có thể giúp bạn hiểu lời tôi? Rất đơn giản nếu bạn nghe.
1:00:56 Q: What I am trying to say, sir, is that, unfortunately, I am not listening, and I am trying to work out why I am not listening to you. Q:Điều tôi cố nói là, thiệt bất hạnh tôi không nghe mà lại cố giải quyết tại sao tôi không nghe ngài.
1:01:15 K: Look, let me put it this way. The speaker wants to create a good society. K:Nào, để tôi nói lối này. Người nói muốn tạo ra xã hội tốt.
1:01:23 Q: So does the listener over here. Q:Người nghe ở đây cũng thế.
1:01:28 K: I want to create a good society, and nobody will listen to me. What am I to do? Jump in the lake? K:Tôi muốn tạo ra xã hội tốt và không ai nghe tôi. Tôi phải làm gì? Nhảy xuống hồ ư?
1:01:39 Q: I may as well, sir. Q:Có thể tôi cũng vậy.
1:01:49 K: A good society is not some life in the future. Right? It must be a good society now, because I am living in here. I want to live peacefully, without danger, without terrorism, without being kidnapped, without being bombed. K:Xã hội tốt không phải cuộc sống nào ở tương lai. Phải không? Phải là xã hội tốt bây giờ bởi tôi đang sống đây. Tôi muốn sống bình an, không nguy hiểm không khủng bố, không bắt cóc, không bị đánh bom.

Q:Không thể có ước muốn gì trong đó, đúng là cần phải làm.
1:02:16 Q: There can’t be any desire in that, it’s just a necessity to do that. K:Và tôi nói tôi muốn tạo xã hội tốt ngay, bạn có cùng tôi?
1:02:24 K: And I say to you, as I want to create a good society now, will you join me? Q:Đó là lý do chúng tôi ở đây.
1:02:33 Q: That’s why we are here. K:Cùng tôi, người nói nói, dẹp hết định kiến
1:02:37 K: To join me, the speaker says, put aside your prejudices, your nationalities, your religion, your gurus, your this and that, and let us come together. And apparently you don’t want to. That is the problem. Either you are – this is not an insult – either you are too old, or being young, you are caught in something else: sex, drugs, your own gurus – this or that. So you are not interested in creating a good society. Right? quốc tịch, tôn giáo, đạo sư này khác, và đến cùng nhau. Và hình như bạn không muốn. Đó là vấn đề. Dù là bạn - đây không phải xúc phạm dù bạn già, hay trẻ, bạn đều kẹt trong điều gì khác tình dục, ma tuý, đạo sư, này nọ. Nên bạn không thích việc tạo ra xã hội tốt. Phải không?
1:03:25 Q: Krishnamurti, don’t you understand what you are saying. You are saying what we all feel, we want to create a good society. You are saying we can only create a good society if we think together. You are saying we can only think together if we have love. Q:Krishnamurti, ngài không hiểu lời tôi sao. Ngài nói gì chúng tôi đều cảm nhận, muốn tạo xã hội tốt. Ngài nói chỉ có thể tạo xã hội tốt nếu cùng suy nghĩ. Ngài nói chỉ có thể cùng suy nghĩ nếu có yêu thương.
1:03:42 K: All right, sir. I will tell you what I think good society... K:Được rồi. Tôi sẽ nói điều tôi nghĩ về xã hội tốt...
1:03:44 Q: I would finish very quickly. The only kind of love we can get in order to think together is the kind of love which most of humanity, particularly western humanity, had to spend 10., 20, 30 years in the Mysteries. They had to die to get this love. Sure, you might have it, but that doesn’t help us. That is the point this man is making, and that’s the point this man is making. You have to respect us enough to think that we are sincere. Q:Tôi sẽ chấm dứt nhanh thôi... Duy nhất loại yêu thương chúng tôi có thể để cùng suy nghĩ là loại yêu thương đa số nhân loại, đặc biệt người phương tây, phải mất 10, 20, 30 năm trong Nghi Lễ bí truyền. Họ phải chết để có yêu thương ấy. Ngài có lẽ có, nhưng không thể giúp chúng tôi. Đó là vấn đề người này đang làm và đó là vấn đề người này làm. Ngài phải quý chúng tôi nên nghĩ chúng tôi thành thật.
1:04:11 K: What? K:Gì chứ?
1:04:13 Q: He says we don’t have love because we haven’t gone through the Mysteries, the Western Mysteries, the Western religious esoteric tradition. Q:Anh ta nói chúng tôi không yêu thương bởi chưa trải qua Nghi lễ bí truyền, truyền thống tôn giáo bí truyền Phương tây.
1:04:21 K: So… K:Vậy...

Q:Mất mười, hai mươi, ba mươi, bốn mươi năm
1:04:25 Q: It takes ten, twenty, thirty, forty years to go through the search or process in order to see the mystery. He say you may have that, but the rest of us in the West do not have that. They have to go through that… trải qua tìm tòi hay tiến triển để thấy điều huyền bí. Anh ta nói ngài có thể có nhưng cả chúng tôi ở phương Tây không có nó. Họ phải trải qua... [không nghe]
1:04:42 Q: That love does not just come. For you, perhaps. We have to die for that. I don’t think you can understand that. It’s a loss of consciousness. Yêu thương ấy không đến. Với ngài thì có thể. Chúng tôi phải chết vì nó. Tôi nghĩ ngài không thể hiểu. Nó mất ý thức.
1:04:51 K: I understand it, sir, I understand it. K:Tôi hiểu, tôi hiểu.

Q:Chúng tôi cần thời gian, 20, 30, 40 năm
1:04:58 Q: We need time, 20, 30, 40 years, to go through the process of dying, and we haven’t done that. And we can’t understand what you’re saying. I think examples are not very good. We all came here to learn a new language, and I would like all of us to be like new born babies, without any prejudice, without any obstacle, saying why should I learn that? để trải qua tiến trình chết, và chúng tôi chưa làm... Và chúng tôi không thể hiểu lời ngài.

Q:Tôi nghĩ thí dụ không rõ lắm. Chúng ta đến đây để học ngôn ngữ mới và tôi muốn tất cả chúng ta như trẻ sơ sinh, không định kiến, không cản trở nói rằng tại sao chúng ta nên học?
1:05:40 K: The gentleman says that the western world has to evolve, go through number of years and die to their own prejudices, and all the rest of it. That means the western world has to go through a great deal of evolution before it can come to this. K:Anh bạn nói thế giới phương tây phải tiến hóa, trải qua nhiều năm và chết đi định kiến riêng, v.v.. Nghĩa là thế giới phương tây phải trải qua rất nhiều tiến hóa trước khi có thể đến điều này.

Q:Không chính xác thế.

Q:Như tôi hiểu ngài, Krishnamurti
1:06:10 Q: That’s not exactly correct. As I understand you, Krishnamurti, you say we want a good society, that is true. You say we can only get a good society if we think together, that is true. You posit the only way we can think together is if we have love. I am saying that what I don’t think you can understand what is your secret – is that you may have this love. But what I am saying is that western man... nói chúng ta muốn xã hội tốt, đó là thật. Ngài nói chỉ có thể xã hội tốt nếu cùng suy nghĩ, là thật. Ngài đặt con đường duy nhất có thể cùng suy nghĩ là yêu thương. Tôi nói rằng tôi không nghĩ ngài có thể hiểu bí mật ngài là gì - là ngài có thể có yêu thương ấy. Nhưng tôi nói là người phương tây...
1:06:37 Q: Say you don’t have that love.

Q: I say that very clearly.
Q:Nói bạn không có yêu thương ấy.

Q:Tôi nói rất rõ.

Q:Chúng tôi không muốn nghe ngài.
1:06:42 Q: We don’t want to hear you. K:Tôi hiểu, tôi hiểu.
1:06:44 K: Sir, I understand, sir, I understand. One moment. I understand. You are saying western man must be this, and this. And so you are saying you represent the western man. Right? Are you the western man who represents the whole of the West? Một giây thôi. Tôi hiểu. Bạn nói người phương tây phải thế này, và này. Và bạn nói bạn đại diện cho người phương tây. Phải không? Phải bạn người phương tây đại diện cho cả phương tây?
1:07:08 Q: No, I am saying, in general, that is a commonsense fact. Q:Không, tôi nói chung, đó là sự kiện nghĩa chung.
1:07:11 K: Jesus! K:Chúa ơi!
1:07:12 Q: Of course, there are exceptions. There will always be an exception. Q:Dĩ nhiên có ngoại lệ. Luôn luôn có ngoại lệ.
1:07:16 K: Can we, sir, if I may most respectfully point out, can you drop that conclusion? K:Chúng ta có thể, tôi xin phép được chỉ ra bạn có thể bỏ kết luận ấy?
1:07:27 Q: If you like, I shall. Continue. Q:Nếu ngài thích tôi sẽ bỏ. Tiếp tục.
1:07:36 K: It is not what I like, sir. Are we in parliament? Are we in a debating society? Please, sir, would you mind sitting down. K:Không phải việc tôi thích. (Khán giả nói, la lớn)

K:Chúng ta ở nghị viện à? (Cười) Chúng ta ở xã hội tranh cãi ư? Nào, xin vui lòng ngồi xuống.
1:08:48 Q: I won’t sit down. I am very serious. I want you to prove that you have got it, right now. Q:Tôi không ngồi. Tôi rất nghiêm túc. Tôi muốn ngài nhận là ngài có nó, ngay giờ.

Q:Ngồi xuống!

Q:Ngồi xuống!
1:09:06 Q: Sit down!

Q: Sit down!
(Khán giả nói)
1:09:18 Q: Sit down.

K: What is your question, sir?
Q:Ngồi xuống.

K:Bạn hỏi gì?
1:10:34 Q: Please, don’t hinder the others. Q:Xin đừng cản trở người khác.
1:10:59 Q: I’m very serious. Q:Tôi rất nghiêm túc.
1:11:08 Q: Has everybody who wants to say something said? So we can listen to Krishnamurti. I have said all I needed to say, and I think I have learnt something from Krishnamurti and that is why was able to stand up and express myself because I was listening to Krishnamurti. And I think the fact that other people can do the same shows Krishnamurti has helped us to free ourselves. Q:Có ai đó muốn nói điều gì à? Vậy chúng ta có thể nghe Krishnamurti. Tôi đã nói mọi điều cần và tôi nghĩ tôi đã học gì đó từ Krishnamurti và đó là lý do tôi có thể đứng và bày tỏ mình bởi tôi đã nghe Krishnamurti. Và tôi nghĩ thực tế mọi người có thể làm như vậy Krishnamurti đã giúp chúng ta tự do.
1:11:41 K: I hope you are all having a lovely time! K:Hy vọng bạn có thời gian đáng yêu! (Cười)
1:11:44 Q: Yes, thank you. Q:Vâng, cám ơn.
1:11:53 K: One of the questions that gentleman asked was that he thinks all my life is a pretence. Just a minute sir, just a minute. You asked that question. I don’t see how I can answer that question. I don’t think I am pretending. So that is the end of my answer. K:Một trong các câu anh này hỏi là anh nghĩ cả đời tôi là giả vờ. Đợi chút, đợi chút. Bạn hỏi câu ấy. Tôi không thấy làm sao tôi có thể trả lời. Tôi không nghĩ tôi giả vờ. Vậy là chấm dứt câu trả lời.
1:12:25 So let’s come back. Please, let’s stop parliamentarianism and let’s talk over together in a friendly spirit, for god’s sake. As we said, neither the East nor the West knows what love is. Don’t say the West doesn’t know it, the East knows it. Right? Both are caught in this world. Both have to live in this world. Both have to live on this earth which is theirs, the earth is not West or East. Right? And the division has taken place for various reasons, which I have gone into, which we’ve all gone into, and can we meet without all these conclusions, that you are West and East, that we must go through certain evolutionary process, but know that we don’t love and therefore we can’t come together? And knowing that we don’t love, let’s find out why, and if it is possible to love. It is only then you can create a good society; without that it is impossible. Various, Greeks and others, have postulated what a good society should be: justice, equality, and so on, so on – always in the future. When you say what a good society should be, means in the future. Right? The very word ‘should’ implies time. And the speaker says, that may be another illusion you are caught in. Whereas goodness born out of love can happen now. And from that a good society can be born. Instead of holding to that, going into that, we are dispersing our energies all the time. Right? This is not impatience, or anger, or insult, we don’t stick to this one thing. Hãy quay lại. Nào, hãy dừng chủ nghĩa nghị viện (cười) và hãy cùng thảo luận trong tinh thần bè bạn, vì chúa. Như đã nói, không có đông hay tây biết yêu thương là gì. Đừng nói tây không biết, đông biết. Phải không? Cả hai đều kẹt trong thế giới này. Cả hai đều sống trong thế giới này. Cả hai đều sống trên mặt đất đất là của họ, đất không đông hay tây. Phải không? Và phân chia xảy ra vì nhiều lý do tôi đã tìm hiểu, chúng ta đã tìm hiểu và có thể gặp nhau mà không có kết luận, rằng bạn tây hay đông, rằng chúng ta phải qua tiến trình tiến hóa mà biết mình không yêu thương nên không thể đến với nhau? Và biết chúng ta không yêu thương, tìm xem tại sao và xem có thể yêu thương. Chỉ khi ấy mới có thể tạo xã hội tốt; không có nó không thể. Nhiều lắm, Hy lạp, v.v.. đã đưa ra xã hội tốt phải là: chính nghĩa, công bằng, v.v.., - luôn luôn ở tương lai. Khi bạn nói xã hội tốt phải là, tức là tương lai. Phải không? Chữ 'phải' hàm ý tương lai. Và người nói nói, đó có thể là ảo tưởng khác bạn kẹt vào. Trái lại xã hội tốt do yêu thương và có thể xảy ra ngay. Và từ đó xã hội tốt có thể được sinh ra. Thay vì bám vào đó, tìm hiểu nó chúng ta cứ phân tán năng lực mình. Phải không? Đây không phải là nóng vội, hay giận, hay mắng chúng ta không bám việc duy nhất.
1:15:35 So we come to the point: can we think together because we love each other? That’s all. Do you love anything: your children, your husband, your girl, your boy, your wife, do you love them? Or is it me always the first, and you the second? You understand? And where there is this division, me first and you second, it will never produce a good society. And therefore a good society can only come if you’re good; which means you don’t belong to any category of religions, of knowledge, of conclusions. You say, look, I want to become a good man. You don’t talk. Please, you understand now? Will you do it? Vậy đến vấn đề: có thể cùng suy nghĩ bởi mình yêu thương nhau? Vậy đó. Bạn có yêu thương gì đó: con cái chồng, bạn gái, trai, vợ, bạn có yêu thương họ? Hay luôn là tôi trước, và bạn sau? Hiểu không? Và nơi đâu có phân chia tôi trước bạn sau, sẽ chẳng bao giờ tạo ra xã hội tốt. Và vì vậy xã hội tốt chỉ có thể nếu bạn tốt; nghĩa là bạn không thuộc loại tôn giáo, kiến thức, kết luận nào. Bạn nói, nào, tôi muốn trở thành người tốt. Bạn không muốn. Nào, bạn hiểu không?

Q:Vâng.

K:Bạn sẽ làm?
1:17:02 We have had seven talks and this is the fifth discussion, and the last. If you observe, what have you learnt from all this – 7 talks and 5 discussions? What is the treasure or hot air that you are going to carry out when you leave here? You understand? Have you found a jewel, imperishable jewel, and so you can go out with it, or you are going away with a lot of words? You understand my question, sir? So the professor at the end of the talks says, ‘What have you learnt?’ Have you learnt a lot of words, that the East is East, and West is West, and all the rest of it; what we believe is better than what you say, and so, what have we learnt? Is there, out of all these talks and discussions and dialogues, that flame, the flame that lights the world – you understand? – lights our own life. Right, sir. Đã có bảy buổi nói và đây là thảo luận thứ năm, và là cuối. Bạn có quan sát điều bạn đã học từ đó - 7 buổi nói và 5 thảo luận? Kho báu gì hay chỉ nóng bứt, bạn sẽ mang theo khi bạn ra về? Hiểu không? Bạn có được của báu, báu vật không thể hư và ra về với nó hay bạn ra đi với hàng lô chữ nghĩa? Bạn hiểu câu hỏi không? Vậy giáo sư ở cuối buổi nói hỏi, 'Bạn đã học gì?' Bạn đã học một lô chữ, rằng đông là đông và tây là tây, v.v..; điều chúng ta tin tưởng tốt hơn lời bạn nói và vậy, chúng ta đã học gì? Có chăng, từ những buổi nói và trò chuyện này, ngọn lửa ngọn lửa thắp sáng thế giới - hiểu không? sáng đời bạn. Đúng vậy.