Krishnamurti Subtitles home


SD70T2 - Trí óc con người có thể hoàn toàn thoát sợ hãi?
Buổi nói chuyện thứ hai
San Diego State College, California, USA
6 tháng tư 1970



0:17 Krishnamurti: One has to be serious. It is only those who are really, vitally serious, can live properly, can live a life that is complete and whole. And that seriousness doesn’t exclude joy, enjoyment. But as long as there is fear, one cannot possibly be serious, or enjoy, know what it means to have great joy. And fear seems to be one of the most common things in life, and strangely, we have accepted it as a way of life, as we have accepted violence in all its various forms as a way of life, we have also accepted, and have got used to, being psychologically as well as physically, afraid. Bạn phải nghiêm túc. Chỉ người thực sự, hết sức nghiêm túc, mới có thể sống đúng, có thể sống đời hoàn toàn và trọn vẹn. Và nghiêm túc không loại bỏ niềm vui, hân hoan. Nhưng hễ còn sợ hãi, bạn không thể nghiêm túc, hay hân hoan, hay biết ý nghĩa hân hoan là gì. Và sợ hãi hình như là một việc chung nhất trong đời, và lạ lùng chúng ta chấp nhận nó như lối sống, như chấp nhận mọi hình thức bạo lực như lối sống, chúng ta cũng chấp nhận và quen thuộc với sợ hãi, tâm lý cũng như vật lý.
1:58 And this evening, if we can, we should go into this question. We should, I feel, go into it so completely that we understand it so fully, that when we leave the hall, or this place, we shall be rid of this fear. I think it can be done; it isn’t just a theory, or a hope, but if one gives, as we shall presently, complete attention to this question of fear, I’m quite sure, that in exploring the causes of fear and also how to approach it, how to look at it, how to completely end it, so that our mind, the human mind that has suffered so much, that has endured so much pain, that has lived with great sorrow and fear, such a mind can completely be free of this thing called fear. Và chiều nay, nếu có thể, chúng ta sẽ tìm hiểu vấn đề này. Tôi thấy, chúng ta sẽ tìm hiểu đầy đủ để thấu hiểu nó trọn vẹn, để khi rời hội trường, hay nơi này, chúng ta sẽ lìa sợ hãi. Tôi nghĩ có thể được, không chỉ lý thuyết, hay hy vọng, nhưng nếu bạn, như chúng ta sắp, hoàn toàn chú tâm vào vấn đề sợ hãi, tôi chắc rằng khi thám hiểm nguyên nhân sợ hãi và cả làm sao tiếp cận nó, làm sao nhìn, làm sao chấm dứt hết nó, để trí óc, trí óc con người đã đau khổ quá nhiều, đã chịu đựng nhiều đau đớn, đã sống với thống khổ và sợ hãi, trí óc ấy hoàn toàn có thể thoát khỏi cái gọi là sợ.
4:11 And to understand it, we must communicate with each other quite easily. Communication implies, the very word means, creating together, understanding together, working together; not that you merely listen to the speaker, hear a few words or ideas, but with the speaker take a journey together, and understand this very complex problem of fear. And to communicate, to take this journey together, implies neither acceptance nor denial, not saying to oneself, ‘it is absolutely impossible to be rid of fear’, or rationalise fear, or accept it – you need a free mind to enquire into this question, a mind that has no conclusion, that doesn’t say, it is possible or it’s not possible. Because we are enquiring, exploring together. So you must be free to observe, to enquire. And that’s absolutely essential. So that one has no prejudice to find out, prejudice which will prevent the understanding of the truth of it, of ‘what is’. Và để hiểu nó, chúng ta phải trau đổi nhau thật dễ dàng. Trau đổi hàm ý, chính chữ nghĩa là, cùng tạo ra, cùng thấu hiểu, cùng làm việc; không phải bạn chỉ nghe người nói, nghe vài chữ hay ý niệm, mà cùng với người nói hành trình, và thấu hiểu vấn đề sợ hãi quá phức tạp này. Và để trau đổi, để cùng nhau hành trình, hàm ý không chấp nhận hay từ chối, không nói với chính mình, 'tuyệt đối không thể bỏ sợ hãi', hay lý giải sợ, hay chấp nhận nó - bạn cần trí óc tự do để tìm hiểu vấn đề, trí óc không kết luận, không nói, có thể hay không thể. Bởi chúng ta cùng tìm tòi, thám sát. Nên bạn phải tự do để quan sát, tìm tòi. Và đó hết sức cơ bản. Vậy bạn không có định kiến để khám phá, định kiến sẽ ngăn cản thấu hiểu sự thật của nó, của 'hiện là'.
6:42 You see, there are so many forms of fear, both physical as well as psychological, psychosomatic fears. And to go into each one of these various forms of fear requires enormous time, demands a great many days to go into every aspect of every fear. But I think one can observe the quality of fear, the general fear, not a particular fear, observe the nature of fear, the structure of fear, not get lost in a detail or in a particular form of one’s own fear. Because when we understand the nature and the structure of fear, then we can apply that understanding, or come with that understanding, or approach with that understanding, of a particular fear. One may be afraid of the dark, physically, or one may be afraid of one’s wife or husband, or what the public says or thinks or does. Or one may be afraid of this sense of loneliness, or the emptiness of life, the boredom of a meaningless existence that one leads. Or one may be afraid of the future, the tomorrow, the uncertainty, the insecurity, the bomb. Or one may afraid of death, the ending of one’s life. Bạn xem, có rất nhiều hình thức sợ hãi, cả sợ hãi vật lý cũng như tâm lý, thần kinh. Và để tìm hiểu mỗi hình thức sợ hãi đòi hỏi nhiều thời gian, cần rất nhiều ngày vào từng phương diện của mỗi sợ hãi. Nhưng tôi nghĩ bạn có thể quan sát... đặc tính sợ hãi, sợ hãi chung, không phải sợ hãi riêng, quan sát bản chất sợ hãi, cấu trúc sợ hãi, không lạc vào chi tiết hay hình thức nào của sợ hãi riêng. Bởi khi thấu hiểu cấu trúc và bản chất của sợ hãi, thì có thể áp dụng thấu hiểu ấy, hay đi cùng thấu hiểu ấy, hay tiếp cận với thấu hiểu ấy, vào sợ hãi riêng. Bạn có thể sợ bóng tối, vật lý, hay bạn có thể sợ vợ hay chồng, hay điều mọi người nói hay nghĩ hay làm. Hay bạn có thể sợ cảm giác cô đơn, hay trống rỗng của cuộc đời, nhàm chán hiện hữu vô nghĩa bạn kéo lê. Hay bạn có thể sợ tương lai, ngày mai, bất định, bất an, bom. Hay bạn có thể sợ chết, chấm dứt cuộc đời.
9:51 So there are various forms of fear, neurotic as well as sane, rational fears, if fear can ever be rational or sane. But most of us, apparently, are neurotically afraid of both: the past, of today and of tomorrow; the things that one has done in the past, or the ill health that one has had in the past with all its pain and agony, and not wanting it repeated, and is one afraid of that, tomorrow. One is afraid of time, growing old, getting senile, depending on another. Vậy có nhiều hình thức sợ, sợ hãi loạn thần kinh hay tỉnh táo, đúng; nếu sợ có thể là tỉnh táo hay đúng. Nhưng hầu hết hình như sợ hãi loạn thần kinh gồm cả, quá khứ, hôm nay và ngày mai; việc bạn đã làm trong quá khứ... hay bịnh tật đã bị trong quá khứ với mọi đớn đau và quằn quại và không muốn nó lặp lại và bạn sợ nó, ngày mai. Bạn sợ thời gian, già đi, lão suy, lệ thuộc kẻ khác.
11:11 So there is fear of time, fear of the past and of the future. And this fear of loneliness, of death, of public opinion, of not conforming, not being able to succeed, not being able to fulfil, not being somebody in this stupid world, and so on. And there are so many fears, not only conscious fears, fear that one is aware of, but also there are fears deep down, undiscovered, unexplored, in the deep recesses of one’s own mind. Vậy có sợ thời gian, sợ quá khứ và tương lai. Và sợ cô đơn, cái chết, dư luận, không thích nghi, không thể thành công, không thể hoàn thành, không là ai đó trong thế giới ngu ngốc này, v.v.. Và có rất nhiều sợ hãi, không chỉ sợ hữu thức, sợ hãi mà bạn ý thức, mà có cả sợ hãi rất sâu, chưa hiển lộ, chưa thám sát, trong nơi sâu kín của trí óc bạn.
12:42 So the question is, not only how to deal with the conscious fears, as well as those that are hidden, the fear of time, that is yesterday, of the things that one has done, the repetition of that misery, of tomorrow, the uncertainty, the insecurity, both psychological as well as physical. And there are the fears of great loneliness and the escape from that loneliness. Surely fear is a movement away from ‘what is’, the flight, the escape, the avoidance of actually ‘what is’, the movement, the flight away brings about fear. That is, when there is comparison of any kind, it breeds fear – comparing oneself with another, whom you think is greater, wiser, nobler, etc. And the comparison of what you are with what you should be. Nên vấn đề là, không chỉ làm sao xử sự với sợ hữu thức mà cả những cái ẩn kín, sợ thời gian, tức là hôm qua, việc bạn đã làm, lặp lại khổ sở ấy, ngày mai, bất định, bất an, cả tâm lý lẫn vật lý. Và có sợ hãi về nổi cô đơn lớn lao và chạy trốn nổi cô đơn ấy. Chắc chắn sợ hãi là rời khỏi 'hiện là', bỏ chạy, trốn, tránh cái 'hiện là', rời, bỏ chạy sinh ra sợ hãi. Tức là, khi có so sánh loại nào đó, sinh ra sợ - so sánh mình với ai khác bạn nghĩ là lớn hơn, khôn hơn, quý hơn, v.v.. Và so sánh bạn đang là với bạn sẽ là.
15:24 So fear is a movement away from the actual, the ‘what is’, the movement, not the object to which you escape. And fear comes about through comparison. And there is the fear, deeply hidden in oneself, of which one is not aware. So that these problems are all very complex. And none of these problems of fear can be resolved through will, – saying to oneself, ‘I will not be afraid’. And the act of will has no meaning. I hope you are following all this. It isn’t a game I am playing with you, nor you playing a game with me. We are considering very serious problems and therefore you have to give your attention to it. And you cannot give attention if you’re interpreting or translating, or comparing what is being said with what you already know – you have to listen. And the art of listening one has to learn, because one doesn’t listen at all, one is always comparing, evaluating, judging, denying. Therefore you prevent yourself from actually listening. To listen so completely to another implies that you give your whole attention – it doesn’t mean you agree or disagree, because there is no agreement or disagreement when we are exploring together. Only the microscope through which you look may be dull, may not be clear. So if you have a precision instrument, then what you see is what another will also see. Therefore there is no question of agreement or disagreement, or denial. Vậy sợ hãi là rời khỏi cái đang - cái 'hiện là', rời khỏi, chứ không phải vật bạn trốn vào. Và sợ xảy ra qua so sánh. Và có sợ hãi, ẩn sâu trong chính bạn, mà bạn không ý thức. Nên các vấn đề này thảy rất phức tạp. Và không vấn đề sợ hãi nào có thể giải quyết qua ý chí, - nói với chính mình, 'tôi sẽ không sợ'. Và hành động của ý chí không nghĩa gì. Hy vọng bạn theo kịp hết. Không phải trò tôi đùa với bạn, hay bạn đùa với tôi. Chúng ta xem xét vấn đề nghiêm túc và vì vậy bạn phải chú tâm đến nó. Và không thể chú tâm nếu bạn diễn dịch hay diễn giải, hay so sánh điều đang nói với cái bạn đã biết - bạn phải nghe. Và nghệ thuật nghe bạn phải học, bởi bạn chẳng nghe gì, bạn luôn so sánh, đánh giá, phán đoán, chối bỏ. Vì vậy bạn ngăn cản mình thực sự nghe. Hoàn toàn nghe ai khác hàm ý bạn hoàn toàn chú tâm - không nghĩa là bạn đồng ý hay không, bởi không có đồng ý hay không đồng ý khi bạn cùng thám sát. Chỉ kính hiển vi qua đó bạn nhìn có thể mờ, có thể không rõ. Nên nếu bạn có dụng cụ chính xác thì cái bạn nhìn, là cái ai khác cũng nhìn. Thế nên không có vấn đề đồng ý hay không hay chối bỏ. Vậy chúng ta cố xem xét
19:00 So we are trying to examine this whole question of fear, so you will have to give your attention, it’s your life, because fear deadens the mind, makes the mind insensitive, dull. How can a mind that is afraid, love? A mind that depends, what can it know of joy, except fear? toàn bộ vấn đề sợ hãi này, nên bạn sẽ phải chú tâm, nó là đời bạn, bởi sợ làm mờ trí óc, làm trí óc vô cảm, đần độn. Trí óc sợ làm sao có thể yêu thương? Trí óc lệ thuộc, ngoài sợ, có thể biết gì về niềm vui? Vậy...
19:47 So, there are conscious as well as hidden fears. How do you – first, enquiry – how do you expose those hidden fears? And when you do expose them, how will you be free of them, how can the mind be free of them? That is the first question. Please, do follow this – you yourself are doing it, you yourself are observing it, the speaker is only pointing out. có sợ hãi hữu thức cũng như ẩn kín. Làm sao bạn - tìm tòi trước - làm sao bạn vạch trần sợ ẩn kín? Và khi bạn vạch chúng ra, làm sao thoát khỏi chúng, làm sao trí óc có thể thoát chúng? Đó là câu hỏi thứ nhất. Hãy theo dõi nhé - chính bạn đang làm, chính bạn đang quan sát nó, người nói chỉ chỉ ra. Sợ hãi ẩn kín làm sao được mở ra,
20:39 How does it happen that the hidden fears are opened, exposed? One can know the conscious fears and how to deal with them will come presently. But there are the hidden fears, perhaps much more important. So how will you deal with them, how will you expose them? bày ra? Bạn có thể biết sợ hữu thức và làm sao xử sự lúc chúng sắp đến. Nhưng có sợ ẩn kín, có lẽ quan trọng hơn nhiều. Vậy làm sao xử sự với chúng, làm sao bạn phơi bày chúng?
21:15 Would you permit me to take my coat off? You don’t mind? Cho phép tôi cởi áo khoát nhé? Không phiền chứ?
21:21 So we are considering, how the deep layers of fear, hidden, can be exposed. Can they be exposed through analysis – analysing them, seeing their causes? Will analysis free the mind from fear, not a particular neurotic fear but the whole of fear, the whole structure of fear – analysis? In analysis is implied not only time, taking many, many, many days, years, whole of one’s life, at the end of it perhaps you may understand a little, but you are ready for the grave. And also in analysis implies the analyser. Who is the analyser? Is he the professional, the expert, who has a degree, going to analyse your deep, hidden fears? And he will also take time, and therefore also your money. Vậy chúng ta xem xét, làm sao những lớp sâu sợ hãi, có thể được phơi bày? Có thể được phơi bày qua phân tích - phân tích chúng, thấy nguyên nhân? Phân tích sẽ quét trí óc khỏi sợ, không phải sợ loạn thần kinh nào mà toàn bộ sợ, cả cấu trúc sợ hãi - phân tích? Phân tích hàm ý, không chỉ thời gian, mất nhiều, nhiều ngày, nhiều năm, cả đời bạn, cuối cùng có thể bạn hiểu đôi chút nhưng bạn sẵn sàng cho nắm mồ. Và phân tích cũng hàm ý người phân tích. Ai là kẻ phân tích? Hắn là chuyên nghiệp, chuyên gia, có bằng cấp, sẽ phân tích sợ hãi sâu, ẩn của bạn? Và hắn cũng cần thời gian, và vậy cũng tiền của bạn.
23:21 So analysis implies the analyser, who is the censor, who is the result of many forms of conditioning. And he’s going to analyse the fear which he himself has created. Right? I hope you are following all this, because our intention is that when you do leave this rather warm hall, that you no longer have any form of fear. It can be done. And you will know quite a different kind of life, you’ll know what tremendous joy is, a mind that is completely free of this terrible thing called fear. And to be free of that, you have to... We are going to walk together, you are going to work as hard as the speaker is working. Nên phân tích hàm ý người phân tích là kẻ kiểm duyệt, là kết quả của nhiều hình thức qui định. Và hắn sẽ phân tích... nổi sợ mà chính hắn đã tạo ra. Phải không? Hy vọng bạn theo kịp hết, bởi ý định chúng ta là khi bạn rời phòng họp khá ấm cúng này, bạn không còn hình thức sợ hãi nào. Có thể làm được. Và bạn sẽ biết kiểu sống hoàn toàn khác, bạn sẽ biết hân hoan là gì, trí óc hoàn toàn thoát khỏi vật khủng khiếp gọi là sợ. Và để thoát khỏi nó, bạn... chúng ta phải cùng đi, bạn sẽ làm việc cật lực cũng như người nói làm.
25:14 So analysis implies time and analyser. Please, see the truth of this, not your opinion as opposed to the speaker’s opinion or somebody else’s opinion or knowledge – see the truth of it, that it takes time. And the interval between that which you are analysing and the ending of that, will involve time and therefore many other factors which give it a different direction. The analyser is a fragment among many other fragments which go to make up the ‘me’, the ‘I’, the ego. Vậy phân tích ẩn thời gian và kẻ phân tích. Hãy thấy sự thật việc này. không phải quan niệm bạn chống quan niệm người nói... hay quan niệm hoặc kiến thức ai khác - thấy sự thật ấy, nó nắm thời gian. Và khoảng xen giữa cái mà bạn phân tích và chấm dứt nó, sẽ dính thời gian và vì vậy nhiều nhân tố khác sẽ cho nó hướng khác. Người phân tích là một mảnh trong nhiều mảnh nó sẽ tạo ra cái 'tôi', 'ngã', bản ngã.
26:15 So he becomes the analyser, assumes the authority of the analyser, and his analysis must be complete each time, otherwise what is the point of analysis at all? So analysis, which implies time and division, is not the ending of fear. Is this somewhat clear? To see this means that you have completely put aside the whole idea of progressive change, because the very factor of change is one of the major causes of fear. Are you all being mesmerised? Because to me, to the speaker, this is a very important thing, therefore he feels very strongly, he speaks intensely, he is not doing propaganda – there is nothing for you to join, nothing for you to believe, but to observe and learn and be free of this fear. Vậy nó thành người phân tích, mang uy quyền người phân tích, và phân tích phải trọn vẹn mỗi lần, ngược lại đâu là điểm phân tích? Nên phân tích, hàm ý thời gian và phân chia không chấm dứt sợ hãi. Khá rõ ràng chứ? Nhìn, nghĩa là bạn dẹp hết hoàn toàn mọi ý niệm thay đổi dần, bởi chính tác nhân thay đổi là nguyên nhân chính của sợ hãi. Bạn bị thôi miên hết à? Bởi với tôi, với người nói, đây là việc rất quan trọng, vì vậy anh ta thấy mạnh mẽ, nói năng sôi nổi, anh ta không tuyên truyền - không có gì cho bạn dính, không có gì cho bạn tin; mà quan sát và học hỏi và thoát khỏi sợ hãi.
28:15 So analysis is not the way. Do you understand what that means when you see the truth of that? It means that you are no longer thinking in terms of the analyser, who is going to examine, who is going to analyse, who is going to judge, evaluate, therefore your mind is free of a particular burden called analysis, therefore it is capable of looking directly. Vậy phân tích không là cách. Bạn hiểu nó nghĩa gì khi bạn thấy sự thật đó? Nghĩa là bạn không còn suy tư trong vòng người phân tích, kẻ sẽ xem xét, kẻ sẽ phân tích, kẻ sẽ phán xét, đánh giá, vì vậy trí óc bạn sẽ thoát gánh nặng gọi là phân tích, vì vậy nó có thể nhìn trực tiếp. Và...
29:29 And, if analysis is not the way and therefore false, how are you to look at this fear? How are you to bring out all the structure, all the hidden parts of fear? Through dreams? Dreams are the continuation of waking hours, through sleep – aren’t they? Are you following all this? I don’t know if you have observed that in dreams there is always action, doing something or something is happening, which is the same in the waking hours, a continuation of the waking hours, when there is sleep, through dreams – it is still part of the whole movement. So dreams have no value. Are you accepting all this? Great Scott, I hope, I’m sure you don’t – but doesn’t matter. Because you see what is happening, we are eliminating the things to which you are accustomed: analysis, dreams, will, time, so that when you eliminate, the mind becomes extraordinarily sensitive. And through this elimination it has become not only sensitive, but intelligent. Nếu phân tích không là cách và vì nó sai, làm sao bạn nhìn sợ hãi? Làm sao bạn đem ra hết cấu trúc, mọi phần ẩn kín của sợ hãi? Qua giấc mơ? Giấc mơ là tiếp nối thời gian thức, qua ngủ - Phải không? Bạn theo kịp hết không? Không biết bạn có quan sát trong giấc mơ luôn có hành động, làm gì hay gì đó xảy ra, nó giống y lúc thức, tiếp nối lúc thức, khi ngủ, qua giấc mơ - cũng là một phần của cả chuyển động. Vậy giấc mơ không giá trị. Bạn chấp nhận chứ? Ái chà, hy vọng... tôi chắc bạn không - nhưng không sao. Bởi bạn thấy việc xảy ra, chúng ta xóa bỏ vật mà bạn quen thuộc: phân tích, giấc mơ, ý chí, thời gian, vậy khi bạn xóa bỏ, trí óc trở nên cực kỳ nhạy bén. Và qua xóa bỏ ấy nó trở nên không chỉ nhạy bén, mà thông minh.
32:07 Now with that sensitivity and intelligence we are going to look at fear. Right? Are we going together? You know, this is great fun if you really go into this, because then you turn away, you turn your back on the whole of the social structure in which time, analysis, will is in operation. Giờ với nhạy bén và thông minh ấy chúng ta sẽ nhìn sợ. Phải không? Chúng ta cùng đi? Bạn biết việc này rất vui, nếu bạn thực sự tìm hiểu, bởi rồi bạn quay đi, bạn quay lại với cả cấu trúc xã hội trong đó thời gian, phân tích, sẽ hoạt động.
32:53 So what is fear? What is fear, how does it come? Fear is always in relation to something, it doesn’t exist by itself: in relation to something that is permanent to another thing that is also permanent. Right? There is fear of what happened yesterday, the repetition of that tomorrow, whether it is pain or some other form, there is always a fixed point from which relationship takes place. We’ll go into that in a little while, in a minute. Vậy sợ là gì? Sợ là gì, làm sao nó đến? Sợ luôn liên quan với điều gì, nó không tự tồn tại: liên quan với điều gì kéo dài với cái khác cũng kéo dài. Phải không? Có sợ việc đã xảy ra hôm qua, nó lặp lại ngày mai, dù là đau đớn hay hình thức khác, luôn có điểm xác định từ đó quan hệ xảy ra. Chúng ta sẽ tìm hiểu nó một chút; một phút.
34:14 So as we were saying, fear exists only in relationship with some other thing, otherwise there is no fear related to the past – the memory of the past pain and not wanting that, the repetition of that pain tomorrow or today – relation to something that has happened. And what is fear? You have had pain yesterday, that is obvious, you have had it. Or there is some hope tomorrow which might not come about. Vậy khi chúng ta nói, sợ chỉ hiện diện trong quan hệ với việc gì khác, ngược lại không có sợ liên quan với quá khứ - ký ức về đau đớn cũ và không muốn nó, lặp lại đau đớn ấy hôm nay hay ngày mai - liên quan đến điều đã xảy ra. Và sợ là gì? Bạn đau đớn hôm qua, hiển nhiên, bạn đã đau. Hay có vài hy vọng ngày mai mà có thể không xảy ra.
35:21 So there is fear of yesterday, there is fear of tomorrow. How does that fear come about? You are asking the question, not I. So you are working hard. I’ve had pain yesterday, obviously, and there is the memory of it, and not wanting it again tomorrow. How does fear come into this? Thinking about the pain of yesterday, thinking, the memory of yesterday’s pain projects the fear of tomorrow, of having pain again tomorrow. So thought brings about fear. Right? No? You’re following this? Thought brings about fear, breeds fear, and also thought cultivates pleasure. To understand fear you must also understand pleasure, because they are interrelated, without understanding one, you can’t understand the other, which is, you can’t say, ‘I must have only pleasure and no fear’, because fear is the other side of the coin which is called pleasure. Right? We are following each other? Vậy có sợ của hôm qua, có sợ của ngày mai. Làm sao sợ ấy xảy ra? Bạn hỏi, không phải tôi. Vậy bạn làm việc cật lực. Tôi đã đau hôm qua, hiển nhiên, và có ký ức về nó, và không muốn mai nó trở lại. Làm sao sợ vào đó? Suy nghĩ về đau đớn hôm qua, suy nghĩ, ký ức về đau hôm qua phóng ra sợ ngày mai, về ngày mai đau nữa. Vậy ý nghĩ sinh ra sợ. Phải không? Không à? Theo kịp chứ? Ý nghĩ sinh ra sợ, sinh sợ hãi, và cũng ý nghĩ trau dồi thú vui. Để hiểu sợ hãi bạn cũng phải hiểu thú vui, bởi chúng liên quan nhau, không hiểu này, bạn không thể hiểu kia, tức là, bạn không thể nói... 'Tôi phải chỉ có thú vui và không sợ hãi', bởi sợ hãi là mặt kia của đồng xu gọi là thú vui. Phải không? Theo kịp nhau chứ?
37:48 So there was pleasure yesterday, sexual or different kinds of pleasures, you think about it, the image, chew the cud of pleasure, which is thinking about it. And you may not have it tomorrow. So thought engenders fear. I think that’s fairly clear, isn’t it? Vậy có thú vui hôm qua, tình dục hay loại thú vui nào khác, bạn nghĩ về nó, hình ảnh, nhai lại thú vui, tức là nghĩ về nó. Và mai có thể bạn không có nó. Vậy ý nghĩ sinh ra sợ hãi. Tôi nghĩ vậy là khá rõ, phải không?
38:33 So thought not only sustains pleasure, it also nourishes fear, and thought has separated itself as the analyser, the thing to be analysed is also part of thought. So it is playing tricks upon itself. So then the question is: if thought is doing all this, thought that refuses to examine the hidden unconscious fears, the thought that has set the analyser separate from the thing to be analysed, thought that has brought in time as a means of escaping fear, but sustaining fear, and thought also nourishing pleasure, which has nothing whatsoever to do with joy, because joy is not the product of thought, it is not pleasure. You can cultivate pleasure, you can think about it endlessly and derive great pleasure, but you can’t do that with joy. The moment you do that, it has gone. It has become something from which you derive pleasure and therefore which you are afraid to lose. Nên ý nghĩ không chỉ duy trì thú vui, mà còn nuôi dưỡng sợ hãi, và ý nghĩ tự chia ra như người phân tích, vật bị phân tích cũng là thành phần của ý nghĩ. Vậy nó tự chơi đùa với nó. Nên rồi vấn đề là: nếu ý nghĩ làm mọi cái này, ý nghĩ từ chối xem xét sợ hãi ẩn kín vô thức, ý nghĩ đặt ra người phân tích tách rời với vật bị phân tích, ý nghĩ đem vào thời gian như phương tiện chạy trốn sợ, nhưng duy trì sợ, và ý nghĩ cũng nuôi dưỡng thú vui, nó không liên quan gì với niềm vui, bởi niềm vui không phải sản phẩm của ý nghĩ, nó không phải thú vui. Bạn có thể trau dồi thú vui, bạn có thể nghĩ về nó mãi và rút ra thú vui lớn, nhưng bạn không thể làm thế với niềm vui. Lúc bạn làm thế, nó đi mất. Nó trở thành điều gì từ đó bạn rút ra thú vui và vì vậy bạn sợ mất nó.
41:07 So thought is responsible for both pleasure, pain, fear. And also thought is afraid of being completely lonely. Thought has already condemned it, and so thought invents a way of escaping from that loneliness through various forms of religious entertainment or cultural something or other, the everlasting search for deeper and wider dependencies. Vậy ý nghĩ trách nhiệm cả thú vui, nổi đau, sợ hãi. Và ý nghĩ cũng sợ cô đơn hoàn toàn. Ý nghĩ đã lên án nó, và vậy ý nghĩ tạo ra cách chạy trốn nổi cô đơn ấy qua nhiều hình thức giải trí tôn giáo hay văn hóa này nọ, tìm kiếm triền miên lệ thuộc sâu và rộng hơn.
42:10 So thought is responsible. Then what is one to do? You understand all this, I hope. What is one to do when one realises that thought, which is the response of memory to any challenge, minor or major, which sustains both pleasure and fear, these are all facts, not the speaker’s invention, or his peculiar philosophy or theory, these are absolute daily observable facts. Then the next question is, what is one to do? There is thought, you can’t kill it, you can’t destroy it, you can’t say, ‘well, I’ll forget it’, you can’t resist it – if you do, that’s another form of thought. Thought is the response of memory. And you need that memory to function daily, to go to your office, to go to your home, to be able to talk – that memory is the storehouse of your technological knowledge. So you need memory, completely. Vậy ý nghĩ trách nhiệm. Rồi bạn phải làm gì? Bạn hiểu hết, mong vậy. Bạn phải làm gì khi nhận ra rằng ý nghĩ, là đáp ứng của ký ức với thách thức, lớn hay nhỏ, nó duy trì cả thú vui lẫn sợ hãi, thảy là sự kiện, không phải người nói đặt ra, hay triết lý hoặc lý thuyết riêng, là sự kiện thực hàng ngày quan sát được. Rồi câu hỏi kế là, bạn phải làm gì? Có ý nghĩ bạn không thể diệt nó, không thể phá huỷ nó, không thể nói, 'À, tôi sẽ quên nó', không thể chống nó - nếu bạn làm, nó là hình thức ý nghĩ khác. Ý nghĩ là đáp ứng của ký ức. Và bạn cần ký ức để hoạt động hàng ngày, để đến văn phòng, để về nhà, để có thể nói chuyện - ký ức ấy là kho chứa của kiến thức kỹ thuật. Vậy bạn cần ký ức, hoàn toàn.
44:40 And also you see how memory sustains fear through thought, having had pleasure yesterday, seeing the beauty of that lovely sunset, and you want that again repeated, that same experience, either through drug or through going to that particular spot to look at that exquisite light. And when it doesn’t happen there is pain, disappointment, frustration. So thought. You need memory with all the purity and clarity of thought in one direction, technologically, to function daily, to earn a livelihood, and so on. And also you see there is the fact that thought also breeds fear. Và bạn cũng thấy làm sao ký ức duy trì sợ hãi qua ý nghĩ, có thú vui hôm qua, thấy vẻ đẹp của hoàng hôn đáng yêu, và bạn cũng muốn nó lặp lại, cùng kinh nghiệm ấy, cả qua ma tuý hay qua đến điểm riêng nào nhìn ánh sáng tuyệt diệu ấy. Và khi nó không xảy ra có nổi đau, bất mãn, thất vọng. Vậy ý nghĩ... Bạn cần ký ức với mọi thuần khiết và trong sáng của ý nghĩ trong một hướng, kỹ thuật, để hoạt động hàng ngày, để kiếm sống, và v.v.. Và bạn cũng thấy có sự kiện ý nghĩ cũng sinh ra sợ hãi.
46:09 So what is one to do? What is the mind to do? You’ve understood the question? Is it clear? You’re putting the question to yourself, I’m not putting the question to you. If you are accepting my question, the speaker’s question, then it’s not your question. If it is your question, which it must be, after this examination; if it is not, you are asleep. If it is your own, then how will you answer it? How will you answer this question, after having gone through the various facts of analysis, of time, of escape, of dependency, seeing that a movement away from ‘what is’ is fear, the movement itself is fear. After observing all that, seeing the truth of all that, not opinion, not your casual judgement, what is your answer to this question that thought must function most efficiently, sanely, and yet that very thought becomes a danger, because it breeds fear. Vậy bạn phải làm gì? Trí óc phải làm gì? Bạn hiểu câu hỏi không? Rõ chứ? Bạn đặt câu hỏi cho chính bạn, tôi không đặt câu hỏi cho bạn. Nếu bạn chấp nhận câu hỏi, câu hỏi của người nói, thì nó không phải của bạn. Nếu nó của bạn, mà nó phải vậy, sau khi xem xét, nếu không phải, bạn buồn ngủ. Nếu của bạn, thì bạn làm sao trả lời? Làm sao bạn trả lời câu hỏi, sau khi trải qua... nhiều sự kiện phân tích, thời gian, chạy trốn, lệ thuộc, thấy rằng rời khỏi 'hiện là' là sợ hãi, chính rời khỏi là sợ hãi. Sau khi quan sát mọi cái, thấy hết sự thật, không phải quan niệm, không phán đoán tình cờ, bạn trả lời gì cho vấn đề rằng ý nghĩ phải hoạt động hữu hiệu, tỉnh táo, và chính ý nghĩ ấy thành nguy hiểm bởi nó sinh ra sợ hãi.
48:40 Now before you answer that question, what is the state of the mind that has gone through all this? You understand what I mean? What is the state of the understanding of your mind, the mind that has examined all these various forms which have been exposed, which has been explained or observed, what is the quality of your mind now, because on that quality you’re going to answer. If you have not taken the journey, you have no answer; but if you have actually taken the journey, step by step, and gone into everything that we have discussed, then your mind, you will see, has become extraordinarily intelligent, live, sensitive, because it has thrown off all the burdens that it has accumulated. Giờ trước khi trả lời câu hỏi, trạng thái trí óc gì... trải qua mọi cái đó? Bạn hiểu ý tôi không? Trạng thái thấu hiểu gì của trí óc, trí óc đã xem xét mọi hình thức đã được phơi bày, được giải thích hay quan sát, đặc tính trí óc gì, bởi với đặc tính ấy bạn sẽ trả lời. Nếu bạn chưa làm cuộc hành trình bạn không trả lời; nhưng nếu bạn thực sự hành trình, từng bước và tìm hiểu mọi điều chúng ta thảo luận, thì trí óc bạn, bạn sẽ thấy, trở nên cực kỳ thông minh, sống động, nhạy bén, bởi nó ném hết mọi gánh nặng đã tích chứa.
50:10 Then the question is, how do you observe this whole process of thinking? Is there a centre from which you think? Do follow all this, please. The centre being the censor, the one who judges, evaluates, condemns, justifies – do you still think from that centre? Or there is no centre from which to think at all, but you think. Right? You see the difference? Is this getting all too much? – do tell me, please. Rồi vấn đề là, làm sao quan sát cả tiến trình suy nghĩ này? Có trung tâm từ đó bạn suy nghĩ? Hãy theo dõi hết nhé. Trung tâm là kẻ kiểm duyệt, người phán đoán, đánh giá, lên án, biện minh - bạn vẫn suy nghĩ từ trung tâm ấy? Hay... không có trung tâm từ đó để suy nghĩ, bạn chỉ nghĩ. Phải không? Bạn thấy khác nhau? Hiểu hết chứ? - nói tôi nghe.
51:28 No? I’m surprised – you’re merely listening, I’m afraid. Không à? Tôi ngạc nhiên - bạn chỉ nghe, tôi e vậy.
51:42 Look, sirs, thought has created a centre as the ‘me’ – me, my opinions, my country, my God, my experience, my house, my furniture, my wife, my children, my country – you know, me, me, me. That is the centre from which you act, think. That centre divides, and because of that centre and that division, there must be conflict, obviously. When it is your opinion against somebody else’s opinion, my country, your country, and all that – division. Which means the centre is always dividing. And if you think from that centre and observe from that centre fear, you’re still caught in fear, because that centre has separated itself from the thing it has called fear, and therefore it says, ‘I must get rid of it, I must analyse it, I must overcome it, resist it’, and so on. So you are strengthening fear. Nhìn đi, ý nghĩ tạo ra trung tâm như cái 'tôi' - tôi, quan niệm tôi, xứ tôi, Thượng đế tôi, kinh nghiệm tôi, nhà tôi, bàn ghế tôi, vợ tôi, con tôi, xứ tôi, bạn biết, tôi, tôi, tôi. Đó là trung tâm từ đó bạn hành động, suy nghĩ. Trung tâm ấy phân chia, và bởi trung tâm ấy và phân chia ấy, hiển nhiên phải có xung đột. Khi quan niệm bạn chống quan niệm ai khác, xứ tôi, xứ bạn và mọi thứ - phân chia. Tức là, trung tâm luôn phân chia. Và nếu bạn nghĩ từ trung tâm ấy và quan sát sợ từ trung tâm ấy, bạn vẫn kẹt trong sợ hãi, bởi trung tâm ấy phân chia nó với vật gọi là sợ, và vậy nó nói, 'tôi phải thoát nó, tôi phải phân tích, phải vượt qua nó, chống nó', v.v.. Vậy bạn tăng thêm sợ hãi.
53:26 So can you look, can the mind look at fear – which we will go into a little bit more – without the centre? Can you look at that fear without naming it, because the moment you say ‘fear’ it is already in the past, because you have named it. You are following all this? The moment you name something, don’t you divide it? The white and the black, and the brown, and the Communist – don’t you? And so that very division is a form of resistance, conflict and fear. Nên bạn có thể nhìn, trí óc có thể nhìn, - chúng ta sẽ tìm hiểu thêm chút - mà không trung tâm? Bạn có thể nhìn sợ hãi mà không đặt tên, bởi khi bạn nói - sợ - nó đã là quá khứ, bởi bạn đã đặt tên nó. Bạn theo kịp không? Lúc đặt tên điều gì, bạn không chia nó ra ư? Trắng và đen, và nâu và Cộng sản - phải không? Và chính phân chia là hình thức chống đối, xung đột và sợ hãi.
54:33 So the question is: to observe without that centre, and not to name the thing called fear as it arises. All this requires tremendous discipline. You know, the word ‘discipline’ means to learn, to learn from somebody – you’re not learning from the speaker, you’re learning from yourself. Vậy vấn đề là: quan sát mà không trung tâm, và không đặt tên cái gọi là sợ khi nó khởi lên. Mọi cái đó đòi hỏi kỷ luật lớn lao. Bạn biết, chữ kỷ luật nghĩa là học hỏi, học hỏi từ ai đó - bạn không học từ người nói, bạn học chính bạn.
55:18 And to observe all this very closely, with care, which means with affection and attention, then the mind is looking without the division as the centre, to which it has been accustomed. Therefore there is the ending of fear, both the hidden and the open. If you haven’t done it this evening, don’t take it home and think about it. Truth is something that you must see immediately. And to see something clearly and immediately, you must give your heart, and your mind, and your whole being. Và quan sát mọi cái đó thật gần, quan tâm, nghĩa là với yêu mến và chú tâm, rồi trí óc nhìn mà không phân chia như trung tâm, cái mà nó đã quen thuộc. Vì vậy chấm dứt sợ hãi, cả ẩn kín và hiển lộ. Nếu bạn chưa làm chiều nay, đừng đem về nhà và nghĩ về nó. Chân lý là điều bạn phải thấy tức thì. Và để thấy điều gì rõ ràng và tức thì, bạn phải đem hết tâm hồn trí óc và cả con người bạn.