Krishnamurti Subtitles home


SD74CA3 - Truyền đạt với người khác là gì?
Buổi nói chuyện thứ 3 với Allan W. Anderson
San Diego, USA
19 February 1974



0:36 Krishnamurti in Dialogue with Dr. Allan W. Anderson Krishnamurti Đối thoại với Dr. Allan W. Anderson
0:41 J. Krishnamurti was born in South India and educated in England. For the past 40 years he has been speaking in the United States, Europe, India, Australia, and other parts of the world. From the outset of his life's work he repudiated all connections with organised religions and ideologies and said that his only concern was to set man absolutely unconditionally free. He is the author of many books, among them The Awakening of Intelligence, The Urgency of Change, Freedom From the Known, and The Flight of the Eagle. This is one of a series of dialogues between Krishnamurti and Dr. Allan W. Anderson, who is professor of religious studies at San Diego State University where he teaches Indian and Chinese scriptures and the oracular tradition. Dr. Anderson, a published poet, received his degree from Columbia University and the Union Theological Seminary. He has been honoured with the distinguished Teaching Award from the California State University. J. Krishnamurti sinh ra ở Nam Ấn Độ và được học hành ở Anh. Bốn mươi năm qua ông nói chuyện ở Hoa kỳ, châu Âu, Ấn độ, Úc, và các nơi khác trên thế giới. Từ khởi đầu đạo nghiệp ông đã từ chối mọi liên hệ với các tôn giáo có tổ chức và ý thức hệ và nói rằng quan tâm duy nhất của ông là trả lại con người tự do tuyệt đối vô điều kiện. Ông là tác giả của nhiều sách, trong đó có Đánh Thức Trí Thông Minh, Khẩn Thiết Thay đổi, Thoát Khỏi Cái Biết, và Tung Cánh Đại Bàng. Đây là một trong loạt đối thoại giữa Krishnamurti và Dr. Allan W. Anderson, giáo sư về nghiên cứu tôn giáo tại Đại học San Diego State nơi ông dạy kinh điển Ấn độ và Trung hoa và truyền thống tiên tri. Dr. Anderson, nhà thơ nổi danh, đã nhận học vị từ Đại học Columbia và Trường Dòng Hiệp Hội Thần Học. Ông được vinh danh với Phần thưởng Dạy học nổi tiếng từ Đại học California State.
1:46 A: Mr. Krishnamurti, in this series of conversations we have been exploring the general question of the transformation of man. A transformation, which - as you say - is not dependent on knowledge or time. And, as I recall, we arrived at a point that was very crucial, namely the one concerned with relationship and communication. I remember one point in our conversation together that was extremely instructive for me, a point at which, when you asked me a question I began to answer it, and you interrupted me and reminded the viewers and me that the important thing here is not to finish out a theoretical construction, rather to attain to the right beginning point, so that we do not go beyond where we haven't yet begun. This, as I repeat, was extremely instructive for me, and I was thinking, if it is agreeable with you, it would be helpful today, if we could begin at the point of concern for communication and relationship, to go into that question and begin to unravel it. A: Ngài Krishnamurti, trong loạt đối thoại này chúng ta đã khám phá vấn đề chung của sự chuyển hoá con người. Sự chuyển hoá, - như ngài nói - không lệ thuộc kiến thức hay thời gian. Và, tôi nhớ lại, chúng ta đã đến chỗ rất cốt lõi, là chỗ dính líu đến quan hệ và truyền đạt. Tôi nhớ một điểm trong buổi nói chuyện cùng nhau rất nhiều chỉ dẫn tôi, chỗ mà khi ngài hỏi tôi bắt đầu trả lời, và ngài cắt ngang và nhắc người xem và tôi rằng điều quan trọng ở đây không phải làm xong sự xây dựng lý thuyết, đúng hơn là đến ngay điểm khởi đầu, để chúng ta không vượt quá chỗ chưa bắt đầu. Nó, tôi lặp lại, rất nhiều chỉ dẫn tôi, và tôi nghĩ, nếu có thể sẵn sàng với ngài, hôm nay có lợi ích, nếu chúng ta bắt đầu chỗ, liên quan đến truyền đạt và quan hệ, đi sâu và bắt đâu làm sáng tỏ nó.
3:04 K: Unravel it, quite. I wonder, sir, what that word 'communication' means. To communicate implies not only verbally, but also a listening in which there is a sharing, a thinking together, not accepting something that you or I say, but sharing together, thinking together, creating together - all that is involved in that word 'communicate'. And in that word is implied also the art of listening. The art of listening demands a quality of attention, in which there is real listening, real sense of having an insight as we go along, each second, not at the end, but at the beginning. K: Làm sáng tỏ, đúng. Tôi tự hỏi chữ 'truyền đạt' ý nghĩa gì. Truyền đạt hàm ý không chỉ lời nói, mà cả lắng nghe trong đó có chia sẻ, cùng suy tư, không phải chấp nhận điều bạn hay tôi nói, mà cùng chia sẻ, cùng suy tư, cùng sáng tạo - mọi cái đó gồm trong chữ 'truyền đạt'. Và chữ ấy cũng hàm ý nghệ thuật lắng nghe. Nghệ thuật lắng nghe đòi hỏi phẩm chất chú tâm, có lắng nghe thực sự, cảm giác thật của thấu suốt khi chúng ta đi tiếp, mỗi giây, không phải cuối, mà lúc bắt đầu.
4:36 A: So that we are both...

K: Walking together all the time.
A: Để hai chúng ta...

K: Luôn bước cùng nhau.
4:40 A: Yes, yes, right. There is a concurrent activity. Not one making a statement, the other thinking about it and then saying, 'I agree, I don't agree, I accept, I don't accept, these are the reasons I don't accept, these are the reasons I do', but we are walking together.

K: Journeying, walking together, on the same path...

A: Side by side. Yes.
A: Vâng, vâng, đúng. Có hoạt động đồng thời. Không phải người nói, người thì suy nghĩ về nó và rồi nói, 'tôi đồng ý, tôi không đồng ý, tôi chấp nhận, tôi không chấp nhận, lý do này tôi không chấp nhận, lý do kia tôi chấp nhận', mà chúng ta cùng bước.

K: Đồng hành, cùng đi, trên cùng lối...

A: Cạnh nhau. Vâng.
5:04 K: ...on the same road, with the same attention, with the same intensity, at the same time, otherwise there is no communication. K: ...trên cùng con đường, với cùng chú tâm, với cùng cường độ, cùng lúc, ngược lại không có truyền đạt.
5:14 A: Exactly. Exactly. A: Đúng. Chính xác.
5:15 K: Communication implies there must be at the same level, at the same time, with the same intensity, we are walking together, we are thinking together, we are observing together, sharing together. K: Truyền đạt hàm ý phải ở cùng mức độ, cùng lúc, với cùng cường độ, chúng ta cùng bước đi, cùng suy tư, chúng ta cùng quan sát, cùng chia sẻ,
5:33 A: Would you say that this requires an activity that underlies the speaking together, or does one come to the activity after one has started to speak together? A: Ngài nói rằng nó đòi hỏi hoạt động làm cơ sở nói với nhau, hay một người đến với hoạt động sau khi đã bắt đầu nói với nhau? hay một người đến với hoạt động sau khi đã bắt đầu nói với nhau?
5:48 K: No, sir. We are saying, what is the art of listening, aren't we? The art of listening implies, doesn't it, that there is not only the verbal understanding between you and me, because we are both speaking English and we know the meaning of each word, more or less, and at the same time we are sharing the problem together, sharing the issue together. K: Không. Chúng ta nói, nghệ thuật lắng nghe là gì, phải không? Nghệ thuật lắng nghe hàm ý, phải không, rằng không chỉ là hiểu bằng lời giữa bạn và tôi, bởi cả hai nói tiếng Anh và ít nhiều, chúng ta biết nghĩa mỗi chữ, và đồng thời chúng ta cùng chia sẻ cái khó, cùng chia sẻ vấn đề.
6:27 A: Because, as you said, it's a matter of life and death. A: Bởi, như ngài nói, là vấn đề sống và chết.
6:30 K: If you and I are both serious, we are sharing the thing. So, in communication there is not only a verbal communication, but there is a non-verbal communication, which really comes into being, or which happens, when one has the art of really listening to somebody, in which there is no acceptance, no denial, or comparison, or judgement, just the act of listening. K: Nếu cả bạn và tôi nghiêm túc, chia sẻ sự việc. Vậy, trong truyền đạt không chỉ truyền đạt bằng lời, mà cả truyền đạt không lời, nó thực sự có mặt, hay xảy ra, khi bạn có nghệ thuật thực sự lắng nghe ai, không có chấp nhận, hay từ chối, hay so sánh, phán đoán, chỉ hành động lắng nghe.
7:14 A: I wonder whether I am on the right track here, if I suggest that there is a relation that is very deep here between communication and what we call in English 'communion'. A: Tôi tự hỏi tôi có đúng đường không, nếu tôi gợi ý có sự liên quan rất sâu ở đây giữa truyền đạt và cái trong Anh ngữ gọi là 'cảm thông'.
7:30 K: Communion, yes. K: Cảm thông, vâng.
7:32 A: So that if we are in communion, our chance of communicating A: Vậy thì nếu chúng ta cảm thông, cơ hội truyền đạt
7:38 K: ...becomes simpler.

A: Right!
K: ...thành đơn giản hơn.

A: Đúng!
7:41 K: Now, to be in communion with each other both of us must be serious about the same problem, at the same time, with the same passion. Otherwise there is no communication. K: Để cảm thông nhau cả hai phải nghiêm túc về cùng vấn đề, cùng lúc, với cùng nhiệt tâm. Ngược lại không có truyền đạt.
7:59 A: Exactly. A: Chính xác.
8:00 K: If you are not interested in what is being said, you will think of something else and communication stops. So there is a verbal communication and a non-verbal communication. They are both operating at the same time. K: Nếu bạn không thích điều đang nói bạn sẽ nghĩ việc khác và truyền đạt dừng lại. Vậy có truyền đạt lời nói và truyền đạt không lời. Chúng hoạt động cùng lúc.
8:19 A: One does not precede the other. Or follow upon the other. Yes, they move together. A: Cái này không đi trước cái kia. Hay theo sau cái khác. Vâng, chúng cùng đi.
8:28 K: Which means that each of us, being serious, gives our attention completely to the issue. K: Nghĩa là mỗi chúng ta, nghiêm túc, đem hết chú tâm vào vấn đề.
8:41 A: That act of seriousness that takes place then requires the utmost devoted attention. A: Hành động nghiêm túc diễn ra đòi hỏi chú tâm nhiệt thành tột bậc.
8:52 K: Sir, a man who is really serious lives, not the man who is flippant or merely wanting to be entertained - he does not live. K: Người thực sự nghiêm túc, sống, không phải người thiếu nghiêm túc hay chỉ muốn giải trí - hắn không sống.
9:07 A: The general notion of being serious about something generally suggests either undergoing some pain, or I'm serious about something in order to get something else. These two things, as a rule, are what persons imagine by seriousness. As a matter of fact, we often hear this expression, 'Don't look so serious', don't we?

K: Yes.
A: Khái niệm chung nghiêm túc về việc gì thường gợi ý trải qua đau khổ, hay nghiêm túc về gì để đạt được việc khác. Hai việc này, lệ thường, là cái người ta hình dung nghiêm túc. Thực tế là, chúng ta thường nghe câu, 'Đừng nghiêm túc quá', phải không?

K: Vâng.
9:40 A: It's as though we fear something about the serious. A: Có vẻ chúng ta sợ điều gì về nghiêm túc.
9:44 K: Sir, look! As we said yesterday, the world is in a mess, and it's my responsibility, living in this world as a human being who has created this mess, it's my responsibility to be serious in the resolution of this problem. I am serious. It doesn't mean I am long faced, I am miserable, unhappy, or I want something out of it. It has got to be solved! It's like if one has cancer, one is serious about it, you don't play around with it. K: Nào! Như đã nói hôm qua, thế giới đang hỗn loạn, và trách nhiệm, sống trong thế giới này như con người tạo ra hỗn loạn ấy, trách nhiệm tôi là nghiêm túc giải quyết vấn đề ấy. Tôi nghiêm túc. Không nghĩa là dài mặt ra, đau khổ, bất hạnh, hay muốn gì đó thoát ra. Nó phải được giải quyết! Như người bị ung thư, hắn nghiêm túc về nó, không đùa giỡn với nó.
10:28 A: Action in relation to this seriousness then is instantaneous. A: Hành động liên quan đến nghiêm túc ấy là tức thì.
10:33 K: Obviously!

A: Yes. This raises - not an additional question, I don't mean to go beyond where we haven't begun - but time assumes for the serious person something very different for his undergoing than it would seem to be for the unserious person. One would not have then the feeling of something being dragged out. Or, as we say in English, time that has to be put in.

K: Put in, quite.
K: Hiển nhiên!

A: Vâng. Đây có - không phải câu hỏi phụ, tôi không có ý vượt qua nơi chưa bắt đầu - nhưng thời gian cho người nghiêm túc có vẻ gì đó rất khác khi trải qua hơn là cho kẻ không nghiêm túc. Một người không có cảm giác gì đó bị lôi ra. Hay, như nói trong Anh ngữ, thời gian phải được đưa vào.

K: Đưa vào, đúng.
11:12 A: As a matter of fact, in this concurrent communication, in which communion is abidingly present, time as such would not in any way oppress. A: Thực tế, truyền đạt đồng lòng này, cảm thông luôn có mặt, thời gian cách nào đó không đè nặng.
11:33 K: No, sir, no, sir. Quite right. Like we see, sir, I am trying to see what it means to be serious. The intent, the urge, the feeling of total responsibility, the feeling of action, the doing, not 'I will do'. All that is implied in that word 'seriousness'. At least I'll put all those things into that word. K: Không, không. Đúng. Như chúng ta thấy, tôi cố gắng hiểu nghiêm túc nghĩa gì. Ý định, thôi thúc, cảm thấy toàn bộ trách nhiệm, cảm thấy hành động, đang làm, không phải 'tôi sẽ làm'. Mọi cái đó ẩn trong chữ 'nghiêm túc'. Ít nhất tôi sẽ đặt hết việc đó trong chữ ấy.
12:22 A: Could we look for a moment at one of them that you put into them: responsibility, able to be responsive? A: Chúng ta có thể nhìn một lúc một việc ngài đặt vào đó: trách nhiệm, có thể ứng đáp?
12:35 K: That's right. To respond adequately. K: Đúng. Ứng đáp thỏa đáng.
12:40 A: Yes. To respond adequately.

K: To any challenge. The challenge now is that the world is in a mess, confusion, sorrow and everything, violence, and all that. I must, as a human being who has created this thing, I must respond adequately. The adequacy depends on my seriousness in that sense, on my observation of the chaos, and responding not according to my prejudices, my inclination or tendencies, or pleasures, or fears, but responding to the problem, not according to my translation of the problem.
A: Vâng. Ứng đáp thỏa đáng.

K: Với thách thức. Thách thức hiện giờ là thế giới đang hỗn loạn, lộn xộn, khổ sở và mọi việc, bạo lực, và tất cả. Tôi phải, như con người tạo ra việc ấy, tôi phải ứng đáp thỏa đáng. Thỏa đáng tùy vào nghiêm túc trong nghĩa ấy, vào quan sát sự rối loạn, và ứng đáp không theo định kiến, chiều hướng hay xu hướng, thú vui, sợ hãi, mà đáp ứng với vấn đề, không theo sự diễn dịch vấn đề.
13:38 A: Yes. I am just thinking as you are speaking about how difficult it is to communicate this to the person who is thinking that the way adequately to respond to this chaos is to have a plan for it, which one superimposes on it. And that's exactly what we assume, and if the plan doesn't work out, we blame ourselves. A: Vâng. Tôi vừa nghĩ khi ngài nói về biết bao khó khăn khi truyền đạt nó với người nghĩ rằng cách đáp ứng đầy đủ với rối loạn ấy là phải có kế hoạch, họ đặt lên nó. Và đó chính là cái chúng ta đảm nhận, và nếu kế hoạch không ra sao, chúng ta tự trách.
14:17 K: Or change the plan.

A: Or we change the plan, yes.
K: Hay đổi kế hoạch.

A: Hay đổi kế hoạch, vâng.
14:20 K: But we don't respond to the challenge. We respond according to our conclusion about the problem. K: Nhưng chúng ta không ứng đáp với thách thức. Chúng ta ứng đáp theo kết luận về vấn đề.
14:30 A: Exactly. A: Chính xác.
14:31 K: Therefore, it means really, sir, if we can explore it a little more, the observer is the observed. K: Vậy, nó thực sự nghĩa, nếu có thể thăm dò thêm chút, người quan sát là vật được quan sát.
14:44 A: Therefore the change, if it comes, is total, not partial. One is no longer outside what he is operating upon. A: Vậy thay đổi, nếu đến, là toàn bộ, không một phần. Anh không còn bên ngoài cái anh tác động.
14:54 K: That's right. K: Đúng vậy.
14:55 A: And what he is operating upon is not outside himself. A: Và cái anh tác động không ở ngoài anh.
14:59 K: Because, as we said yesterday - it's very interesting, if we go into it rather deeply - the world is me and I am the world. That is not intellectual or emotional, but a fact. Now, when I approach the problem, the chaos, the misery, the suffering, the violence - all that, I approach it with my conclusions, with my fears, with my despairs. I don't look at the problem. K: Bởi, như đã nói hôm qua - rất thú vị, nếu đi sâu hơn một chút - thế giới là tôi và tôi là thế giới. Đó không phải trí óc hay cảm xúc, mà thực tế. Khi tôi tiếp xúc vấn đề, rối loạn, khổ sở, đau đớn, bạo lực - mọi cái, tôi tiếp xúc với kết luận, với sợ hãi, với tuyệt vọng. Tôi không nhìn vấn đề.
15:38 A: Would you think it possible to put it this way that one doesn't make room for the problem. A: Ngài nghĩ có thể nói cách này rằng bạn không nhường chỗ cho vấn đề.
15:50 K: Yes. Yes, put it any way. Yes.

A: Would that be all right?
K: Vâng, nói lối ấy. Vâng.

A: Vậy ổn chứ?
15:55 K: Sir, let's look at this. As a human being, one has created this, this misery, which is called the society in which we live, an immoral society. K: Hãy nhìn nó. Như con người, bạn tạo ra đau khổ này, cái được gọi là xã hội chúng ta sống, xã hội vô đạo đức.
16:15 A: Oh yes!

K: Completely immoral! As a human being, one has created that. But that human being looking at it separates himself and says, 'I must do something about it'. The 'it' is me!
A: Ồ vâng!

K: Hoàn toàn vô đạo đức! Như con người, bạn tạo ra nó. Nhưng con người ấy nhìn nó tách lìa mình và nói, 'Tôi phải làm gì đó về nó'. Cái 'nó' là tôi!
16:39 A: Some people respond to that this way. They say, 'Look, if I am truly serious, I am truly responsible, I make this act, and there comes between me and the world this confluent relationship, which is total. All the things that are going on out there that are atrocious, - let's say, 2,500 miles away - don't stop. Therefore, how can I say that the whole world is me and I am the whole world?' This objection comes up again and again. I am interested to know what your reply to that would be. A: Vài người ứng đáp với nó lối này. Họ nói, 'Nếu tôi thật nghiêm túc, thật trách nhiệm, tôi làm việc này, và đó đến giữa tôi và thế giới quan hệ gặp nhau này, là toàn bộ. Mọi việc xảy ra ngoài kia là tàn bạo, - ví dụ, 2500 dặm ngoài kia - không dừng. Vậy, có thể nói sao rằng cả thế giới là tôi và tôi là cả thế giới? Sự khó chịu ấy lại cứ được nêu ra. Tôi chú ý để biết lời ngài đáp việc đó.
17:30 K: Sir, look. We are human beings irrespective of our labels: English, French, German, all the rest of it. A human being living in America or in India has the problems of relationship, of suffering, of jealousy, envy, greed, ambition, imitation, conformity, and all that are our problems, common to both of us. And when I say, the world is me and me is the world and the world I am, I see that as a reality, not as a concept. Now, my responsibility to the challenge, to be adequate, must be not in terms of what I think, but what the problem is. K: Xem nào. Chúng ta là con người bất kể nhãn hiệu: Anh, Pháp, Đức, v.v.. Con người sống ở Mỹ hay Ấn có vấn đề về quan hệ, đau khổ, về ghen, ganh, tham, tham vọng, bắt chước, tuân theo, và thảy là vấn đề, chung cho hai chúng ta. Và khi nói, thế giới là tôi, tôi là thế giới và thế giới tôi là, tôi thấy nó hiện thực, không như quan niệm. Nào, trách nhiêm tôi với thách thức, là đầy đủ, phải là không phải về cái tôi nghĩ, mà cái vấn đề là.
18:45 A: Yes. I follow you I'm sure here. I was thinking, while you were saying that, that it might have been possible to answer the question that I posed, and I am posing the question simply because I know some persons who might very well view this who would raise that and who would want to participate with us in this conversation. I wondered whether you might have said that as soon as one puts it that way one has already divorced himself from the issue. That, in the practical order, that question is an interposition that simply does not have a place in the activity that you are talking about.

K: Yes, that's right.
A: Vâng. Theo kịp ngài tới đây. Tôi nghĩ, trong khi ngài nói thế, chắc có lẽ là đã trả lời câu hỏi của tôi, và tôi hỏi đơn giản bởi tôi biết vài người có thể xem kỹ chắc sẽ hỏi vậy và muốn tham dự vào buổi nói chuyện này. Tôi tự hỏi ngài có thể nói là ngay khi anh ta nói cách ấy anh đã tách mình với vấn đề. Thực tế, câu hỏi là vật cản đơn giản nó không có vị trí trong hoạt động ngài đang nói đến.

K: Vâng, đúng.
19:41 A: Now this is very interesting, because it means that the person must suspend his disbelief. A: Rất thú vị, bởi nghĩa là người ta phải hoãn hoài nghi.
19:50 K: Or his belief.

A: Or his belief.
K: Hay tin.

A: Hay tin.
19:54 K: And observe the thing.

A: And observe the thing.
K: Và quan sát sự việc.

A: Và quan sát sự việc.
19:57 K: Which isn't possible if the observer is different from the observed. K: Nó không thể nếu người quan sát khác với vật được quan sát.
20:06 A: Now, would you explore the practical aspect of this with me for a moment? People will say, - who up to this point are listening, it would seem - people at this point will say, 'Yes, but I can't stop it, I think I have an intuition of what you mean' - they will say - 'but the minute that I open myself, or begin to open myself, all these things seem to rush in on me, what I had hoped doesn't seem to take place'. If I understand you correctly, they are really not doing what they claim that they are trying to do.

K: That's right. Sir, can we put this question differently? What is a human being to do, confronted with this problem of suffering, chaos, - all that is going on all around us? What is he to do? He approaches it generally with a conclusion, what he should do about it.
A: Giờ, ngài thám sát mặt thực tế nó cùng tôi một lát? Mọi người sẽ nói, - người đang nghe đến chỗ này chắc là - người ở điểm này sẽ nói, 'Vâng, nhưng tôi không thể dừng nó, tôi nghĩ tôi trực giác ý ngài' - họ sẽ nói - 'nhưng phút giây tôi mở lòng, hay bắt đầu mở, mọi cái như ùa vào tôi, điều tôi hy vọng có vẻ không xảy ra'. Nếu tôi hiểu đúng, họ không thực sự làm cái họ đòi hỏi họ cố gắng làm.

K: Đúng vậy. Chúng ta có thể hỏi cách khác? Con người phải làm gì, khi đối mặt với vấn đề khổ đau, rối loạn, - mọi thứ xảy ra quanh mình? Hắn phải làm gì? Thường hắn tiếp xúc nó với kết luận hắn sẽ làm về nó.
21:52 A: And this conclusion is interposed between him... A: Và kết luận ấy xen giữa hắn...
21:55 K: Yes, the conclusion is the factor of separation. K: Vâng, kết luận là tác nhân phân chia.
22:01 A: Right. A: Đúng.
22:02 K: Now, can he observe the fact of this confusion without any conclusions, without any planning, without any predetermined way of getting out of this chaos? Because his predetermined conclusions, ideas, and so on, are all derived from the past, and the past is trying to resolve the problem, and therefore he is translating it and acting according to his previous conclusions, whereas the fact demands that you look at it; the fact demands that you observe it, that you listen to it. The fact itself will have the answer, you don't have to bring the answer to it. I wonder if I am making myself clear? K: Có thể nào hắn quan sát thực tế rối loạn mà không kết luận, không kế hoạch, không lối định trước để thoát rối loạn ấy? Bởi kết luận trước, ý niệm, v.v..đều gốc từ quá khứ, và quá khứ đang cố gắng giải quyết vấn đề, và vậy hắn diễn dịch nó và làm theo kết luận trước, trong khi thực tế đòi hỏi bạn nhìn nó; thực tế đòi hỏi bạn quan sát nó, lắng nghe nó. Thực tế tự sẽ có trả lời, bạn không cần đem trả lời vào. Không biết tôi nói rõ không?
23:17 A: Yes, I'm listening very, very hard. I really am. I'm afraid, if I am not going beyond where I shouldn't, haven't yet begun, the next question that would naturally arise here, - perhaps you might feel when I raise the question that it is the wrong question - but can one communicate in the sense that we have been unraveling this? One says, 'I don't know'. It doesn't seem to me that I have done this. One says, 'I haven't done this yet'. I can recognise all the things that have been described, that are terrible. I don't recognise all the things that appear to be promised - without suggesting that I am imagining them or projecting them out there. Clearly, if there is to be a change, it has to be a change that is altogether radical. Now, I must start. What do I do? A: Vâng, tôi nghe rất rõ, thực sự. Tôi e là, nếu không đi quá nơi tôi không nên, chưa bắt đầu, câu hỏi kế tự nhiên đến, - khi tôi hỏi có thể ngài thấy câu hỏi sai - nhưng người ta có thể truyền đạt trong nghĩa chúng ta đang làm sáng tỏ? Anh nói, 'tôi không biết'. Không có vẻ tôi đã làm. Anh nói, 'tôi chưa làm'. Tôi có thể nhận biết mọi việc được mô tả, thật kinh khủng. Tôi không nhận ra mọi cái như đã hứa - mà không gợi ý hình dung hay hướng chúng ra kia. Rõ ràng, nếu có thay đổi, phải thay đổi tận gốc hoàn toàn. Tôi phải bắt đầu. Tôi làm gì?
24:37 K: Sir, there are two things involved, aren't there? First, I must learn from the problem, which means I must have a mind that has a quality of humility. It does not come to it and say, 'I know all about it'. What he knows is merely explanations, rational or irrational. He comes to the problem with rational or irrational solutions. Therefore he is not learning from the problem. The problem will reveal an infinite lot of things, if I'm capable of looking at it and learning about it. And for that I must have a sense of humility, and I am saying, 'I don't know, this is a tremendous problem, let me look at it, let me learn about it'. Not I come to it with my conclusions, therefore I have stopped learning about the problem. K: Có hai việc, phải không? Một, tôi phải học từ vấn đề, nghĩa là phải có trí óc với phẩm chất khiêm nhường. Không đến với nó và nói, 'tôi biết hết'. Điều hắn biết chỉ là giải thích, hợp lý hoặc không. Hắn đến vấn đề với giải pháp hợp lý hay phi lý. Vì vậy không học từ vấn đề. Vấn đề sẽ hiển lộ vô số việc, nếu tôi có thể nhìn và học nó. Vì vậy phải có cảm giác khiêm nhường, và nói, 'tôi không biết, đây là vấn đề to lớn, để tôi nhìn nó, để tôi học nó'. Không phải tôi đến với kết luận, vậy là tôi đã dừng học vấn đề.
25:57 A: Are you suggesting that this act is a waiting on the problem to reveal itself?

K: To reveal. That's right! Therefore, I must be capable of looking at it. I cannot look at it if I've come to it with ideas, with ideations, with mentations, of every kind of conclusion. I must come to it, say, 'Look, what is it?' I must learn from it, not learn according to some professor, some psychologist, some philosopher.
A: Ngài gợi ý hành động là đợi vấn đề tự hiển lộ?

K: Hiển lộ. Đúng! Vậy tôi phải có thể nhìn nó. Không thể nhìn nó nếu tôi đến với ý niệm, tưởng nghĩ, tâm trạng, của mọi thứ kết luận. Tôi phải đến, nói, 'Nào, cái gì đây?' Tôi phải học nó, không phải học theo giáo sư, nhà tâm lý, triết gia nào.
26:45 A: That one has the capacity for this, some persons would... A: Anh có khả năng về nó, vài người...
26:52 K: I think everybody has. Sir, we are so vain. K: Tôi không xem xét. Chúng ta quá vô ích.
26:56 A: But this doesn't mean anything for the doing of what must be done, that there is a capacity. A: Nhưng không nghĩa việc gì làm là phải được, có khả năng.
27:03 K: No, the learning is the doing! K: Không, học là làm!
27:08 A: Exactly. Yes, yes. I wanted to make that clear, because we comfort ourselves with the curious notion - if I have been following you - that we possess a possibility, and because we possess the possibility we think that someday it will actualise itself perhaps. A: Chính xác. Vâng, vâng. Tôi muốn làm rõ, bởi chúng ta tự an ủi với khái niệm lạ lùng - nếu tôi theo kịp ngài - là chúng ta có khả năng, và bởi có khả năng chúng ta nghĩ rồi đây nó sẽ tự thành hiện thực.
27:29 K: Quite right. K: Đúng vậy.
27:30 A: But if I'm correct both ways, no possibility can actualise itself, and in the practical order that never occurs, but somehow it is believed, isn't it? A: Nhưng nếu tôi đúng cả hai đường, không có khả năng tự thành hiện thực, và thực tế không hề xảy ra, nhưng cách nào đó được tin, phải không?
27:47 K: I'm afraid it is.

A: It is believed.
K: Tôi e là vậy.

A: Được tin.
27:50 K: Sir, it is really quite simple. There is this misery, confusion, immense sorrow in the world, violence, all that. Human beings have created it. Human beings have built a structure of society which sustains this chaos. That's a fact. Now, a human being comes to it trying to resolve it according to his plan, according to his prejudices, his idiosyncrasies, or knowledge which means he has already understood the problem, whereas the problem is always new. So I must come to it afresh. K: Thực sự rất đơn giản. Có khổ, rối loạn, khổ sở vô bờ trên thế gian, bạo lực, mọi cái. Con người tạo ra nó. Con người xây lên cấu trúc xã hội duy trì rối loạn ấy. Đó là thực tế. Giờ, con người đến cố gắng giải quyết nó theo kế hoạch, theo định kiến, tính khí riêng, hay kiến thức nghĩa là hắn đã hiểu vấn đề, trong khi vấn đề luôn mới. Vậy phải đến lần nữa.
28:59 A: One of the things that has concerned me for many, many years as a reader, as a student, as one whose daily work involves the study of scriptures, is the recurrent statement that one comes upon, sometimes in a very dramatic form. For instance, take the prophetic ministry of Jesus, where he speaks and he says that they are hearing, but they are not listening, they are observing, but they are not seeing. A: Một việc liên quan tôi đã nhiều năm, như người đọc, học sinh, như người hàng ngày công việc là nghiên cứu kinh văn là câu luôn trở lại, anh chợt hiểu, đôi khi với ấn tượng mạnh. Ví dụ, mục sư tiên tri của Giê su, chỗ ông nói và ông nói, họ nghe, nhưng họ không lắng nghe, họ quan sát, nhưng họ không thấy.
29:55 K: And doing.

A: But then... But then, it seems, he does not say 'In order to attain to that, do this'. No. The closest he comes to it is through the analogy with the child, to have faith as a little child. I don't want to talk about words here, because that would be disastrous, - so what is meant by 'faith' here is not something that would be proper to go into - but the analogy with the child suggests that the child is doing something that is lost somewhere along the way in some respect. I'm sure he didn't mean that there is a perfect continuity between the adult and the child. But why is it, over the centuries, that men have said this over and over again, namely, you are not listening, you are not seeing, and then they don't point to an operation, they point to an analogy. Some of them don't even point to an analogy. They just hold up a flower.

K: Sir, look!
K: Và làm.

A: Nhưng rồi... Nhưng, hình như, ông không nói ''Để được cái đó, hãy làm cái này.' Không. Gần nhất ông đến đó là qua việc tương tự với trẻ con, có lòng tin như con trẻ. Tôi không muốn nói về chữ nghĩa có lòng tin như con trẻ. Tôi không muốn nói về chữ nghĩa bởi là tai họa, - vậy ý 'lòng tin' đây không là gì thích hợp để đi sâu - nhưng tương tự trẻ thơ gợi ý trẻ con đang làm gì lạc mất đâu đó dọc đường, có vài điểm. Tôi chắc ông không có ý có sự nối tiếp hoàn hảo giữa người lớn và trẻ thơ. Nhưng tại sao, qua hàng thế kỷ, con người cứ nói đi nói lại nó, tức là, bạn không lắng nghe, bạn không thấy, và rồi họ không chỉ ra hoạt động họ chỉ sự tương tự. Vài người còn không chỉ sự tương tự. Họ chỉ cầm cành hoa.

K: Nào!
31:16 We live on words. Most people live on words. They don't go beyond the word. And what we are talking about is not only the word, the meaning of the word, the communication that exists in using words, but the non-verbal communication, which is having an insight. That is what we are talking about all the time so far. That is, the mind can only have an insight if it is capable of listening. And you do listen when the crisis is right at your doorstep! Chúng ta sống bằng chữ. Đa số người sống bằng chữ. Họ không vượt qua chữ. Và cái chúng ta nói không chỉ là chữ, ý nghĩa chữ, truyền đạt là dùng chữ, nhưng truyền đạt không lời, có thấu suốt. Là cái chúng ta luôn nói trước giờ. Nghĩa là, trí óc chỉ có thể thấu suốt nếu có khả năng lắng nghe. Và bạn lắng nghe khi khủng hoảng ở ngay bậc cửa!
32:07 A: Now, I think I'm at a point here that is solid. Is it that we don't allow ourselves access to the crisis that is there continuously, it isn't a crisis that is episodic? A: Tôi nghĩ tôi ở ngay điểm chắc chắn. Có phải chúng ta không cho phép mình đến gần khủng hoảng liên tục ở đó, không phải khủng hoảng từng hồi?
32:39 K: No. The crisis is always there. K: Không. Khủng hoảng luôn ở đó.
32:42 A: Right. We are doing something to shut ourselves off from it, aren't we? A: Đúng. Chúng ta làm gì đó để ngăn mình khỏi đó, phải không?
32:48 K: Or we don't know how to meet it. Either we avoid it, or we don't know how to meet it, or we are indifferent. We have become so callous. All these things, all these three are involved in not facing the crisis, because I am frightened. One is frightened. One says, 'My Lord! I don't know how to deal with it'. So one goes off to an analyst, or to a priest, or picks up a book to see how it can be translated. He becomes irresponsible. K: Hay không biết làm sao giáp mặt. Chúng ta tránh, hay không biết cách giáp mặt, hay chúng ta thờ ơ. Rồi thành chai sạn. Mọi việc này cả ba gồm trong không giáp mặt khủng hoảng, bởi tôi sợ. Bạn sợ. Bạn nói, 'Lạy Chúa! Con không biết cư xử làm sao'. Nên bạn đến nhà phân tích, hay thầy tu, hay chọn sách xem có thể diễn dịch thế nào. Hắn thành vô trách nhiệm.
33:41 A: Or sometimes people will register the disappointment that things haven't worked out. So why try something new?

K: Yes. Of course.
A: Hay đôi khi họ sẽ ghi sổ sự chán nản việc không ra gì. Vậy nên thử gì mới sao?

K: Vâng. Dĩ nhiên.
33:50 A: And this would be a buffer. A: Và chắc là miếng đệm.
33:54 K: That's what I mean. Avoidance. There are so many ways to avoid, clever, cunning, superficial, and very subtle. All that is involved in avoiding an issue. So, what we are trying to say, sir, isn't it, the observer is the past - as we said yesterday. The observer is trying to translate and act according to the past, when the crisis arises. The crisis is always new. Otherwise it's not a crisis. A challenge must be new, is new, and always new. But he translates it according to the past. Now, can he look at that challenge, that crisis, without the response of the past? K: Đó nghĩa là: Tránh nó. Rất nhiều cách trốn tránh, lanh, xảo, hời hợt, và rất tinh tế. Mọi cái đó dính trong tránh vấn đề. Vậy, cái chúng ta cố gắng nói, phải không, người quan sát là quá khứ - như đã nói hôm qua. Người quan sát cố gắng diễn dịch và hành động theo quá khứ, khi khủng hoảng xảy ra. Khủng hoảng luôn mới. Ngược lại không là khủng hoảng. Thách thức phải mới, mới, và luôn mới. Nhưng hắn diễn dịch nó theo quá khứ. Có thể nhìn thách thức, khủng hoảng, không có đáp ứng của quá khứ?
35:00 A: May I read a sentence out of your book? I think that maybe this has a very direct relationship to what we are talking about. It's a sentence which arrested me when I read it. 'Through negation, that thing, which alone is the positive, comes into being'.

K: That's right.
A: Có thể đọc một câu trong sách ngài? Tôi nghĩ chắc có quan hệ trực tiếp với điều đang nói. Là câu lôi cuốn tôi khi đọc. 'Qua phủ nhận, mỗi việc ấy, là khẳng định, hiện diện'.

K: Đúng vậy.
35:39 A: May I read it again? Through negation, something is done, apparently. A: Có thể đọc nữa chứ? Qua phủ nhận, hình như gì đó được làm.
35:47 K: Absolutely.

A: Right. So we are not leaving it at the point where we are saying, simply, words are of no consequence, therefore I will do something non-verbal, or I will say something, because I never communicate with the non-verbal. That has nothing to do with it. Something must be done. And there is an act.

K: Absolutely. Life is action. It isn't just...

A: Exactly. Now here- I suppose I should say for our listeners and viewers that this is from 'The Awakening of Intelligence', I think the most recent publication of yours, and it's on page 196 in the chapter on Freedom. 'Through negation... - I take it that's a word for this act.

K: Entirely.
K: Tuyệt đối.

A: Đúng. Vậy chúng ta không bỏ nó ở điểm đang nói, đơn giản, chữ không quan trọng, nên tôi sẽ làm gì không lời, hay sẽ nói gì, bởi tôi không hề truyền đạt không lời. Đó không gì liên quan nó. Gì đó phải được làm. Và có hành động.

K: Đúng. Sống là hành động. Không chỉ...

A: Chính xác. Giờ đây - ví như tôi nói thay người nghe và người nhìn, nó trong 'Đánh Thức Trí Thông Minh', tôi nghĩ xuất bản gần nhất của ngài, và ở trang 196 chương Tự Do 'Qua phủ nhận... - Lấy chữ đó cho hành động.

K: Hoàn toàn.
36:44 A: ...that thing which alone is the positive..'. - the word 'alone' came over to me with the force of something unique, something that is not continuous with anything else. 'That thing which alone is the positive comes into being'. There is no temporal hiatus here, so we are back to that thing we began with in our earlier conversations about not being dependent on knowledge and time. Could we look at this negation together for a moment? I have the feeling that, if I have understood this correctly, that unless whatever is that's called negation is not an abiding activity, then communion and communication, and the relationship that we are talking about just simply can never be reached. Is that correct? A: ...mỗi việc ấy là khẳng định..'. - chữ 'một mình' trùm lấy tôi với sức mạnh gì đó lạ lùng, gì đó không liên tiếp với cái khác 'Mỗi việc ấy là khẳng định hiện diện'. Không có gián đoạn thời gian ở đây, vậy chúng ta quay lại việc đã bắt đầu trong buổi nói chuyện trước về không lệ thuộc kiến thức hay thời gian. Có thể cùng nhìn phủ nhận này một chút? Tôi có cảm giác, nếu tôi hiểu đúng trừ khi gì đó gọi là phủ nhận không phải hoạt động mãi, thì cảm thông và truyền đạt, và quan hệ chúng ta nói chỉ đơn giản không bao giờ có thể chạm tới. Đúng không?
37:52 K: Quite. May I put it this way? I must negate, I mean, negate not intellectually or verbally, actually negate the society in which I live. The implication of immorality, which exists in society, on which society is built, I must negate totally that immorality. That means I live morally. In negating that, the positive is the moral. I don't know if I am...

A: Oh yes. I am being quiet, because I want to follow step by step. I don't want to go beyond where we haven't begun.
K: Đúng. Tôi có thể nói cách này? Tôi phải phủ nhận, ý tôi phủ nhận không phải trí óc hay lời nói, thực sự phủ nhận xã hội chúng ta sống. Hàm ý vô đạo đức, có trong xã hội được xây nền trên đó, tôi phải phủ nhận toàn bộ vô đạo đức ấy. Tức là tôi sống đạo đức. khi phủ nhận nó, khẳng định là đạo đức. Không biết tôi...

A: Ồ vâng. Tôi im lặng bởi, tôi muốn theo từng bước. Tôi không muốn vượt qua chỗ chưa bắt đầu.
38:51 K: I negate totally the idea of success. K: Tôi phủ nhận toàn bộ ý niệm thành công
38:58 A: Yes, I negate totally.

K: Totally. Not only in the mundane world, not only in the sense of achievement, in a world of money, position, authority, I negate that completely, and I also negate success in the so-called spiritual world.
A: Vâng, tôi phủ nhận toàn bộ.

K: Toàn bộ. Không chỉ trong thế giới trần tục, không chỉ trong nghĩa đạt được trong thế giới tiền bạc, địa vị, quyền thế, tôi phủ nhận toàn bộ, và cũng phủ nhận thành tựu trong thế giới gọi là tâm linh.
39:25 A: Oh yes. Quite the temptation. A: Ồ vâng. Toàn sự cám dỗ.
39:29 K: Both are the same. Only I call that spiritual and I call that physical, moral, mundane. So in negating success, achievement, there comes an energy. Through negation there is a tremendous energy to act totally differently, which is not in the field of success, in the field of imitation, conformity, and all that. So, through negation, - I mean actual negation, not just ideal negation - through actual negation of that which is immoral morality comes into being. K: Cả hai như nhau. Tôi chỉ gọi tâm linh và tôi gọi vật chất, đạo đức, trần tục. Vậy khi phủ nhận thành tựu, đạt được, năng lực đến. Qua phủ nhận có năng lực bao la để hành động hoàn toàn khác, không phải trong lĩnh vực thành tựu, trong lĩnh vực bắt chước, tuân theo, và mọi thứ. Vậy, qua phủ nhận - phủ nhận thực sự, không chỉ ý niệm phủ nhận - qua phủ nhận thực sự cái phi đạo đức, đạo đức có mặt.
40:25 A: Which is altogether different from trying to be moral. A: Nó hoàn toàn khác với cố gắng đạo đức.
40:28 K: Of course, trying to be moral is immoral. K: Dĩ nhiên, cố gắng đạo đức là phi đạo đức.
40:31 A: Yes. May I try to go into this another step? At least it would be a step for me. There is something that I intuit here as a double aspect to this negation. I'd like very much to see whether this is concurrent with your own feeling about this. I was going to say a statement and I stopped myself. My desire for success in itself is a withholding myself from the problem that we talked about, and that itself is a form of negation. I have negated access to myself. I've negated, in other words, I have done violence to what it is that wishes to reveal itself. So I am going to negate then my negation as the observer. This I wanted to make sure.

K: You are quite right, sir. When we use the word 'negate', as it is generally understood, it is an act of violence.

A: Yes. That's what I was hoping.
A: Vâng. Tôi có thể cố gắng đi vào một bước khác? Ít nhất đó là bước cho tôi. Có gì đó tôi trực giác đây như hai hướng đến phủ nhận. Tôi rất muốn xem nó có hợp với cảm giác riêng của ngài về nó. Tôi sẽ nói một câu và tôi tự dừng. Ao ước thành công chính nó kìm tôi lại khỏi vấn đề chúng ta nói đến, và chính nó là hình thức phủ nhận. Tôi phủ nhận lối vào tôi. Tôi phủ nhận, trong chữ khác, tôi bạo lực với cái nó muốn tự hiển lộ. Vậy tôi sẽ phủ nhận sự phủ nhận như người quan sát. Tôi muốn chắc chắn việc này.

K: Bạn đúng hết. Khi chúng ta dùng chữ 'phủ nhận', như thường được hiểu, là hành động bạo lực.

A: Vâng. Đó là cái tôi hy vọng.
42:15 K: It's an act of violence. I negate. K: Là hành động bạo lực. Tôi phủ nhận.
42:18 A: Yes.

K: I brush it aside. We are using the word 'negate' not in the violent sense, but the understanding of what success implies. The understanding of what success implies. The 'me,' who is separate from you, wanting or desiring success, which will put me in a position of authority, power, prestige. So I am, in negating success, I am negating my desire to be powerful, which I negate only when I have understood the whole process that's involved in achieving success. In achieving success is employed ruthlessness, lack of love, lack of immense consideration for others, and a sense of conformity, imitation, acceptance of the social structure, all that is involved, and the understanding of all that, when I negate success, is not an act of violence. On the contrary, it is an act of tremendous attention.
A: Vâng.

K: Tôi quét nó sang bên. Chúng ta dùng chữ 'phủ nhận' không nghĩa bạo lực, mà là thấu hiểu thành công hàm ý gì. Thấu hiểu thành công hàm ý gì. Cái 'tôi' tách ra từ bạn, muốn hay ao ước thành công, nó sẽ đặt tôi trong vị trí uy quyền, quyền lực, uy tín. Vậy tôi, phủ nhận thành công, tôi phủ nhận ước vọng quyền lực, tôi chỉ phủ nhận khi tôi hiểu toàn bộ tiến trình dính trong đạt được thành công. Đạt được thành công là việc nhẫn tâm, vắng yêu thương, thiếu quan tâm rộng mở đến người khác, và cảm giác tuân theo, bắt chước, chấp nhận cấu trúc xã hội, mọi cái đó dính đến, và thấu hiểu hết đó, khi tôi phủ nhận thành công, không phải là hành động bạo lực. Ngược lại, nó là hành động chú tâm bao la.
44:01 A: I've negated something in my person. A: Tôi phủ nhận gì đó trong người tôi.
44:05 K: I've negated myself.

A: Right. I've negated myself.
K: Tôi phủ nhận tôi.

A: Đúng. Tôi phủ nhận tôi.
44:10 K: The 'me', which is separate from you. K: Cái 'tôi', nó tách rời bạn.
44:14 A: Exactly. A: Chính xác.
44:15 K: And therefore I have negated violence which comes about when there is separation. K: Và vì vậy tôi phủ nhận bạo lực, nó xảy đến khi có phân chia.
44:24 A: Would you use the term 'self-denial' here, not in the sense of how it has been received down the line, but that if there is anything to what has been stated in the past, could a person, who saw that word 'self-denial', read that word in this context that you are using?

K: I'm afraid he wouldn't. Self-denial means sacrifice, pain, lack of understanding.
A: Có thể ngài dùng từ 'tiết dục' ở đây, không nghĩa làm sao nó xuống dòng, mà nếu có gì đó với cái đã nói trong quá khứ, người thấy chữ 'tiết dục', có thể đọc chữ ấy trong bối cảnh ngài đang dùng?

K: Tôi e là không thể. Tiết dục là hy sinh, đau đớn, thiếu hiểu biết.
44:57 A: But if he heard what you are saying. A: Nhưng nếu họ nghe ngài nói.
45:00 K: Why use another word, when you have understood this thing? K: Sao lại dùng chữ khác, khi bạn hiểu việc này?
45:08 A: Well, maybe he'd want to communicate with someone. A: Có thể hắn muốn truyền đạt với ai.
45:14 K: But change the word, so that we both understand the meaning of self-denial. I mean all religions have based their action on self-denial, sacrifice, deny your desire, deny your looking at a woman, or deny riches, take a vow to poverty. You know all of them: vow of poverty, vow of celibacy, and so on. All these are a kind of punishment, a distorting of a clear perception. If I see something clearly, the action is immediate. So to negate implies diligence. The word 'diligence' means giving complete attention to the fact of success - we are taking that word. Giving my whole attention to success, in that attention the whole map of success is revealed. K: Nhưng thay đổi chữ, để chúng ta hiểu ý nghĩa chữ tiết dục. Tôi nói mọi tôn giáo đặt nền hành động trên tiết dục, hy sinh, chối bỏ dục vọng, từ chối nhìn phụ nữ, hay từ chối giàu sang, thề nguyện nghèo nàn. Bạn biết cả: thề nguyện nghèo nàn, thề sống độc thân, v.v.. Mọi cái đó là kiểu hình phạt, bóp méo nhận hiểu trong sáng. Nếu tôi nhìn gì rõ ràng, hành động là tức thì. Vậy phủ nhận hàm ý siêng năng. Chữ 'siêng năng' nghĩa là đem toàn bộ chú tâm vào thực tế của thành công - chúng ta lấy chữ ấy. Đem cả chú tâm vào thành công, trong chú tâm toàn bộ bản đồ thành công lộ ra.
46:47 A: With all its horrors. A: Với cả khủng khiếp.
46:48 K: With all the things involved in it, and it is only then the seeing is the doing. Then it is finished. And the mind can never revert to success and therefore become bitter, and all the things that follow. K: Với mọi việc dính trong đó, và chỉ vậy, thấy là hành động. Rồi nó chấm dứt. Và trí óc không hề trở lại với thành công. Và vì thế thành cay đắng, và mọi thứ theo sau.
47:07 A: What you are saying is that once this happens there is no reversion.

K: It is finished. Of course, not. Say, for instance, sir...
A: Ngài nói là một khi nó diễn ra không có trở lại.

K: Chấm dứt. Dĩ nhiên. Nói, ví dụ...
47:18 A: It's not something that one has to keep up. A: Không phải điều gì anh phải tiếp tục.
47:20 K: Of course, not. K: Dĩ nhiên.
47:22 A: Well, fine. I'm delighted we've established that. A: Tốt. Tôi hài lòng chúng ta đã xác nhận nó.
47:25 K: Now take for instance what happened. In 1928, I happened to be the head of a tremendous organisation, a religious organisation, and I saw around me various religious organisations, sects, Catholic, Protestant, and I saw all trying to find truth. So I said, 'No organisation can lead man to truth'. So I dissolved it. Property, an enormous business. I can never go back to it. When you see something as poison you won't take it again. It isn't that you say, 'By Jove, I've made a mistake. I should go back and...', it is, sir, like seeing danger. When you see danger, you never go near it again. K: Giờ lấy ví dụ việc đã xảy ra. Năm 1928, tôi ngẫu nhiên đứng đầu một tổ chức rất lớn, tổ chức tôn giáo, và thấy xung quanh tôi nhiều tổ chức tôn giáo, giáo phái, Thiên chúa, Tin lành, và thấy tất cả cố gắng tìm sự thật. Vậy tôi nói, 'Không tổ chức nào có thể đưa con người đến sự thật'. Nên tôi giải tán nó. Tài sản, công việc khổng lồ. Tôi không hề quay lại đó. Khi thấy gì như thuốc độc bạn sẽ không chạm nó. Không phải bạn nói, 'Lạy trời, tôi đã sai. Tôi nên quay lại và...', nó như thấy nguy hiểm. Khi thấy nguy hiểm, bạn không hề đến gần nó nữa.
48:38 A: I hope I won't annoy you by talking about words here again. But you know, so many of the things that you say cast a light on common terms which, for me at least, illuminate them. They sound altogether different from the way they used to be heard. For instance, we say in English, don't we, practice makes perfect. Now, obviously, this can't be the case, if we mean by practice we are repeating something. But if you mean by practice the Greek 'praxis,' which is concerned directly with act, not repetition, but with act, then to say 'it makes perfect' doesn't refer to time at all. It's that, upon the instant the act is performed perfection is. Now I'm sorry I used the word 'instant' again, and I understand why that's awkward, but I think in our communication the concern for the word here is one that surely is productive, because one can open himself to the word, and if one sees the word that way, then it appears there is a whole host of phenomena which suddenly acquire very magical significance. Not magical in the sense of enchantment, but they open a door which, when walked into, immediately situates him in the crisis in such a way that he attains to this that you call the one alone, the unique which comes into being. Which comes into being. A: Mong là tôi không làm ngài chán vì lại nói về chữ nghĩa ở đây. Nhưng ngài xem, quá nhiều việc ngài nói ném ánh sáng lên từ ngữ chung, ít nhất cho tôi, soi sáng chúng. Chúng có vẻ hoàn toàn khác với cách thường được nghe. Ví dụ, nói trong Anh ngữ, thực hành tạo hoàn hảo. Giờ, hiển nhiên, nó không thể là tình huống, nếu nói thực hành chúng ta lặp lại gì đó. Nhưng nếu ngài nói thực hành chữ Hy lạp 'praxis,' trực tiếp liên quan đến hành động, không phải lặp lại, mà hành động, thì nói 'nó tạo hoàn hảo' không liên quan thời gian gì cả. Đó là, ngay tức thì, hành động được làm hoàn hảo có mặt. Rất tiếc tôi lại dùng chữ 'tức thì', và tôi hiểu tại sao nó vụng về, nhưng tôi nghĩ trong truyền đạt liên quan chữ ở đây là điều chắc chắn sinh ra, bởi anh có thể mở lòng với chữ, và nếu anh nhìn chữ lối ấy, thì có vẻ có hàng loạt hiện tượng thình lình đạt được ý nghĩa rất lạ lùng. Không phải lạ lùng trong nghĩa ma thuật, mà họ mở cửa khi bước vào tức thì đặt hắn vào khủng hoảng trong cách mà hắn đạt được nó mà ngài gọi là một mình, cái duy nhất có mặt. Nó hiện diện.
51:10 K: So, sir, can we now go back, or go forward, to the question of freedom and responsibility in relationship? That's where we left off yesterday. K: Vậy giờ chúng ta có thể đi lui hay đi tới, đến vấn đề tự do và trách nhiệm trong quan hệ? Đó là chỗ chúng ta bỏ dở hôm qua.
51:26 A: Yes. That was quoted from the chapter on freedom. A: Vâng. Nó được trích từ chương Tự do.
51:33 K: First of all, can we go into this question of what it is to be responsible? K: Trước hết, chúng ta có thể đi sâu vấn đề về trách nhiệm là gì?
51:43 A: I should like that. A: Tôi thích nó.
51:45 K: Because I think that is what we are missing in this world, in what is happening now. We don't feel responsible. We don't feel we are responsible because the people in position, in authority, politically, religiously, are responsible. We are not. That is the general feeling that is all over the world. K: Bởi tôi nghĩ chúng ta thiếu nó trên thế gian, trong việc đang xảy ra. Chúng ta không thấy trách nhiệm. Chúng ta không cảm thấy chúng ta trách nhiệm bởi người ở địa vị, uy quyền, về chính trị, tôn giáo, có trách nhiệm. Chúng ta thì không. Đó là cảm giác chung trên khắp thế giới.
52:15 A: Because those over there have been delegated to do a job by me. A: Bởi họ ngoài kia đại diện làm công việc cho tôi.
52:20 K: And scientists, politicians, the educational people, the religious people, they are responsible, but I know nothing about it, I just follow. That's the general attitude right through the world. K: Và khoa học gia, chính trị gia, nhà giáo dục, những người tôn giáo, họ trách nhiệm, nhưng tôi không biết gì, tôi chỉ đi theo. Đó là thái độ chung khắp thế giới.
52:38 A: Oh yes, oh yes. A: Ồ vâng, vâng.
52:41 K: So you follow the whole thing. K: Vậy bạn đi theo mọi việc.
52:45 A: One feels he gets off scot-free that way because its the other one's fault. A: Anh thấy anh đi ra lối ấy, vô hại, bởi nó là lỗi của ai khác.
52:50 K: So I make myself irresponsible. By delegating a responsibility to you I become irresponsible. Whereas now we are saying, nobody is responsible except you, because you are the world and the world is you. You have created this mess. You alone can bring about clarity, and therefore you are totally, utterly, completely responsible. And nobody else. Now, that means you have to be a light to yourself, not the light of a professor, or an analyst, or a psychologist, or the light of Jesus, or the light of the Buddha. You have to be a light to yourself in a world that is utterly becoming dark. That means you have to be responsible. Now, what does that word mean? It means really, to respond totally, adequately, to every challenge. You can't possibly respond adequately, if you are rooted in the past, because the challenge is new, otherwise it is not a challenge. A crisis is new, otherwise it is not a crisis. So if I respond to a crisis in terms of a preconceived plan, which the Communists are doing, or the Catholics, or the Protestants, and so on, then they are not responding totally and adequately to the challenge. K: Vậy tôi làm mình vô trách nhiệm. Bởi ủy quyền trách nhiệm cho bạn tôi thành vô trách nhiệm. Ngược lại chúng ta nói, không ai trách nhiệm ngoài bạn, bởi bạn là thế giới và thế giới là bạn. Bạn tạo ra hỗn loạn này. Chỉ mình bạn có thể tạo ra sáng sủa, và vì vậy bạn toàn bộ, tuyệt đối, hoàn toàn trách nhiệm. Và không ai khác. Vậy, tức bạn phải là ánh sáng cho chính bạn, không phải ánh sáng của giáo sư, hay nhà phân tích, hay phân tâm học, hay ánh sáng của Giê su, hay ánh sáng của Phật. Bạn phải là ánh sáng cho chính mình trên thế giới thảy trở nên đen tối. Nghĩa là bạn phải trách nhiệm. Vậy chữ đó nghĩa gì? Nó thật sự nghĩa, ứng đáp hoàn toàn, đầy đủ, với mỗi thách thức. Bạn không thể ứng đáp đầy đủ, nếu bạn bén rễ ở quá khứ, bởi thách thức là mới, ngược lại không phải thách thức. Khủng hoảng là mới, ngược lại không là khủng hoảng. Vậy nếu tôi ứng đáp với khủng hoảng theo kế hoạch nghĩ ra trước, việc Cộng sản đang làm, hay Cơ đốc, hay Tin lành, v.v.. thì họ không ứng đáp hoàn toàn và đầy đủ với thách thức.
55:13 A: This takes me back to something I think that is very germane in the dramatic situation of confrontation between the soldier and the Lord Krishna in the Gita. Arjuna, the general of the army, says to Krishna, 'Tell me definitely what to do and I will do it'. Now Krishna does not turn around and say to him, in the next verse, 'I am not going to tell you what to do' but of course at that point he simply doesn't tell him what to do, and one of the great Sanskrit scholars has pointed out that that's an irresponsible reaction on the part of the teacher. But, if I am understanding you correctly, he couldn't have done otherwise? A: Việc này kéo tôi lại gì đó tôi nghĩ nó rất thích hợp trong tình huống đột ngột của sự đối mặt giữa lính và Vua Krishna trong Vệ đà. Arjuna, tướng của đoàn quân, nói với Krishna, 'Hãy nói rõ việc phải làm và tôi sẽ làm'. Krishna không quay lại và nói với hắn, câu thơ kế, 'tôi sẽ không bảo anh gì phải làm' nhưng dĩ nhiên lúc ấy đơn giản ông không bảo hắn phải làm gì, và một học giả Phạn văn lớn đã chỉ ra đó là một phản ứng vô trách nhiệm về phía bậc thầy. Nhưng, nếu tôi hiểu ngài đúng, ông không thể làm gì khác hơn?
56:11 K: When that man put the question, he is putting the question out of irresponsibility. K: Khi người ấy đặt câu hỏi, hắn đặt câu hỏi do vô trách nhiệm.
56:17 A: Of course, a refusal to be responsible. Exactly! A refusal to be responsible. A: Dĩ nhiên, sự từ chối trách nhiệm. Chính xác! Từ chối trách nhiệm.
56:23 K: That's why, sir, responsibility means total commitment. K: Vì vậy trách nhiệm nghĩa là hoàn toàn tận tâm.
56:32 A: Total commitment. A: Hoàn toàn tận tâm.
56:34 K: Total commitment to the challenge. Responding adequately, completely to a crisis. That is, the word 'responsibility' means that: to respond. I cannot respond completely if I am frightened. Or I cannot respond completely, if I am seeking pleasure. I cannot respond totally, if my action is routine, is repetitive, is traditional, is conditioned. So to respond adequately to a challenge means that the 'me', which is the past, must end. K: Hoàn toàn tận tâm với thách thức. Đáp ứng đầy đủ, hoàn toàn với khủng hoảng. Tức là, chữ 'trách nhiệm' nghĩa: ứng đáp. Tôi không thể ứng đáp hoàn toàn nếu tôi sợ. Hay không thể ứng đáp đầy đủ, nếu tôi tìm thú vui. Tôi không thể ứng đáp hoàn toàn, nếu hành động là lối mòn, lặp lại, là truyền thống, bị qui định. Vậy ứng đáp đầy đủ với thách thức nghĩa là cái 'tôi', là quá khứ, phải chấm dứt.
57:38 A: And at this point Arjuna just wants it continued right down the line. A: Và ở điểm đó Arjuna chỉ muốn nó tiếp tục ngay xuống dòng.
57:43 K: That's what everybody wants, sir. Politically, look at what is happening in this country, and elsewhere. We don't feel responsible. We don't feel responsible to... how we bring our children up. K: Đó là việc mọi người muốn. Về chính trị, nhìn việc xảy ra ở xứ này, và nơi khác. Chúng ta không cảm thấy trách nhiệm. Chúng ta không cảm thấy trách nhiệm... làm sao nuôi lớn con cái.
58:05 A: I understand. I really do, I think. In our next conversation I'd really like to continue this in terms of the phrase we sometimes use 'being responsible for my action'. But that does not seem to be saying exactly what you are saying at all. As a matter of fact, it seems to be quite wide of the mark. A: Tôi hiểu. Tôi nghĩ, tôi thực sự hiểu. Trong buổi nói chuyện kế tôi thực sự thích tiếp tục nó về câu thỉnh thoảng chúng ta dùng 'trách nhiệm về hành động' Nhưng đó không có vẻ nói chính xác điều ngài đang nói. Thực ra, mục tiêu có vẻ quá rộng.
58:24 K: Quite.

A: Good. Let's do that.
K: Đúng.

A: Tốt. Hãy làm thế.