Krishnamurti Subtitles home


SD74CA6 - Bản chất và nhổ sạch toàn bộ sợ hãi
Buổi nói chuyện thứ 6 với Allan W. Anderson
San Diego, USA
20 February 1974



0:37 Krishnamurti in Dialogue with Dr. Allan W. Anderson Krishnamurti Đối thoại với Dr. Allan W. Anderson
0:42 J. Krishnamurti was born in South India and educated in England. For the past 40 years he has been speaking in the United States, Europe, India, Australia, and other parts of the world. From the outset of his life's work he repudiated all connections with organised religions and ideologies and said that his only concern was to set man absolutely unconditionally free. He is the author of many books, among them The Awakening of Intelligence, The Urgency of Change, Freedom From the Known, and The Flight of the Eagle. This is one of a series of dialogues between Krishnamurti and Dr. Allan W. Anderson, who is professor of religious studies at San Diego State University where he teaches Indian and Chinese scriptures and the oracular tradition. Dr. Anderson, a published poet, received his degree from Columbia University and the Union Theological Seminary. He has been honoured with the distinguished Teaching Award from the California State University. J. Krishnamurti sinh ra ở Nam Ấn Độ và được học hành ở Anh. Bốn mươi năm qua ông nói chuyện ở Hoa kỳ, châu Âu, Ấn độ, Úc, và các nơi khác trên thế giới. Từ khởi đầu đạo nghiệp ông đã từ chối mọi liên hệ với các tôn giáo có tổ chức và ý thức hệ và nói rằng quan tâm duy nhất của ông là trả lại con người tự do tuyệt đối vô điều kiện. Ông là tác giả của nhiều sách, trong đó có Đánh Thức Trí Thông Minh, Khẩn Thiết Thay đổi, Thoát Khỏi Cái Biết, và Tung Cánh Đại Bàng. Đây là một trong loạt đối thoại giữa Krishnamurti và Dr. Allan W. Anderson, giáo sư về nghiên cứu tôn giáo tại Đại học San Diego State nơi ông dạy kinh điển Ấn độ và Trung hoa và truyền thống tiên tri. Dr. Anderson, nhà thơ nổi danh, đã nhận học vị từ Đại học Columbia và Trường Dòng Hiệp Hội Thần Học. Ông được vinh danh với Phần thưởng Dạy học nổi tiếng từ Đại học California State.
1:51 A: Mr. Krishnamurti, if I recall correctly, I think we had begun to talk together last time just at the point where the question of fear arose, and I think we both, perhaps, could explore that together a little.

K: Yes, I think so. I wonder how we can approach this problem, because it is a common problem in the world. Everyone, or I can say, almost everyone, is frightened of something. It may be the fear of death, fear of loneliness, fear of not being loved, fear of not becoming famous, successful, and also fear of not having physical security, and the fear of not having psychological security. There are so many multiple forms of fears. Now, to go into this problem really very deeply, can the mind, which includes the brain, be really, fundamentally, free of fear? Because fear, as I have observed, is a dreadful thing.
A: Ngài Krishnamurti, nếu tôi nhớ lại đúng, tôi nghĩ chúng ta cùng nhau bắt đầu nói, cuối buổi vừa đúng chỗ vấn đề sợ hãi khởi lên, và tôi nghĩ chúng ta có thể, cùng thám sát nó một chút.

K: Vâng, tôi nghĩ vậy. Tôi tự hỏi làm sao có thể đến với vấn đề, bởi nó là vấn đề chung toàn thế giới. Mỗi người, hay có thể nói, hầu hết mọi người, sợ hãi điều gì. Có thể là sợ chết, sợ cô đơn, sợ không được yêu, sợ không nổi tiếng, thành công, và cũng sợ không an toàn vật lý, và sợ không an toàn tâm lý. Có quá nhiều hình thức sợ hãi. Nào, đi vào vấn đề này thật sâu, có thể trí óc, gồm cả não, thực sự, cơ bản, lìa sợ hãi? Bởi sợ, như tôi quan sát, là điều khủng khiếp.
3:45 A: Oh yes. A: Ồ vâng.
3:46 K: It darkens the world, it destroys everything. And I don't think we can discuss fear, which is one of the principles in life, without also discussing - or going into - the pursuit of pleasure. The two sides of the same coin. K: Nó làm mờ thế giới, phá huỷ mọi thứ. Và tôi không nghĩ có thể thảo luận về sợ, là một nguyên tắc trong đời, mà lại không thảo luận - hay đi sâu - theo đuổi thú vui. Hai mặt của một đồng xu.
4:17 A: Fear and pleasure, two sides of the same coin. Yes. A: Sợ hãi và thú vui, hai mặt của đồng xu. Vâng.
4:23 K: So we are going to first take fear. There is conscious as well as unconscious fears. Fears that are observable, that can be remedied, and fears that are deep rooted, deep in the recesses of one's mind. K: Vậy chúng ta sẽ lấy sợ trước. Có sợ hữu thức cũng như vô thức. Sợ có thể quan sát, có thể được khắc phục, và sợ bám rễ sâu, sâu trong các tầng trí óc bạn.
4:50 A: At the unconscious level.

K: At the deeper levels. Now, we must be concerned with both, not only the obvious external fears, but also the deep seated undiscovered fears. The fears that have been handed down, traditional fears.
A: Ở mức độ vô thức.

K: Ở mức độ sâu hơn. Giờ, chúng ta phải quan tâm cả hai, không chỉ sợ hiển lộ bên ngoài, mà cả sợ ẩn sâu chưa khám phá. Sợ được truyền xuống, sợ truyền thống.
5:20 A: Being told what to fear.

K: What to fear, and also fears that the mind itself has produced, has cultivated.
A: Được bảo gì phải sợ.

K: Gì phải sợ, và cả sợ trí óc tạo ra, vun đắp.
5:29 A: In one's personal history. A: Trong tiểu sử cá nhân.
5:31 K: Personal and also in relation to others, fears of physical insecurity, losing a job, losing a position, losing something, and all the positive: not having something, and so on and on. So, if we are going to talk about this question, how should we, you and I, approach this? First take the outer, the obvious physical fears, and then from there move to the inner, and so cover the whole field, not just one little fear of an old lady, or an old man, or a young man, take the whole problem of fear.

A: Good.
K: Cá nhân và cũng liên quan người khác, sợ không an toàn vật lý, mất việc, mất địa vị, mất gì đó, và mọi cái xác định: không có gì đó, và v.v.. Vậy, nếu chúng ta thảo luận vấn đề này, chúng ta nên, bạn và tôi, đến với nó cách nào? Trước hết lấy bên ngoài, sợ vật lý hiển nhiên, và rồi từ đó đi vào trong, ẩn dấu toàn bộ lĩnh vực, không chỉ sợ hãi nhỏ bé của quý cô, hay anh bạn già, bạn trẻ, nắm cả toàn bộ vấn đề sợ.

A: Tốt.
6:39 K: Not just take one leaf of fear, or one branch of it, but the whole movement of fear. K: không chỉ lấy một lá sợ, hay một cành sợ, mà toàn thể chuyển động sợ.
6:49 A: Yes. We are back to that word 'movement' again. A: Vâng. Chúng ta trở lại chữ 'chuyển động'.
6:52 K: Movement.

A: Good, good. The whole movement of fear.
K: Chuyển động.

A: Tốt. Cả chuyển động sợ hãi.
6:56 K: Now, outwardly, physically, it is becoming obvious that we must have security, physical security. That is, food, clothes, and shelter are absolutely necessary. Not only for the Americans, for the whole humanity. K: Nào, bên ngoài, vật lý, hiển nhiên chúng ta phải có an toàn, an toàn vật lý. Nghĩa là, thức ăn, y phục, và chỗ ở là tuyệt đối cần thiết. Không chỉ cho người Mỹ, cho toàn nhân loại.
7:20 A: Yes, of course.

K: It's no good saying 'We are secure and to hell with the rest of the world'. The world is you! And you are the world. You can't isolate yourself and say, 'I am going to be secure' and not bother about the others.
A: Vâng, dĩ nhiên.

K: Không tốt khi nói 'Chúng ta an toàn và mặc kệ thế giới'. Thế giới là bạn! Và bạn là thế giới. Bạn không thể cô lập mình và nói, 'Tôi sẽ an toàn' Và không bận tâm kẻ khác.
7:37 A: Secure myself against them. A: Bảo vệ bản thân trước họ.
7:39 K: It becomes a division, conflict, war, all that it produces. So that physical security is necessary for the brain. The brain can only function, as I have observed it in myself, in others - not that I am an expert on brain, or neurology and all that - but I have observed it. The brain can function only in complete security. Then it functions efficiently, healthily, not neurotically. And its actions won't be lopsided, disorderly. The brain needs security, as a child needs security. That security is denied, when we separate ourselves: the Americans, the Russians, the Indians, the Chinese. National division has destroyed that security because wars. K: Nó thành phân chia, xung đột, chiến tranh, mọi cái nó tạo ra. Vậy an toàn vật lý cần thiết cho não. Não chỉ có thể hoạt động, như quan sát nó trong tôi, trong người khác - không phải tôi chuyên gia về não, hay thần kinh học và mọi thứ - nhưng tôi quan sát nó. Não chỉ có thể hoạt động trong an toàn hoàn toàn. Rồi nó hoạt động hữu hiệu, khỏe, không loạn thần kinh. Và hoạt động không bị lệch lạc, rối loạn. Não cần an toàn, như trẻ cần an toàn. An toàn bị chối bỏ, khi chúng ta phân chia mình: Mỹ, Nga, Ấn, Tàu. Phân chia quốc gia phá hủy an toàn ấy bởi chiến tranh.
8:52 A: Yes, that is a physical barrier.

K: Physical fact. And yet we don't see that. Sovereign governments, with their armies, with their navies, and all the rest of it, are destroying security.
A: Vâng, đó là rào cản vật lý.

K: Thực tế vật lý. Và vì chúng ta không nhìn nó. Chính phủ chuyên chế, với quân đội, với hải quân, và mọi cái khác, phá hủy an toàn.
9:08 A: In the name of providing it. A: Trên danh nghĩa cung cấp nó.
9:12 K: So, you see, what we are trying to get at is how stupid the mind is. It wants security - and it must have security - and yet it is doing everything to destroy that security. K: Vậy bạn xem, điều chúng ta cố vươn tới là trí óc sao mà ngớ ngẩn. Nó muốn an toàn - và nó phải có an toàn - vậy mà nó làm mọi việc phá hủy an toàn.
9:32 A: Oh yes, yes. I see that. A: Ồ vâng, vâng. Tôi hiểu.
9:34 K: So that's one factor. And the factor of security is in jobs. Either in a factory, in a business, or as a priest in his job. So occupation becomes very important. K: Vậy đó là một tác nhân. Và tác nhân an toàn trong công việc. Cả trong nhà máy, trong kinh doanh, hay như thầy tu lo việc họ. Vậy bận rộn thành quá quan trọng.
10:00 A: Indeed it does. A: Thật là vậy.
10:02 K: So, see what is involved. If I lose my job, I am frightened, and that job depends on the environment, on the production, business, factory - all that, commercialism, consumerism, and therefore competition with other countries. France isolating itself because it wants to... which is happening. So we need physical security and we are doing everything to destroy it. If all of us said, look, let's all get together, not with plans, not my plan, your plan, or the communist plan, or Mao plan, let's as human beings sit together and solve this problem. They could do it! Science has the means of feeding people. But they won't, because they are conditioned to function so as to destroy security which they are seeking. So that's one of the major factors in physical security. Then there is the fear of physical pain. Physical pain in the sense: one has had pain, let's say, last week. Mind is afraid that it should happen again. So there is that kind of fear. K: Vậy, nhìn cái dính kẹt. Nếu mất việc, tôi sợ, và việc ấy tùy thuộc hoàn cảnh, sản xuất, kinh doanh, nhà máy – mọi cái, óc thương mại, bảo vệ người dùng, và vì vậy cạnh tranh với xứ khác. Pháp tự cô lập bởi họ muốn... việc đang xảy ra. Vậy chúng ta cần an toàn vật lý và chúng ta làm mọi thứ phá hủy nó. Nếu cả chúng ta nói, nào, hãy cùng nhau, không kế hoạch, không kế hoạch tôi, hay anh, hay kế hoạch cộng sản, hay kế hoạch Mao, như con người cùng ngồi lại và giải quyết vấn đề. Họ có thể làm! Khoa học có phương tiện nuôi sống mọi người. Nhưng không làm, bởi họ bị qui định hành động như phá hủy an toàn họ tìm kiếm. Vậy đó là một tác nhân chính trong an toàn vật lý. Rồi có sợ đau đớn vật lý. Đau đớn vật lý trong nghĩa: Anh bị đau, tuần rồi, ví dụ. Trí óc sợ nó sẽ xảy ra nữa. Vậy có loại sợ ấy.
12:05 A: That's very interesting with respect to the phenomenon of physical pain, because what is remembered is not the neurological reaction, but the emotion that attends what occurred. A: Đó rất thú vị đối với hiện tượng đau vật lý, bởi việc được nhớ lại không phải phản ứng thần kinh học, mà là cảm xúc dự vào việc xảy ra.

K: Vâng, đúng vậy. Vậy có loại sợ ấy. mà là cảm xúc dự vào việc xảy ra.
12:17 K: Yes, that's it. So there is that fear. K: Vâng, đúng vậy. Vậy có loại sợ ấy.
12:20 A: Right, right. A: Đúng, đúng.
12:23 K: Then there is the fear of outward opinion, what people say, public opinion. K: Rồi có sợ về ý kiến bên ngoài, điều mọi người nói, dư luận.
12:33 A: Reputation.

K: Reputation. You see, sir, all this is born out of disorder. I don't know if I'm...

A: Oh yes, yes.
A: Danh tiếng.

K: Danh tiếng. Bạn xem, mọi việc này sinh từ vô trật tự. Không biết tôi...

A: Ồ vâng, vâng.
12:46 K: Which we discussed.

A: Which we looked into previously.
K: Chúng ta đã thảo luận.

A: Đã đi sâu trước đây.
12:49 K: So, can the mind bring about security, physical security, which means food, clothes, and shelter for everybody? Not as a communist, as a capitalist, as a socialist, or as a Mao, but meet together as human beings to resolve this problem. It can be done! But nobody wants to do it, because they don't feel responsible for it. I don't know if you have been to India, if you have gone from town to town, to village as I have done, you see the appalling poverty, the degradation of poverty, the sense of hopelessness of it. K: Vậy, trí óc có thể sinh ra an toàn, an toàn vật lý, tức là thức ăn, y phục, và chỗ ở cho mọi người? Không như cộng sản, tư bản, như xã hội, hay Mao, mà gặp nhau như con người để giải quyết vấn đề. Có thể làm được! Nhưng không ai muốn làm, bởi họ không cảm thấy trách nhiệm. Không biết bạn đến Ấn chưa, nếu bạn đi từ phố phường đến làng mạc như tôi đã làm, bạn thấy nghèo đáng sợ, suy thoái nghèo, cảm giác vô vọng.
13:52 A: Yes, I have been to India, and it was the first time in my life that I sensed poverty, not simply as a privation, but it seemed to have a positive character about it. It was so stark.

K: I know, sir. Personally, we have been through all that. So, physical survival is only possible when human beings get together. Not as communists, socialists, all the rest, as human beings who say, look, this is our problem, for God's sake, let's solve it. But they won't, because they are burdened with problems, with planning how to solve that! I don't know if I am...

A: Yes, yes, you are.
A: Vâng, tôi đã đến Ấn, và lần đầu trong đời tôi cảm giác nghèo, không đơn giản thiếu thốn, mà hình như có tính chất tích cực về nó. Quá khắc nghiệt.

K: Tôi biết. Cá nhân chúng ta trải qua mọi cái đó. Vậy, sống còn vật lý chỉ có thể khi con người cùng nhau. Không như cộng sản, xã hội, v.v.. như con người nói, nào, đây là vấn đề chúng ta, vì Chúa, giải quyết nó. Nhưng không, bởi họ nặng gánh với vấn đề, với kế hoạch sao mà giải quyết! Không biết tôi...

A: Vâng, vâng.
14:46 K: You have your plan, I have my plan, he has his plan, so plans becomes most important, most important rather than the starvation. And we fight each other. And common sense, affection, care, love can change all this. Sir, I won't go into that. Then the fear of public opinion. Do you understand, sir? What my neighbour will say. K: Bạn kế hoạch, tôi kế hoạch, hắn kế hoạch, vậy kế hoạch thành quá quan trọng, quá quan trọng hơn đói kém. Và chúng ta đánh nhau. Và cảm giác chung, yêu mến, chăm sóc, yêu thương có thể thay đổi hết. Tôi sẽ không đi sâu. Rồi sợ dư luận. Bạn hiểu không? Điều hàng xóm sẽ nói.
15:21 A: My image, the national image, yes. A: Hình ảnh tôi, hình ảnh quốc gia, vâng.
15:25 K: And I depend on my neighbour. K: Và tôi lệ thuộc hàng xóm.
15:30 A: Oh yes, necessarily. A: Ồ vâng, cần thiết.
15:32 K: If I am a Catholic living in Italy, I have to depend on my neighbour, because I'll lose my job if I am a Protestant there. So I accept it. I go and salute the pope, or whatever, it has no meaning. So I am afraid of public opinion. See what a human mind has reduced itself to. I don't say, 'To blazes with public opinion because that's stupid, they are conditioned, they are frightened as much as I am'. So there is that fear. And there is the fear, physical fear of death, which is an immense fear. That fear one has to tackle differently when we come to it, when we talk about death and all that.

A: Yes.
K: Nếu tôi là Công giáo sống ở Ý, tôi phải lệ thuộc hàng xóm, bởi sẽ mất việc nếu tôi là Tin lành ở đó. Vậy tôi chấp nhận. Tôi đi chào giáo trưởng, hay gì đó, chẳng nghĩa gì. Vậy tôi sợ dư luận. Nhìn cái trí óc con người tự hạn chế. Tôi không nói, 'Nổi khùng với dư luận bởi thật ngớ ngẩn, họ bị qui định, họ sợ quá cũng như tôi'. Vậy có sợ. Và có sợ, sợ chết vật lý, là nổi sợ lớn lao. Nổi sợ đó bạn phải xử trí cách khác khi chúng ta đến đó, khi nói về cái chết và mọi thứ.

A: Vâng.
16:38 K: So there is the outward form of fear: fear of darkness, fear of public opinion, fear of losing a job, fear of... - survival, not being able to survive. Sir, I have lived with people with one meal a day, and that's not enough even. I have walked behind a woman with a girl, and the girl said - in India - 'Mother, I'm hungry'. And the mother says, 'You have already eaten for the day'. You understand, sir?

A: Yes.
K: Vậy có sợ hình thức bên ngoài: sợ bóng tối, sợ dư luận, sợ mất việc, sợ... - sống còn, không thể sống còn. Tôi đã sống với những người ăn ngày một bửa, và ngay cả không đủ. Tôi đi sau người phụ nữ với cháu gái, và cháu gái nói - ở Ấn - 'Mẹ, con đói'. Và người mẹ nói, 'Hôm nay con ăn rồi'. Bạn hiểu không?

A: Vâng.
17:30 K: So there is all that, that physical fears, pain, and the fear of recurring pain, and all that. And the other fears are much more complicated, fears of dependency, inwardly: I depend on my wife, I depend on my guru, I depend on the priest, I depend on... so many dependance. And I am afraid to lose them, to be left alone. K: Vậy có mọi cái đó, sợ vật lý, đau đớn, và sợ đau trở lại, và mọi thứ. Và những nổi sợ khác vô cùng phức tạp, sợ về lệ thuộc, bên trong: tôi lệ thuộc vợ, tôi lệ thuộc đạo sư, lệ thuộc thầy tu, lệ thuộc... quá nhiều lệ thuộc. Và tôi sợ mất chúng, bị bỏ một mình.
18:06 A: To be rejected.

K: To be rejected. If that woman turns away from me, I'm lost. I get angry, brutal, violent, jealous, because I have depended on her. So dependency is one of the factors of fear. And inwardly I am afraid. I am afraid of loneliness. The other day I saw on the television a woman saying, 'The only fear I have in life is my loneliness'. And therefore, being afraid of loneliness, I do all kinds of neurotic activities. Being lonely, I attach myself to you, or to a belief, or to a saviour, to a guru. And I protect the guru, the saviour, the belief, and that soon becomes neurotic.
A: Bị loại bỏ.

K: Bị loại bỏ. Nếu cô ta bỏ đi, tôi lạc mất. Tôi nổi giận, hung hăng, bạo lực, ghen tị, bởi tôi lệ thuộc cô ta. Vậy lệ thuộc là một tác nhân sợ hãi. Và bên trong tôi sợ. Tôi sợ cô đơn. Hôm nọ tôi xem truyền hình một phụ nữ nói, 'Nổi sợ duy nhất đời tôi là cô đơn'. Và vì, sợ cô đơn, tôi làm mọi việc điên rồ. Cô đơn, tôi bám vào bạn, hay vào niềm tin, hay đấng cứu rỗi, đạo sư. Và tôi bảo vệ đạo sư, đấng cứu rỗi, niềm tin, và đó sớm thành thần kinh.
19:26 A: I fill up the hole with this new image. A: Tôi đổ đầy với hình ảnh mới.
19:29 K: With this rubbish.

A: Yes.
K: Với rác rưỡi.

A: Vâng.
19:33 K: There is that fear. Then there is the fear of not being able to arrive, succeed, succeed in this world of disorder, and succeed in the so-called spiritual world. That's what they are all doing now. K: Có nổi sợ ấy. Rồi có sợ không thể đạt tới, thành công, thành công trong thế giới vô trật tự, và thành công trong cái gọi là thế giới tâm linh. Đó là việc họ đều đang làm.
19:54 A: Spiritual achievement.

K: Achievement, which they call enlightenment.
A: Thành tựu tâm linh.

K: Thành tựu, họ gọi là tỏ ngộ.
19:59 A: Expanding consciousness. I know what you mean. It's very interesting that you just got through describing fear of being left behind. Now we are fearing that we'll never arrive. Please, go on.

K: Same thing. Then there is the fear of not being, which translates itself in identification with. I must identify myself.
A: Mở rộng nhận thức. Tôi hiểu ý ngài. Rất thú vị ngài vừa mô tả qua sợ bị bỏ lại sau. Giờ sợ chúng ta sẽ không bao giờ đạt tới. Mời tiếp tục.

K: Cùng một thứ. Rồi có sợ không là, biến nó thành đồng hoá với. Tôi phải đồng hoá tôi.
20:35 A: In order to be.

K: To be. And if I identify myself with my country, I say to myself, 'That's too stupid'. Then I say, 'I must identify myself with God' which I have invented. God has not made man in his image, man has made God in his image. You follow this?

A: Oh, I follow you.
A: Để là.

K: Là. Và nếu tôi đồng hoá tôi với xứ sở, tôi nói với tôi, 'Thật quá ngớ ngẩn'. Rồi tôi nói, 'Phải đồng hoá tôi với Thượng đế' cái tôi nặn ra. Thượng đế không làm người theo hình ông, người làm Thượng đế theo hình hắn. Bạn kịp không?

A: Ồ, tôi theo kịp.
21:07 K: So, not being, not achieving, not arriving, brings about tremendous sense of uncertainty, tremendous sense of not being able to fulfil, not being able to be with, and the cry, 'I must be myself'. K: Vậy, không là, không thành, không tới, sinh ra cảm giác bất an quá lớn, cảm giác quá lớn không thể hoàn thành, không thể ở cùng, và khóc, 'tôi phải là tôi'.
21:34 A: Do my own thing.

K: My own thing. Which is rubbish! So there are all these fears, both logical fears, irrational fears, neurotic fears, and fears of survival, physical survival. So now, how do you deal with all these fears and many more fears, which we can't go into, - which we will presently - how do you deal with them all? One by one?
A: Làm cái riêng tôi.

K: Cái riêng tôi. Là rác rưỡi! Vậy có mọi thứ sợ này, cả sợ hợp lý, sợ vô lý, sợ thần kinh, và sợ sống còn, sống còn vật lý. Vậy giờ, làm sao xử sự những nổi sợ này và quá nhiều sợ, không thể nói hết, - sắp nói thôi - bạn xử sự chúng cách nào? Từng cái?
22:16 A: You would just be in the mournful round of fragmentation, if you did that. A: Ngài vừa trong vòng mảnh vụn ảm đạm, phải vậy không.

A: Ngài vừa trong vòng mảnh vụn ảm đạm, phải vậy không.
22:20 K: And also there are the hidden fears, which are much more active. K: Và có cả sợ hãi ẩn dấu, vô cùng mạnh mẽ.
22:28 A: The continual bubbling up from below. A: Liên tục nổi bong bóng từ dưới.
22:30 K: Bubbling up. When I'm not conscious, they take over. K: Nổi bong bóng. Khi tôi không ý thức, chúng trổi dậy.
22:33 A: That's right. A: Đúng vậy.
22:37 K: So, how am I to deal first, with the obvious fears which we have described? Shall I deal it one by one, first secure myself? You follow?

A: Yes.
K: Vậy, tôi xử lý thế nào, trước hết, với sợ rõ ràng chúng ta mô tả? Tôi sẽ xử lý từng cái, an toàn tôi trước? Kịp không?

A: Vâng.
22:55 K: Or take loneliness and tackle that, come to grips with it, go beyond it, and so on. Or is there a way of dealing with fear, not with the branches of it, but with the root of it? Because if I take each leaf, each branch, it will take all my lifetime. And if I begin to analyse my fears, - analyse - then that very analysis becomes a paralysis. K: Hay nhận lấy cô đơn và xử trí nó? ghì chặt nó, vượt qua nó, v.v.. Hay có cách xử lý sợ, không cành nhánh, mà với gốc rễ? Bởi nếu lấy mỗi lá, mỗi cành, nó sẽ mất cả đời. Và nếu tôi bắt đầu phân tích sợ, - phân tích - thì chính phân tích trở thành bại liệt.
23:33 A: And then I even fear that I might not have analysed correctly. A: Và rồi ngay cả sợ tôi không thể phân tích đúng.
23:36 K: Correctly. And I am caught, over and over again. So how shall I deal with this problem, as a whole, not just parts of it, fragments of it? K: Đúng. Và rồi tôi cứ kẹt đi kẹt lại. Vậy làm sao tôi xử lý vấn đề, như toàn thể, không từng phần, manh mún?
23:51 A: Isn't there a hint about how it might be dealt with. Of course, when I say hint here, I mean terribly, terribly slight. I don't think I would call it a pointer, but fear, no matter how many varieties one imagines he knows, fear does have a common taste, you might say, there is something there that... A: Không có gợi ý làm sao có thể xử lý sao. Dĩ nhiên, khi nói gợi ý, ý tôi thật, thật nhẹ. Tôi không nghĩ gọi gợi ý, mà là sợ, bất kể đa dạng hắn tưởng tượng thế nào, sợ có vị chung, có thể nói, có gì ở đó mà...
24:24 K: Yes, sir, but what shall I do with it? K: Vâng, nhưng tôi phải làm gì với nó?
24:26 A: Oh yes, of course, I quite understand. But it interested me, while you were speaking, to observe that already when we think of many fears, we haven't even paid attention to how we fear, when we fear. Yes, I was interested to have that flash, because it seems to be altogether consonant with what you are talking about. And I said to myself, now, in our conversations we've been pointing to movement. The movement of fear is one.

K: Yes, a tremendous one.
A: Ồ vâng, dĩ nhiên, tôi hiểu rõ. Nhưng tôi thú vị, trong khi ngài nói, quan sát nó khi chúng ta nghĩ qua về nhiều nổi sợ, ngay cả chưa để ý làm sao sợ, khi nào sợ. Vâng, tôi thú vị có loé sáng ấy, bởi dường như cùng hoà hợp với điều ngài nói. Và tôi nói với tôi, trong các buổi nói chuyện chỉ ra chuyển động. Chuyển động sợ là một.

K: Vâng, một dữ dội.
25:05 A: And it is a unified field of destruction. A: Và là lĩnh vực hợp nhất phá hoại.
25:09 K: It is the common factor of every human being. K: Là tác nhân chung của mỗi người.
25:12 A: The whole field, yes, exactly, exactly. A: Cả lĩnh vực, vâng, đúng, đúng.
25:15 K: Whether a man lives in Moscow, or India, or in any place, it is the common thing of this fear, and how shall he deal with it? Because unless the mind is free of fear, really, not verbally or ideologically, absolutely be free of fear. And it is possible to be free completely of fear, and I'm saying this not as a theory, but I know it, I've gone into it. K: Dù một người sống ở Moscow, hay Ấn, hay nơi nào, là việc chung về sợ hãi, và làm sao hắn xử trí nó? Bởi trừ khi trí óc thoát khỏi sợ hãi, thực sự, không bằng lời hay ý thức hệ, tuyệt đối lìa sợ. Và có thể hoàn toàn lìa sợ, và tôi nói không lý thuyết, mà tôi biết nó, Tôi đã đi sâu.
26:00 A: Actual.

K: Actual. Now, how shall I deal with this? So I ask myself, what is fear? Not the objects of fear or the expressions of fear.
A: Thực sự.

K: Thực sự. Giờ, tôi xử lý nó cách nào? Vậy, tôi tự hỏi, sợ là gì? Không phải đối tượng sợ hay biểu hiện sợ.
26:15 A: No, or the instant reaction to danger, no. A: Không, hay phản ứng tức thì với nguy hiểm, không.
26:18 K: What is fear? K: Sợ là gì?
26:21 A: It's an idea in my mind, in part. A: Là ý niệm trong trí, một phần.
26:23 K: No. What is fear, sir? K: Không. Sợ là gì?
26:32 A: If we have said, it's an abiding... A: Nếu chúng ta nói, nó mãi...
26:37 K: No, no. Behind the words, behind the descriptions, the explanations, the way out and the way in, and all the rest of it, what is fear? How does it come? K: Không, không. Phía sau chữ, phía sau mô tả, giải thích, lối ra và lối vào, và mọi cái khác, sợ là gì? Làm sao nó đến?
26:54 A: If I have followed you through our conversations up until now, I'd be inclined to say that it is another expression of the observer's disordered relation to the observed.

K: What does that mean? What is the observer... What you say... Look, the problem is this - I am only making the problem clearer... We have, man has tried to lop off, or prune, one fear after the other, through analysis, through escape, through identifying himself with something which he calls courage. Or saying, well, I don't care, I rationalise my fears and remain in a state of rationalising, intellectual, verbal explanation. But the thing is boiling. So what shall I do? What is fear? Unless I find this out - not because you tell me - unless I find it out for myself, as I find from myself that I am hungry, - nobody has to tell me I am hungry! - I have to find this out.
A: Nếu tôi dõi theo ngài qua các buổi nói chuyện cho đến giờ, tôi có ý nói rằng nó là loại biểu hiện khác của người quan sát vô trật tự liên quan với vật bị quan sát.

K: Đó nghĩa gì? Người quan sát là gì... Điều bạn nói... Xem, vấn đề là đây - tôi chỉ làm vấn đề rõ hơn... Chúng ta, con người cố cắt đi, hay tỉa bỏ, sợ này rồi sợ khác, qua phân tích, qua trốn chạy, qua đồng hoá hắn với gì hắn gọi là can đảm. Hay nói, tốt, tôi không quan tâm, tôi hợp lý hoá nổi sợ và ở lại trong trạng thái hợp lý hoá, giải thích lý trí, ngôn từ. Nhưng sự việc đang sôi. Vậy tôi sẽ làm gì? Sợ là gì? Trừ khi tôi tìm ra nó - không bởi bạn nói tôi nghe - trừ khi tôi tìm ra nó cho tôi, như tôi nhận thấy tôi đói, - không cần ai bảo tôi là tôi đói! Tôi phải tìm ra nó.
28:33 A: Yes, now there is a difference here in terms of what you have just said. And, in so saying, pointing to something, and my earlier reply, when you asked me what is fear, I did the usual academic thing: 'If I have followed you up until now, then it seems clear that..'. Whereas let's forget about the following, let's zero in on it right now, and then I must say, not 'I might say', but I must say, that I can't tell anybody else what fear is, with respect to what it is, I am going to discover in me as such. And all my continual descriptions about it are simply a deflection from my immediate issue which is here.

K: Yes. So, I'm not escaping.

A: No.
A: Vâng, giờ có sự khác biệt ở đây về việc ngài vừa nói. Và, khi nói vậy, chỉ ra việc gì, và trả lời trước đây, khi ngài hỏi tôi sợ là gì, tôi trả lời thường theo lý thuyết: 'Nếu tôi dõi theo ngài đến giờ, thì hình như rõ là..'. Ngược lại hãy quên dõi theo đi, hãy tập trung ngay, và rồi tôi phải nói, không 'có thể nói' mà tôi phải nói, rằng tôi không thể nói với ai khác sợ là gì, về cái nó là gì, tôi sẽ khám phá nó đúng vậy. Và mọi mô tả liên tục về nó đơn giản là độ lệch từ vấn đề tức thì ở đây.

K: Vâng. Vậy, tôi không chạy trốn.

A: Không.
29:43 K: I'm not rationalising. I am not analysing, because analysis is real paralysis.

A: Yes, indeed.
K: Tôi không hợp lý hoá. tôi không phân tích, bởi phân tích là tê liệt thật.

A: Vâng, thật vậy.
29:55 K: When you are confronted with a problem like this, merely spinning or analysing, and the fear of not being able to analyse perfectly, and therefore go to a professional, who needs also an analysis. So I'm caught. So I will not analyse, because I see the absurdity of it. You follow, sir?

A: Yes, I do.
K: Khi bạn đối mặt với vấn đề như vậy, chỉ quay tròn hay phân tích, và sợ là không thể phân tích hoàn hảo, và vì vậy đi đến chuyên gia, kẻ cũng cần phân tích. Vậy tôi bị kẹt. Vậy tôi sẽ không phân tích, bởi tôi thấy vô lý. Kịp không?

A: Vâng, kịp.
30:21 K: I won't run. K: Tôi không chạy.
30:23 A: No backing off.

K: Backing off.

A: Flight.
A: Không lùi lại.

K: Lùi lại.

A: Bỏ chạy.
30:26 K: No explanations, no rationalisation, no analysis. I am faced with this thing. And what is fear? Wait a minute, wait, wait, wait. Leave that. Then there are the unconscious fears of which I don't know. They express themselves occasionally, when I am alert, when I see the thing coming out of me. K: Không giải thích, hợp lý hoá, phân tích. Tôi giáp mặt việc ấy. Và sợ là gì? Đợi chút, đợi, đợi, đợi. Để đó. Rồi có sợ vô thức tôi không biết. Chúng hiện ra ngẫu nhiên, khi tôi cảnh giác, khi tôi thấy việc ra từ tôi.
31:04 A: When I am alert.

K: Alert. When I am watching. Or when I'm looking at something this comes up, uninvited. Now, it is important for the mind to be completely free of fear. It's essential, as food is essential. It's essential for the mind to be free of fear. So I see outwardly what we have discussed. Now I say, what is this, what are the hidden fears; can I consciously invite them come to the surface? You follow?

A: Yes, I do.
A: Khi tôi cảnh giác.

K: Cảnh giác. Khi tôi nhìn. Hay khi tôi nhìn điều gì xảy đến, không mời. Giờ, quan trọng là trí óc lìa sợ hoàn toàn. Nó cơ bản, như thức ăn là cơ bản. Trí óc lìa sợ là cơ bản. Vậy tôi nhìn bề ngoài việc chúng ta thảo luận. Giờ tôi nói, gì đây, sợ ẩn dấu là gì; tôi có thể hữu ý mời chúng ra mặt? Kip không?

A: Vâng, kịp.
31:54 K: Or the conscious cannot touch that? You follow?

A: Yes, yes, I do, yes.
K: Hay hữu thức không thể chạm nó? Kịp không?

A: Vâng, vâng, kịp, vâng.
32:04 K: Conscious can only deal with the things it knows. But it cannot observe the things it doesn't know. K: Hữu thức chỉ có thể xử trí việc nó biết. Nhưng không thể quan sát việc nó không biết.
32:17 A: Or have access to. A: Hay đi vào.
32:19 K: So, what am I to do? Dreams? Dreams are merely continuation of what I have lived during the day, they continue in a different form - we won't go into that for the moment. So how is all that to be awakened and exposed? The racial fears, the fears that society has taught me, the fears that the family has imposed, the neighbour - you know, all those crawling, ugly, brutal things that are hidden - how shall they all come up naturally and be exposed so that the mind sees them completely? You understand?

A: Yes, I do. I was just thinking about what we are doing in relation to what you are saying. Here we are, in a university situation, where hardly any listening goes on at all, if any. Why? Well, if we were to relate to each other in terms of my sitting back here saying to myself every time you made a statement, 'what do I have to say back', even if my reaction were benign and I say to myself as a professor, 'I'd say, now, that's a very interesting concept'. Perhaps we could clear that up a little bit, you know. That nonsense, nonsense in terms of what is immediate here. That's what I mean.

K: I understand.
K: Vậy, tôi phải làm gì? Chiêm bao? Chiêm bao chỉ tiếp nối việc tôi sống ban ngày, chúng tiếp tục trong hình thức khác - chúng ta không đi sâu lúc này. Vậy làm sao mọi cái đó bị đánh thức và phơi bày? Sợ hãi chủng tộc, sợ mà xã hội dạy tôi, sợ mà gia đình áp đặt, hàng xóm - bạn biết, mọi thứ xấu xa, sởn gai ốc, bạo tàn ẩn dấu - làm sao chúng hiện ra tự nhiên và phơi bày để trí óc thấy chúng hoàn toàn? Hiểu không?

A: Vâng, tôi hiểu. Tôi chỉ đang suy nghĩ về việc chúng ta làm liên quan cái ngài nói. Chúng ta ở đây, vị trí trường đại học, nơi khó có lắng nghe tiếp tục, nếu có. Tại sao? Nào, nếu chúng ta liên hệ nhau về việc tôi ngồi đây nói với tôi mỗi lúc ngài nói, 'tôi phải nói lại cái gì', dù là phản ứng tôi ôn hoà và tôi nói với tôi như giáo sư, 'tôi nói, đó là quan niệm rất thú vị'. Chúng ta có thể dọn sạch một chút, ngài biết. Vô nghĩa đó, vô nghĩa về việc tức thì ở đây. Là ý tôi.

K: Tôi hiểu.
34:13 A: I don't mean demonstrating something on the board. We should never have begun to be together, never started, and yet we might have given ourselves the idea that we were trying very hard to be sincere. Yes, I understand.

K: I know, I know.
A: Tôi không có ý minh chứng gì trên bảng. Chúng ta chưa hề bắt đầu cùng nhau, chưa hề khởi đầu, và vì vậy chúng ta có thể tự cho ý kiến rằng chúng ta rất cố gắng để chân thành. Vâng, tôi hiểu.

K: Tôi hiểu, tôi hiểu.
34:35 A: But fear is at the base of that too, because the professor is thinking to himself... A: Nhưng sợ cũng ở nền tảng đó, bởi giáo sư đang suy nghĩ tới hắn...
34:39 K: His position, his... K: Địa vị hắn,...
34:40 A: He's got his reputation at stake here. He better not keep quiet too long, because someone might get the idea that either he doesn't understand a thing that is going on or he doesn't have anything to contribute to what's going on. All of which has nothing to do with anything. Please, go on.

K: Absolutely. Look, sir, what I have found: the conscious mind, conscious thought cannot invite and expose the hidden fears. It cannot analyse it, because analysis, we said, is inaction, and there is no escape, I shan't run off to a church, or Jesus, or Buddha, or somebody, or identify myself with some other thing. I have pushed all those aside, because I've understood their use, their futility. So I am left with this. This is my baby. So, what shall I do? Some action has to take place. I can't just say, 'Well, I've pushed all that aside, I'll just sit'. Now, just see what happens, sir, because I've pushed all this aside, through observation, not through resistance, not through violence, because I have negated all those - escape, analysis, running off to something and all the rest of all that - I have energy, haven't I? The mind has energy now.
A: Hắn biết danh tiếng bị nguy ở đây. Tốt nhất hắn không giữ im lặng quá lâu, bởi ai đó có thể có ý rằng anh không hiểu việc diễn ra hay anh không góp phần gì vào việc xảy ra. Thảy đều không liên quan gì. Xin mời tiếp tục.

K: Đúng. Xem nào, điều chúng ta tìm ra: trí óc hữu thức, suy nghĩ hữu thức không thể mời hay phơi bày sợ ẩn dấu. Nó không thể phân tích, bởi phân tích, chúng ta nói, là bất động, và không chạy trốn, sẽ không chạy vào nhà thờ, hay Giê su, hay Phật, hay ai đó, hay đồng hoá tôi với gì khác. Tôi đẩy hết sang bên, bởi tôi hiểu cách dùng, sự vô ích. Vậy tôi đi với nó. Nó là cháu bé. Vậy, tôi sẽ làm gì? Phải có hành động gì. Không thể chỉ nói,'Tốt, tôi dẹp hết sang bên, tôi chỉ ngồi đó'. Nào, xem việc gì xảy ra, bởi tôi dẹp hết sang bên, qua quan sát, không qua chống lại, không qua bạo lực, bởi tôi phủ nhận mọi cái đó - chạy trốn, phân tích, chạy trốn vào gì và mọi thứ khác - Tôi có năng lực, phải không? Trí óc có năng lực.
36:38 A: Now it has, yes. Yes, it floods up. A: Đang có, vâng. Vâng, tràn đầy.
36:41 K: Because I have pushed away all the things that are dissipating energy. K: Bởi tôi dẹp hết mọi thứ hao phí năng lực.
36:47 A: Energy leaks. A: Năng lực rò rỉ.
36:49 K: Therefore I have now this thing. I am confronted with that, confronted with fear. Now, what can I do? Listen to this, sir, what can I do? I can't do anything, because it is I who have created the fear, public opinion...

A: Yes, yes, yes.
K: Vậy thì tôi có việc này. Tôi giáp mặt với nó, đối mặt với sợ. Nào, tôi có thể làm gì? Nghe đi, tôi có thể làm gì? Tôi không thể làm gì, bởi chính tôi tạo ra sợ, dư luận...

A: Vâng, vâng, vâng.
37:17 K: Right? So I cannot do a thing about fear. K: Đúng không? Vậy không thể làm gì về sợ.
37:24 A: Precisely. A: Đúng.
37:26 K: But there is the energy, which has been gathered, which has come into being when all dissipation of energy has ended. There's energy. K: Nhưng có năng lực, được gom lại, nó có mặt khi mọi hao phí năng lực chấm dứt. Có năng lực.
37:42 A: Yes. Exactly, virtue - right, right - manifested. A: Vâng. Đúng, đức hạnh - đúng, đúng - hiện bày.
37:48 K: Energy. Now, what happens? This is not some hocus-pocus, some kind of mystical experience. There is actual fear, and I have tremendous energy, which has come because there is no dissipation of energy. So what takes place? So, wait, wait, wait. K: Năng lực. Nào, việc gì xảy ra? Đây không phải trò bịp, vài loại kinh nghiệm thần bí. Có sợ thực sự, và tôi có năng lực lớn lao, nó đến bởi không phí năng lực. Vậy điều gì xảy ra? Vậy, đợi, đợi, đợi.
38:22 A: Oh, I'm waiting, I'm waiting. There was something going through my mind. A: Ồ, tôi đợi, tôi đợi. Có gì đó đi qua trí óc.
38:26 K: What takes place? So, what has created fear? What has brought it about? Because if I have the energy - you follow, sir? - to put that question and find the answer for that question, I've got energy now. I don't know...

A: Yes, yes, yes.
K: Việc gì xảy ra? Vậy, cái gì tạo ra sợ? Cái gì sinh ra nó? Bởi nếu tôi có năng lực - kịp không? - để đặt câu hỏi và tìm trả lời cho câu hỏi, tôi có năng lực. Không biết...

A: Vâng, vâng, vâng.
38:58 K: So, what has brought it about? You, my neighbour, my country, my culture? K: Vậy, cái gì sinh ra nó? Bạn, hàng xóm, xứ sở, văn hoá?
39:07 A: Myself. A: Chính tôi.
39:09 K: What has brought it about? K: Cái gì sinh ra nó?
39:12 A: I've done it.

K: Who is I?
A: Tôi sinh nó.

K: Tôi là ai?
39:17 A: I don't mean 'I' as the fragmented observer off from me. It is this... I am thinking what you said earlier about the mind as disordered, which requires to empty itself of the disorder. Does it require another mind to do it? A: Không ý 'tôi' như mảnh vụn người quan sát từ tôi. Nó là đây... tôi suy nghĩ điều ngài nói gần đây trí óc vô trật tự, đòi hỏi tự phủi sạch vô trật tự. Nó có cần trí óc khác để làm?
39:42 K: No, I'm asking, what has brought this fear into me, into my consciousness? I won't use that word, because we'll have to go into that in a different way. What has brought this fear? And I won't leave it till I find it. You understand, sir? Because I've got the energy to do it. I don't depend on anybody, on any book, on any philosopher - nobody! K: Không, tôi hỏi, cái gì đem sợ này vào tôi, vào nhận thức? Tôi không dùng chữ ấy, bởi chúng ta phải đi sâu nó lối khác. Cái gì đem sợ đến? Và tôi không bỏ nó đến khi tìm ra. Hiểu không? Bởi tôi có năng lực để làm. Tôi không lệ thuộc ai, sách nào, triết gia nào - không ai!
40:15 A: Would it be the case that once that energy begins to flood, that the question itself disappears? A: Có phải là trường hợp một lần năng lực bắt đầu tràn đầy, thì vấn đề tự nó biến mất?
40:25 K: And I'll begin to find the answer.

A: Yes.
K: Và tôi bắt đầu tìm trả lời.

A: Vâng.
40:28 K: I don't put the question.

A: No.
K: Tôi không đặt câu hỏi.

A: Không.
40:30 K: But I find the answer.

A: Right, right.
K: Mà tôi tìm trả lời.

A: Đúng, đúng.
40:32 K: Now, right. What is the answer? K: Nào, đúng. Trả lời là gì?
40:42 A: The answer couldn't be academic, a description of something. A: Trả lời không thể theo lý thuyết, mô tả điều gì.
40:49 K: No, no, no. K: Không, không, không.
40:50 A: A change has occurred in the being. A: Thay đổi xảy ra trong người.
40:53 K: What is the answer to this fact of fear, which has been sustained, which has been nourished, which has carried on from generation to generation? Can the mind observe this fear, the movement of it...

A: The movement of it.
K: Trả lời là gì cho thực tế sợ này, được duy trì, được nuôi lớn, mang từ thế hệ này sang thế hệ khác? Trí óc có thể quan sát sợ, chuyển động nó...

A: Chuyển động nó.
41:31 K: ...not just a piece of fear. K: ...không chỉ một mảnh sợ.
41:36 A: Or a succession of fears. A: Hay một lớp sợ.
41:38 K: But the movement of this. K: Mà chuyển động nó.
41:39 A: The movement of fear itself. A: Chính chuyển động sợ.
41:41 K: Observe it without the thought that has created the observer. I don't know...

A: Oh yes, yes.
K: Quan sát nó mà không suy tư tạo ra người quan sát. Không biết...

A: Ồ vâng, vâng.
41:54 K: So, can there be observation of this fact, which I've called fear, because I have recognised it, the mind has recognised it, because it has had fear before. So through recognition and association it says, 'This is fear'. K: Vậy, có thể có quan sát thực tế ấy, tôi gọi là sợ, bởi tôi nhận biết nó, trí óc nhận biết nó, bởi nó có sợ trước đó. Vậy qua nhận biết và liên tưởng nó nói, 'Đây là sợ'.
42:22 A: Yes, that never stops. A: Vâng, nó không hề dừng.
42:24 K: So, can the mind observe without the observer - who is the thinker - observe this fact only? That means the observer, which is thought, the observer as thought has produced this. I don't know... So thought has produced this. Right? I am afraid of my neighbour, what he says, because I want to be respectable. That is the product of the thought. Thought has divided the world into America, Russia, India, China, and all the rest of it, and that destroys security. That is the result of thought. I am lonely and therefore I act neurotically, which is also the fact of thought. So I see very clearly that thought is responsible for that. Right? Right, sir? So, what will happen with thought? Thought is responsible for this. It has nourished it, has sustained it, it has encouraged it, it has done everything to sustain it. I am afraid of the pain that I had yesterday happening again tomorrow. Which is the movement of thought. So can thought, which can only function within the field of knowledge, - that's its ground - and fear is something new each time. Fear isn't old.

A: No, no.
K: Vậy, trí óc có thể quan sát không người quan sát - là kẻ suy tư - chỉ quan sát thực tế ấy? Nghĩa là người quan sát, là suy nghĩ, người quan sát như suy nghĩ tạo ra nó. Tôi không biết... Vậy suy nghĩ tạo ra nó. Đúng không? Tôi sợ hàng xóm, điều hắn nói, bởi tôi muốn là đáng kính. Đó là sản phẩm của suy nghĩ. Suy nghĩ phân chia thế giới thành Mỹ, Nga, Ấn, Tàu, và v.v.., và đó phá huỷ an toàn. Đó là kết quả của suy nghĩ. Tôi cô đơn và vì vậy tôi hành động điên rồ, cũng là thực tế của suy nghĩ. Vậy tôi thấy rất rõ suy nghĩ trách nhiệm về nó. Phải không? Đúng không? Vậy, việc gì xảy ra với suy nghĩ? Suy nghĩ trách nhiệm về nó. Nuôi lớn nó, duy trì nó, cổ vũ nó, làm mọi việc để duy trì nó. Tôi sợ đau tôi bị hôm qua ngày mai lại xảy ra. Là chuyển động suy nghĩ. Vậy suy nghĩ có thể, chỉ có thể hoạt động trong lĩnh vực kiến thức, - là nền nó - và sợ là gì mới mỗi lúc. Sợ không cũ.

A: Không, không.
44:48 K: It is made old when I recognise it. K: Nó cũ khi tôi nhận ra nó.
44:55 A: Yes, yes. A: Vâng, vâng.
44:56 K: But when the process of recognition, which is the association of words, and so on, can the mind observe that without the interference of thought? If it does, fear is not.

A: Right, right. The thing that was hitting me while I was sitting here intently, the thing that was hitting me was that the moment that occurs the thought and the fear immediately disappear.
K: Nhưng khi tiến trình nhận ra, là liên tưởng chữ nghĩa, v.v.. trí óc có thể quan sát nó mà suy nghĩ không xen vào? Nếu làm vậy, sợ không có.

A: Đúng, đúng. Vật gì chạm tôi trong khi tôi ngồi đây chú ý, vật gì chạm tôi lúc nó xảy ra suy nghĩ và sợ liền biến mất.
45:33 K: So, fear then can be put away completely. If I was living as a human being in Russia and they threaten me to be put into prison, probably I would be afraid. It is natural self-preservation.

A: Of course.
K: Vậy, sợ có thể được loại bỏ hoàn toàn. Nếu tôi sống như người ở Nga và họ doạ bỏ tù tôi, có thể tôi sợ. Là tự vệ tự nhiên.

A: Dĩ nhiên.
46:00 K: That's a natural fear, like a bus coming rushing towards you, you step aside, you run away from a dangerous animal, that's a natural self-protective reaction. But that's not fear. It's a response of intelligence operating, saying, for God's sake, move away from the rushing bus. But the other factors are factors of thought. K: Đó là sợ tự nhiên, như xe buýt đâm vào, bạn bước sang bên, bạn chạy trốn thú dữ, là phản ứng tự vệ tự nhiên. Nhưng đó không phải sợ. Là đáp ứng hoạt động thông minh, nói, vì Chúa, tránh xe buýt đâm vào. Nhưng tác nhân kia là tác nhân suy nghĩ.
46:34 A: Exactly. A: Đúng.
46:38 K: So, can thought understand itself, and know its place, and not project itself? Not control, which is an abomination. You can't... if you control thought, who is the controller? Another fragment of thought.

A: Another thought.
K: Vậy, suy nghĩ có thể hiểu nó, và biết vị trí nó, và không tự hướng đến? Không kiểm soát, nó là việc xấu hổ. Không thể... bạn có kiểm soát suy nghĩ, là kẻ suy nghĩ? Mảnh suy nghĩ khác.

A: Suy nghĩ khác.
47:06 K: It is a circle, a vicious game you are playing with yourself. So can the mind observe without a movement of thought? It will only do that when you have understood the whole movement of fear. Understood that, not analysed, looking at it. It is a living thing, therefore you have to look at it. It is only a dead thing you can dissect and analyse, kick it around. But a living thing you have to watch. K: Lòng vòng, trò chơi hỏng bạn chơi với chính mình. Vậy trí óc có thể quan sát không chuyển động suy nghĩ? Nó chỉ có thể làm thế khi bạn hiểu cả chuyển động sợ. Hiểu nó, không phân tích, nhìn nó. Nó là vật sống, nên bạn phải nhìn nó. Chỉ vật chết mới có thể mổ xẻ và phân tích, đá lung tung. Nhưng vật sống bạn phải nhìn.
47:48 A: This is very shocking, because in our last conversation, just towards the end, we came to the place where we raised the question of someone saying to himself, 'I think I understand what I have heard, now I am going to try that'. And then fear holds up a mirror to itself. A: Việc này rất sốc, bởi buổi nói chuyện vừa qua, lúc gần cuối, chúng ta đến chỗ khởi lên vấn đề ai đó nói với chính hắn, 'Tôi nghĩ tôi hiểu điều đã nghe, giờ tôi sẽ thử nó'. Và rồi sợ nắm chặt chiếc gương cho nó.
48:13 K: Of course. K: Dĩ nhiên.
48:14 A: And one is suddenly ringed about by a world of mirrors. A: Và thình lình anh bị bao bởi thế giới gương.
48:20 K: You don't say, sir, when you see a dangerous animal, 'I will think about it', you move! You act. Because there is tremendous destruction waiting there. That is a self-protective reaction, which is intelligence, says, 'Get out!' Here we are not using intelligence. And intelligence operates when we have looked at all these fears, the movements of it, the inwardness of it, the subtlety of it - the whole movement. Then out of that comes intelligence and says, 'I have understood it'. K: Bạn không nói, khi thấy thú dữ, 'tôi sẽ suy nghĩ về nó', bạn chạy! Bạn hành động. Bởi có phá huỷ kinh khủng đợi ở đó. Đó là phản ứng tự vệ, là thông minh, nói, 'Chạy đi!' Chúng ta không dùng thông minh ở đây. Và thông minh hoạt động khi chúng ta nhìn cả sợ hãi này, chuyển động nó, bên trong nó, tinh tế của nó - toàn bộ chuyển động. Rồi từ đó thông minh đến và nói, 'tôi hiểu nó'.
49:14 A: It's marvellous. Yes, that's very beautiful, very beautiful. We were going to say something about pleasure. A: Tuyệt vời. Vâng, nó rất đẹp, rất đẹp. Chúng ta sẽ nói gì đó về thú vui.
49:24 K: Ah, that must be dealt...

A: Right, exactly.
K: À, nó phải được xử lý...

A: Đúng, đúng.
49:29 K: So, sir, look, we said there is the physical fears and psychological fears, both are interrelated. We can't say, that's one and this is the other, they are all interrelated. And the interrelationship, and the understanding of that relationship brings this intelligence which will operate physically. It will say, 'let's then work together, co-operate together to feed man'. You follow, sir?

A: Yes.
K: Vậy, xem, chúng ta nói có sợ vật lý và sợ tâm lý, cả hai đan xen. Chúng ta không thể nói, này là nọ đó là kia, chúng đan xen nhau. Và liên quan nhau, và thấu hiểu quan hệ ấy đem đến thông minh sẽ hoạt động vật lý. Nó sẽ nói, 'Nào cùng làm việc, hợp tác nhau nuôi sống con người. Kịp không?

A: Vâng.
50:05 K: Let's not be national, religious, sectarian. What is important is to feed man, to clothe him, to make him live happily. But you see, unfortunately, we are so disorderly in our ways of life that we have no time for anything else. Our disorder is consuming us. K: Đừng quốc gia, tôn giáo, môn phái. Quan trọng là cho con người cái ăn, cái mặc, sống hạnh phúc. Nhưng bạn xem, bất hạnh thay, chúng ta quá vô trật tự lối sống nên không có thì giờ cho việc khác. Vô trật tự nuốt mất chúng ta.
50:38 A: It's interesting in relation to tradition - I don't mean to start an entirely new conversation now, but just to see what is immediately suggested, among many other things that would be, but just this one. What we could say about the misuses of tradition would be that we are actually taught what to fear. In our language we have an expression, don't we, that expresses part of this, old wives tales, we say, an accumulation of warnings about things that are simply imaginary. Not in the creative sense of imagination - and I'm using the word 'creative' there very loosely, very loosely - but fantasia, phantasmagoria, from the little ones' earliest years, gets this stuff with the bottle. And then when we get into adolescence, we reflect on these things we have learned, and if things go wrong, we feel that perhaps it's because we haven't sufficiently grasped what we have been told. And then some young people will say at that point, 'I'm going to junk the whole thing'. But then immediately the loneliness question arises. Yes, yes. A: Thú vị liên quan đến truyền thống - tôi không có ý bắt đầu cả buổi nói chuyện mới, mà chỉ thấy cái gợi ý ngay, giữa nhiều việc khác, nhưng chỉ cái này, Chúng ta có thể nói gì về dùng lầm truyền thống chúng ta thực sự được dạy điều phải sợ. Trong ngôn ngữ có biểu lộ, phải không, diễn đạt một phần, chuyện bà già, chúng ta nói, tích luỹ cảnh báo những việc đơn giản là tưởng tượng. Không phải nghĩa sáng tạo của tưởng tượng - và tôi dùng chữ 'sáng tạo' quá lỏng lẻo, quá lỏng lẻo - nhưng khúc ảo tưởng, ảo ảnh, từ khúc nhạc nhỏ những năm gần đây, lấy thứ ấy với cái chai. Và rồi khi chúng ta vào tuổi thanh niên, chúng ta phản ảnh lên những việc đã học, và nếu sự việc đi sai, chúng ta thấy có thể là do chúng ta nắm chưa vững điều đã được kể. Và rồi vài bạn trẻ sẽ nói chỗ này, 'Tôi sẽ quẳng hết chúng'. Nhưng rồi vấn đề cô đơn liền nổi lên. Vâng, vâng.
52:24 K: They can't, sir, it is life, this is life, you can't reject one part and accept the other part. K: Họ không thể, đời sống, đây là đời sống, bạn không thể ném phần này nhận phần kia.
52:30 A: Exactly.

K: Life means all this. Freedom, order, disorder, communication, relationship, the whole thing is living. If we don't understand, say, 'Well, I don't want to have anything to do with' then you are not living. You are dying.
A: Đúng.

K: Đời sống là cả nó. Tự do, trật tự, vô trật tự, truyền đạt, quan hệ, mọi việc là sự sống. Nếu chúng ta không hiểu, nói, 'Tốt, tôi không muốn liên quan gì' rồi bạn không sống. Bạn chết.
52:56 A: Yes, of course. I wonder how much... I wonder... I keep saying 'I wonder' and the reason I wonder is because what we have been saying about this movement as a unified field, is, when stated, taken by thought, and you might say 'put in the refrigerator' and that's the reality to the person.

K: Quite, sir.
A: Vâng, dĩ nhiên. Tôi tự hỏi bao nhiêu... Tôi tự hỏi... Tôi cứ nói 'tôi tự hỏi' và lý do tôi tự hỏi là bởi điều ngài nói về chuyển động này như lĩnh vực hợp nhất, là, khi nói, nắm bởi suy nghĩ, và anh có thể nói 'cho vào tủ lạnh' và đó là hiện thực với con người.

K: Đúng.
53:52 A: And when we want to look at it, it's one of the ice cubes we break out and have a look. Don't we?

K: That's right, sir. What place has knowledge in the regeneration of man? Let's look. Our knowledge is: you must be separate. You are an American, I am a Hindu - that's our knowledge. Our knowledge is you must rely on your neighbour, because he knows, he is respectable. Society is respectability, society is moral, so you accept that. So knowledge has brought about all these factors. And you are telling me suddenly, asking me, what place has that... what place has tradition, what place has the accumulated knowledge of millennia? The accumulated knowledge of science, mathematics, that is essential. But what place has knowledge, which I have gathered through experience, through generation after generation of human endeavour, what place has it in the transformation of fear? None whatsoever. You see it!

A: No. Clear, clear. Because what we... what we reached before that upon the instant that this is grasped, the thought that was operating as a fragment and the fear vanish, and it isn't that something takes its place in succession.
A: Và khi chúng ta muốn nhìn nó, là cục đá lạnh chúng ta đập ra và nhìn. Phải không?

K: Đúng vậy. Kiến thức có vị trí gì trong sự tái tạo con người? Nhìn đi. Kiến thức là: bạn phải phân chia. Bạn là người Mỹ, tôi là Ấn giáo - đó là kiến thức. Kiến thức là bạn phải dựa vào hàng xóm, bởi hắn biết, hắn đáng kính. Xã hội đáng kính, xã hội đạo đức, nên bạn chấp nhận nó. Vậy kiến thức sinh ra mọi tác nhân này. Và thình lình bạn bảo tôi, hỏi tôi, nó có vị trí gì... truyền thống có vị trí gì, kiến thức tích luỹ hàng ngàn năm có vị trí gì? Kiến thức tích luỹ về khoa học, toán học, là cơ bản. Nhưng kiến thức có vị trí gì, cái tôi gom góp qua kinh nghiệm, từ thế hệ sang thế hệ nổ lực con người, nó có vị trí gì trong thay đổi sợ? Không gì hết. Bạn thấy đó!

A: Không. Rõ, rõ. Bởi cái chúng ta... chúng ta chạm trước đó lên cái tức thì, đã được nắm, suy nghĩ hoạt động như một mảnh và sợ bốc hơi, và nó không phải điều xảy ra kế tiếp.
55:47 K: No, nothing takes its place. K: Không, không gì xảy ra.
55:48 A: No, nothing takes its place. Nothing takes its place. A: Không, không gì xảy ra. Không gì xảy ra.
55:54 K: It doesn't mean there is emptiness.

A: Oh no, no, no. But you see, it's right there, when you start thinking about that as a thought, you get scared.
K: Không nghĩa trống không.

A: Ồ không, không, không. Nhưng ngài xem, ngay đó, khi ngài bắt đầu nghĩ về nó như suy nghĩ, ngài sợ.
56:05 K: That's why it's very important to find out, or to understand, the function of knowledge and where knowledge becomes ignorance. We mix the two together. Knowledge is essential, to speak English, driving, and a dozen things, knowledge is essential. But when that knowledge becomes ignorance, when we are trying to understand actually 'what is,' the 'what is' is this fear, this disorder, this irresponsibility. To understand it you don't have to have knowledge. All you have to do is to look. Look outside you, look inside you. And then you see clearly that knowledge is absolutely unnecessary, it has no value in the transformation or the regeneration of man. Because freedom is not born of knowledge, freedom is when all the burdens are not. You don't have to search for freedom. It comes when the other is not. K: Đó là lý do rất quan trọng để tìm ra, hay thấu hiểu, hoạt động của kiến thức và nơi kiến thức thành ngu dốt. Chúng ta trộn lẫn hai cái nhau. Kiến thức là cơ bản, để nói tiếng Anh, lái xe, và hàng tá việc, kiến thức là cơ bản. Nhưng khi kiến thức thành ngu dốt, khi chúng ta cố gắng thấu hiểu thực tế 'đang là,' 'đang là' là sợ, vô trật tự, vô trách nhiệm. Để thấu hiểu nó bạn không cần có kiến thức. Mọi cái bạn phải làm là nhìn. Nhìn ngoài bạn, nhìn trong bạn. Và rồi bạn thấy rõ kiến thức tuyệt đối không cần thiết, nó không giá trị trong thay đổi hay tái tạo con người. Bởi tự do không sinh từ kiến thức, tự do khi mọi gánh nặng không còn. Bạn không cần tìm tự do. Nó đến khi cái kia không có.
57:43 A: It isn't something in place of the horror that was there before.

K: Of course not.
A: Không phải gì đó thay thế sự kinh hoàng ở đó trước đó.

K: Dĩ nhiên không.
57:48 A: Yes, yes. A: Vâng, vâng.
57:49 K: I think that is enough. K: Tôi nghĩ vậy là đủ.
57:51 A: Yes, yes, I quite follow you. Maybe next time we could carry on into this, with pleasure as such, the opposite side of that coin. A: Vâng, vâng, tôi theo kịp ngài. Có thể lần tới chúng ta tiếp tục việc này, với thú vui vậy, mặt kia của đồng xu.