Krishnamurti Subtitles home


BR83CB1 - Gibt es ein Handeln das nicht dem Denken entspringt?
1. Gespräch mit David Bohm
Brockwood Park, Großbritannien
11 Juni 1983



0:16 Krishnamurti: I thought we were going to talk about the future of man. David Bohm: Yes. Krishnamurti: Ich dachte, dass wir über die Zukunft der Menschen sprechen könnten. David Bohm: Ja.
0:38 K: Really, when we talk about man we are talking about humanity.

DB: The whole of mankind, yes.
K: Wenn wir über den Menschen sprechen, meinen wir die Menschheit.

DB: Die gesamte Menschheit, ja.
0:44 K: Not the British or the French or the Russian or the American, but the whole of human beings. K: Nicht die Briten oder Franzosen oder die Russen oder Amerikaner, aber die Gesamtheit aller menschlichen Wesen.
0:52 DB: The future is interlinked now, anyway. DB: Die Zukunft aller ist ja mittlerweile sowieso verknüpft.
0:57 K: As things are, from what one observes, the world has become tremendously dangerous. K: So wie die Dinge stehen, von dem was man beobachtet, ist die Welt ein außerordentlich gefährlicher Ort geworden.
1:07 DB: Yes. DB: Ja.
1:12 K: Terrorists, wars, and the national divisions and racial divisions, some dictators who want to destroy the world, and so on. And also religiously, there is tremendous separation. K: Terroristen, Kriege, und die nationalen und rassischen Abgrenzungen, einige Diktatoren, die die Welt vernichten wollen, und so weiter. Und gleichermaßen religiös gesehen, gibt es außerordentliche Spaltung.
1:29 DB: And I think there is the economic crisis and the ecological crisis. DB: Dazu kommt meines Erachtens noch die ökonomische Krise und die ökologische Krise.
1:34 K: Yes, ecological and economic problems, problems have seem to be multiplying more and more. So, what is the future of man? What is the future of not only the present generation but the coming generation? K: Ja, ökologische und ökonomische Probleme, es scheint als ob sich die Probleme vervielfachen. Was ist also die Zukunft der Menschheit? Was ist die Zukunft, nicht bloß der gegenwärtigen Generation, sondern der Kommenden?
1:58 DB: Yes, the future looks very grim.

K: Very grim. If you were quite young and I was quite young, what would we do knowing all this, what would be our reaction, what would be our life, our way of earning livelihood and so on?
DB: Ja, die Zukunft sieht sehr düster aus.

K: Sehr düster. Wenn sie noch jung wären, und ich ebenfalls, was würden wir tun, all das wissend, was wäre unsere Reaktion, wie wäre unser Leben, wie würden wir unseren Lebensunterhalt verdienen, usw.?
2:27 DB: Well, I have often thought of that. For example, I have asked myself, would I go into science again, and I am not at all certain now, because science does not seem to be relevant to this crisis. DB: Nun, darüber habe ich oft nachgedacht. Zum Beispiel, habe ich mich gefragt, würde ich nochmal in die Wissenschaft gehen, und heute bin ich mir gar nicht mehr so sicher, weil die Wissenschaft angesichts dieser Krise nicht relevant erscheint.
2:42 K: No. On the contrary, they are helping. K: Nein. Im Gegenteil, sie helfen.
2:45 DB: It makes it worse. It might help but in fact it isn't. DB: Es macht es schlimmer. Es mag helfen, aber im Endeffekt stimmt das nicht.
2:50 K: So what would you do? I think I would stick to what I am doing. K: Was würden sie also tun? Ich denke ich würde bei dem bleiben was ich tue.
2:56 DB: Well, that would be easy for you. DB: Nun, das wäre einfach für Sie.
2:57 K: For me quite easy. K: Für mich ziemlich einfach.
3:00 DB: But there are several problems, of course, I don't know if you want to discuss them. If a person is just starting out, he has to make a living, right? DB: Aber da gibt es einige Probleme, nun weiß ich nicht ob Sie die besprechen wollen. Wenn jemand bei Null anfängt, dann muss er sein Geld verdienen, oder?
3:07 K: Of course. K: Natürlich.
3:10 DB: There are very few opportunities now, and most of these are in jobs which are very limited. DB: Zurzeit gibt es sehr wenig Stellen, und die meisten davon sind in Jobs die sehr begrentzt sind.
3:19 K: And unemployment right throughout the world. I wonder what we would do, knowing that the future is grim, very depressing, dangerous, and so uncertain. Where would you begin? K: Und Arbeitslosigkeit auf der ganzen Welt. Ich frage mich was wir tun würden, wissend, dass die Zukunft düster ist, sehr deprimierend, gefährlich, und so ungewiss. Wo würden wir beginnen?
3:46 DB: Well, I think one would have to stand back from all these particular problems of my own needs and the needs of the people around me. DB: Nun, ich denke man müsste zurücktreten von all diesen gewissen Problemen meiner eigenen Bedürfnisse und der Bedürfnisse der Menschen die mich umgeben.
3:58 K: Are you saying one should really forget oneself for the time being? K: Sagen Sie, dass man sich selbst vergessen sollte für einen Moment?
4:02 DB: Yes. DB: Ja.
4:05 K: Even if I did forget myself, and when I look at this world in which I am going to live, and have some kind of career or a profession, and the unemployment, what would I do? This is a problem that I think most young people are facing. K: Selbst wenn ich mich vergessen würde, und wenn ich in diese Welt blicke in der ich leben werde, und einer gewissen Karriere nachgehe oder einem Beruf, bei all der Arbeitslosigkeit, was würde ich tun? Das ist denke ich ein Problem, dem die meisten jungen Menschen ausgesetzt sind.
4:33 DB: Yes, it is clear. Well, have you something that you would suggest? Is there something you could suggest? DB: Ja, das ist klar. Nun, gibt es etwas, dass sie vorschlagen würden? Gibt es etwas, dass Sie vorschlagen könnten?
4:55 K: I don't think in terms of evolution. K: Ich denke nicht im Sinne von Evolution.
4:59 DB: Yes, I understand that. That is the point that I was expecting we would discuss. I was expecting we would discuss that. DB: Ja, das verstehe ich. Das ist der Punkt von dem ich dachte, das wir ihn besprechen. Ich erwartete, dass wir das besprechen.
5:05 K: Yes. I don't think there is psychological evolution at all. K: Ja. Ich denke nicht, dass es da so etwas wie psychologische Evolution gibt.
5:10 DB: Yes. Now, we have discussed this quite often, so I think I understand to some extent what you mean. But I think the people who are new to this, or viewing this tape, are not going to understand. DB: Ja. Nun, das haben wir recht oft besprochen, drum meine ich halbwegs zu verstehen was Sie meinen. Aber ich denke, dass für die Leute für die das neu ist, oder dieses Video sehen, werden das nicht verstehen.
5:22 K: Yes, we will discuss it, But I want to discuss this whole question, if you will. Why are we concerned about the future? Or only the whole future is now? K: Ja, wir werden das besprechen, aber ich möchte diese ganze Frage erörtern, wenn sie mögen. Warum sorgen wir uns um die Zukunft? Oder, ist es so, dass die ganze Zukunft jetzt ist?
5:41 DB: Yes, in some sense the whole future is now, but we have to make that clear. This goes very much against the whole way of thinking, of the tradition of mankind that all of us have been exposed to. DB: Ja, in einem gewissen Sinne ist die gesamte Zukunft jetzt, aber das müssen wir noch aufzeigen. Das geht so ziemlich gegen unsere ganze Art zu denken, gegen die Tradition der Menschheit, der wir alle ausgesetzt sind.
5:54 K: Mankind thinks in terms of evolution, continuance, and so on. K: Die Menschheit denkt in Zusammenhängen von Evolution, Kontinuität, usw.
5:59 DB: Maybe we could approach it another way, that is, evolution seems in the present era to be the most natural way to think. So, I would like to ask you what objections do you have to thinking in terms of evolution? Could I explain a point: it has many meanings, this word 'evolution.' DB: Vielleicht nähern wir uns auf einem anderen Weg; Weiterentwicklung scheint heute die natürlichste Art zu denken zu sein. Also würde ich Sie gerne fragen, was spricht für Sie dagegen in Form von Evolution zu denken? Könnte ich etwas klarstellen: das Wort 'Evolution' hat viele Bedeutungen.
6:17 K: Of course. We are talking psychologically. K: Gewiss. Wir meinen psychologisch.
6:23 DB: Yes. The first point is, let's dispose of physical evolution. DB: Ja. Zunächst lassen Sie uns die physikalische Evolution außen vor lassen.
6:26 K: I mean, an acorn will grow into an oak. K: Ich meine, eine Eichel wird zu einem Eichenbaum anwachsen.
6:31 DB: Also, the species have evolved. For example, from the plants to the animals and to man. DB: Ebenso entwickelten sich die Spezien weiter. Zum Beispiel, von den Pflanzen zu den Tieren und zum Menschen.
6:37 K: Yes, we have taken a million years to be what we are. K: Ja, wir brauchten Millionen Jahre um das zu werden was wir sind.
6:40 DB: You have no question that that has happened, right? DB: Sie bezweifeln nicht, dass dies geschehen ist, richtig?
6:43 K: No, that has happened.

DB: And it may continue to happen.
K: Nein, das ist geschehen.

DB: Und es mag weitergehen.
6:46 K: Yes. That is evolution.

DB: Now, that is a valid process.
K: Ja. Das ist Evolution.

DB: Das ist also ein gültiger Prozess.
6:50 K: Of course. That is a valid natural process. K: Sicher. Das ist ein gültiger, natürlicher Prozess.
6:52 DB: Yes. It takes place in time.

K: Yes.
DB: Ja. Es vollzieht sich in der Zeit.

K: Ja.
6:55 DB: And therefore, in that region the past, present, and future are important, right? DB: Und daher sind in diesem Bereich die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft wichtig, nicht wahr?
7:00 K: Yes, obviously. I don't know a certain language, I need time to learn it. K: Ja, offensichtlich. Ich spreche eine bestimmte Sprache nicht und benötige Zeit zum lernen.
7:06 DB: Well, also it takes time to improve the brain. If the brain started out small with this, and then it got bigger and bigger, that took a million years. DB: Nun, es braucht auch Zeit um das Gehirn zu verbessern. Wenn das Gehirn klein begonnen hat und immer größer wurde, das bedurfte Millionen von Jahren.
7:14 K: Yes, and become much more complex, and so on. So, all that needs time. All that is movement in space and time. K: Ja, es wurde immer komplexer, und so weiter. Das alles benötigt also Zeit. All das ist Bewegung in Raum und Zeit.
7:25 DB: Yes, so you will admit physical time and neurophysiological time. DB: Ja, sie würden also physische Zeit zulassen und neuropsychologische Zeit.
7:30 K: Neurophysiological time, absolutely. Of course, any sane man would. K: Neuropsychologische Zeit, absolut. Sicher, jeder vernünftige Mensch würde das.
7:33 DB: Yes, but most people also admit psychological time, what we call mental time. DB: Ja, aber die Meisten lassen auch psychologische Zeit gelten, was wir mentale Zeit nennen.
7:39 K: Yes, that is what we are talking about. Whether there is such a thing as psychological tomorrow, psychological evolution.

DB: Or yesterday.
K: Ja, das ist es worüber wir sprechen. Ob es da so etwas gibt wie ein psychologisches Morgen, psychologische Evolution.

DB: Oder Gestern.
7:50 DB: Now, at first sight I am afraid this will sound strange. It seems, I can remember yesterday, and there is tomorrow, I can anticipate, and it has happened many times, days have succeeded each other. So, I do have the experience of time, from yesterday to today to tomorrow. DB: Nun, auf den ersten Blick fürchte ich, wird es etwas komisch klingen. Es scheint, ich kann mich an Gestern erinnern, und es gibt ein Morgen, ich kann mich vorbereiten, und es ist viele Male geschehen, Tage folgten aufeinander. Also habe ich die Erfahrung von Zeit, von Gestern auf Heute, nach Morgen.
8:11 K: Of course. That is simple enough. K: Natürlich. Das ist recht simpel.
8:14 DB: Now, what is it you are denying? DB: Nun, was ist es das sie bezweifeln.
8:17 K: I deny that I will be something, become better. K: Ich bezweifle, dass ich etwas sein werde, besser werde.
8:24 DB: Now, there are two ways of looking at that. One way is: will I intentionally become better because I am trying, or secondly: some people feel that evolution is a kind of natural inevitable process in which we are being swept along like in a current, and we are, perhaps becoming better or worse, or something is happening to us. DB: Das gibt es zwei Arten das zu betrachten. Die Eine ist: werde ich durch Absicht besser werden, weil ich es versuche, oder die Zweite: einige Menschen empfinden das Evolution eine Art natürlicher, unausweichlicher Prozess ist, in dem wir fortgezogen werden, wie in einem Strom, und wir werden eventuell besser oder schlechter, dass etwas mit uns geschieht.
8:44 K: Psychologically. K: Psychologisch.
8:46 DB: Psychologically, which takes time, which may not be the result of my trying to become better. It may or may not be. Some people may think one way, some another. But are you denying also that there is a sort of natural psychological evolution as there was a natural biological evolution? DB: Psychologisch, was Zeit benötigt, welches nicht unbedingt das Resultat meines Versuches ist etwas zu werden. Es mag so sein oder nicht. Einige mögen auf die Eine oder die Andere Art denken. Aber bestreiten Sie auch, dass es eine Art von natürlicher psychologischer Evolution gibt, so wie es eine biologische Evolution gab?
9:03 K: I am denying that, yes. K: Das bestreite ich, ja.
9:06 DB: Now, why do you deny it? DB: Warum bestreiten Sie es?
9:13 K: Because, first of all, what is the psyche? K: Zunächst einmal, was ist die Psyche?
9:17 DB: Yes. DB: Ja.
9:20 K: The me, the ego and so on, what is it? K: Das Ich, das Ego usw., was ist das?
9:23 DB: Yes, the word 'psyche' has many meanings. It may mean the mind, for example. Now, do you mean by that the ego is the same thing? DB: Ja, das Wort Psyche hat viele Bedeutungen. Es mag z.B. auf das Bewusstsein hindeuten. Nun, meinen Sie, dass das Ego dieselbe Sache ist?
9:30 K: The ego. I am talking of the ego, the me. K: Das Ego. Ich spreche vom Ego, dem Ich.
9:33 DB: Now, some people who are thinking of evolution are thinking there will be an evolution in which the me is transcended. That is, that it will rise to a higher level. DB: Nun, einige Menschen die von Evolution sprechen, denken, dass es da ein Evolution geben wird, in der das Ich transzendiert wird. Das heißt, dass es sich zu einer höheren Ebene erhebt.
9:46 K: Yes, does transition need time? K: Ja, braucht Übergang Zeit?
9:48 DB: A transcendence, a transition.

K: Yes. That is my whole question.

DB: Yes. So, there are two questions: one is, will the me ever improve? That is one argument. And another argument is: even if we suppose we want to get beyond the me, can that be done in time?
DB: Transzendieren, Übergang.

K: Ja. Das ist meine gesamte Frage.

DB: Ja. Da gibt es also zwei Fragen: Die Erste ist wird sich das Ich je verbessern? Das ist ein Argument. Das Andere ist: selbst wenn wir annehmen, dass wir über das Ich hinaus gehen wollen, kann das in der Zeit geschehen?
10:04 K: That cannot be done in time. K: Das kann nicht in der Zeit geschehen.
10:06 DB: Yes, now we have to make it clear why not. DB: Gut, nun müssen wir herausstellen, warum nicht.
10:09 K: Yes, I will. We will go into it. What is the me? If the 'psyche' has such different meanings, the me is the whole movement which thought has brought about. K: Ja, das werde ich. Wir werden darauf eingehen. Was ist das Ich? Wenn 'Psyche' so unterschiedliche Bedeutungen haben kann, dann ist das Ich, die gesamte Bewegung die das Denken hervorgebracht hat.
10:32 DB: Why do you say that? DB: Warum sagen Sie das?
10:34 K: The me is the consciousness, my consciousness. The me is my name, form, and all the various experiences that I have had, remembrances, and so on. The whole structure of the me is put together by thought. K: Das Ich ist das Bewusstsein, mein Bewusstsein. Das Ich ist mein Name, Form, und all die verschiedenen Erfahrungen die ich hatte, Erinnerungen und so weiter. Die gesamte Struktur des Ich, ist durch das Denken zusammengesetzt.
10:56 DB: Yes, well, that again would be something which some people might find it hard to accept. DB: Ja, nun das wäre wieder etwas was einige schwer finden werden zu akzeptieren.
11:02 K: Of course, we are discussing this. K: Natürlich, wir disskutieren das.
11:04 DB: But I mean also to try to bring it out. Now, the first experience, the first feeling I have about the me is that the me is there independently and that the me is thinking. DB: Nur um es klarer darzulegen. Die erste Erfahrung ist, das erste Gefühl, dass man vom Ich hat ist, dass das Ich unabhängig existiert und dass das Ich denkt.
11:16 K: Is the me independent of my thinking? K: Ist das Ich unabhängig von meinem Denken?
11:20 DB: Well, my own first feeling is the me is there independent of my thinking, and it is the me that is thinking. Like, I am here and I could move, I could move my arm or I could think or I could move my head. DB: Mein eigenes erstes Empfinden ist, dass das Ich da ist, unabhängig vom Denken, und das es das Ich ist das denkt. So wie; ich bin hier und kann mich bewegen, kann meinen Arm bewegen, oder denken, oder den Kopf neigen.
11:30 K: Yes. K: Ja.
11:32 DB: Now, is that an illusion? DB: Nun, ist das eine Illusion?
11:37 K: No.

DB: Why?
K: Nein.

DB: Warum?
11:43 K: When I move my arm, there is the intention to grasp something, to take something, to put something. First, it is the movement of thought, and that makes the arm move, and so on. My contention is – and I am ready to accept it as false or true – that thought is the basis of all this. K: Wenn ich meinen Arm bewege, ist da die Absicht etwas zu greifen, etwas mitzunehmen, oder hinzustellen. Zuerst ist es die Bewegung des Denkens, und das bewegt den Arm, usw. Meine Behauptung ist - und es mag falsch oder wahr sein - dass das Denken die Basis von all dem ist.
12:16 DB: Yes. Your contention is that the whole sense of the me and what it is doing is coming out of thought. Now, what you mean by thought though, is not merely intellectual thought. DB: Ja. Ihre Behauptung ist, dass die gesamte Empfindung vom Ich, und was es tut, aus dem Denken entstammt. Nun, was Sie mit dem Denken meinen, ist nicht bloß intellektuelles Denken.
12:26 K: No, of course not.

DB: But what more?
K: Nein, gewiss nicht.

DB: Aber was noch?
12:29 K: Thought is the movement of experience, knowledge, memory, and thought. It is this whole movement. K: Denken ist die Bewegung der Erfahrung, des Wissens, der Erinnerung, und Gedanken. Es ist die gesamte Bewegung.
12:38 DB: It sounds to me as if you mean the movement of consciousness as a whole.

K: As a whole, that is right.
DB: Es klingt, als meinten Sie die Bewegung des Bewusstseins als Ganzes.

K: Als Ganzes, ganz recht.
12:48 DB: You are saying that that the movement is the me, right? DB: Und Sie sagen, dass diese Bewegung das Ich ist, richtig?
12:52 K: The whole content of that consciousness is the me. That me is not different from my consciousness. K: Der gesamte Inhalt dieses Bewusstseins ist das Ich. Dieses Ich ist nicht verschieden von meinem Bewusstsein.
13:07 DB: I think one could say that I am my consciousness, because if I am not conscious I am not here, right? DB: Ich denke man könnte sagen, dass ich mein Bewusstsein bin, weil wenn ich nicht bewusst bin, bin ich nicht hier, richtig?
13:13 K: Of course.

DB: Now, is consciousness nothing but, say, what you have just described, which includes thought, feeling, intention?
K: Natürlich.

DB: Nun, ist das Bewusstsein nichts weiter als, was Sie gerade beschrieben, also Denken, Gefühl, Absicht?
13:22 K: Intention, aspirations.

DB: Memories.
K: Absicht, Bestreben.

DB: Erinnerung.
13:24 K: Memories, beliefs, dogmas, the rituals that I perform, like the computer that is being programmed. K: Erinnerung, Glaube, Dogmas, die Rituale die ich durchführe, wie der Computer, der programmiert wurde.
13:36 DB: That certainly is in consciousness, everybody would agree, but some people would feel, or many people would feel that there is more to it than that, that consciousness may go beyond that. DB: Das ist gewiss im Bewusstsein, jeder würde dem zustimmen, aber einige mögen empfinden, oder sehr viele, dass es da mehr gibt als das, das Bewusstsein eventuell darüber hinaus geht.
13:45 K: Let's go into it. It is, the content of our consciousness makes up the consciousness – the content. K: Lassen sie uns da hineindringen. Nun, der Inhalt unseres Bewusstseins macht das Bewusstsein aus - der Inhalt.
13:58 DB: Yes, I think that requires some understanding: the ordinary use of the word 'content' is quite different. If you say that the content of a glass is water, so the glass is one thing and the water is another. The glass contains the water, or the word 'content' would suggest that something contains it.

K: All right. Consciousness is made up of what it has remembered: beliefs, dogmas, rituals, the nationalities, fears, pleasures, sorrow.
DB: Ja, ich denke, das verlangt etwas an Verständnis: der herkömmliche Gebrauch des Wortes 'Inhalt' ist recht anders. Wenn Sie sagen, das der Inhalt des Glasses Wasser ist, dann ist das Glas die eine Sache und das Wasser eine Andere. Das Glass beinhaltet das Wasser, und das Wort 'Inhalt' impliziert, dass es etwas gibt was es beinhaltet.

K: Okay. Das Bewusstsein setzt sich zusammen, aus allem was es abgespeichert hat: Glauben, Dogmas, Rituale, die Nationalitäten, Ängste, Vergnügen, Leid.
14:35 DB: If all that were absent, would there be no consciousness? DB: Wenn all das abwesend wäre, wäre da kein Bewusstsein?
14:42 K: Not as we know it. K: Nicht wie wir es kennen.
14:43 DB: But there would still be a kind of consciousness? DB: Aber da wäre noch eine Art Bewusstsein?
14:45 K: A totally different kind. K: Eine vollkommen ander Art.
14:47 DB: Then I think you really mean to say that consciousness, as we know it, is made up... DB: Ich denke, was Sie dann meinen ist, dass Bewusstsein, wie wir es kennen, besteht aus...
14:51 K: I said that. Consciousness, as we know it, is all that. K: Das sagte ich. Bewusstsein, wie wir es kennen, ist all das.
14:55 DB: As we generally know it.

K: Yes. And that is the result of multiple activities of thought.
DB: Wie wir es üblicherweise kennen.

K: Ja. Und das ist das Ergebnis verschiedenster Aktivitäten des Denkens.
15:08 K: Thought has put all this together which is my consciousness: the reactions, the responses, the memories, the remembrances, extraordinarily complex intricacies, subtleties. All that makes up consciousness. K: Das Denken hat all erschaffen, was mein Bewusstsein ausmacht: die Reaktionen, die Erinnerungen, die außerordentlich komplexen Feinheiten. All das bildet das Bewusstsein.
15:36 DB: As we know it, right? DB: So wie wir es kennen, richtig?
15:38 K: I have said that. As we know it. Whether that consciousness has a future? K: Das habe ich gesagt. Wie wir es kennen. Ob dieses Bewusstsein eine Zukunft hat?
15:48 DB: Yes. Does it have a past? DB: Ja. Hat es eine Vergangenheit?
15:51 K: Of course, its remembrances. K: Natürlich, es ist Erinnerung.
15:53 DB: Why do you say it has no future then? DB: Warum sagen Sie dann, es hätte keine Zukunft.
15:56 K: If it has a future it will be exactly the same kind of thing, moving. The same activities, same thoughts, modified, but the pattern will be repeated over and over again. K: Wenn es eine Zukunft hat, wird es genau die gleiche Sache bleiben, sich bewegend. Dieselbe Aktivität, selben Gedanken, abgeändert, aber das Verhaltensmuster wird sich wiederholen, wieder und wieder.
16:14 DB: Are you saying that thought can only repeat? DB: Sagen Sie, dass das Denken nur wiederholen kann?
16:17 K: Yes.

DB: But there is a feeling that thought can develop new ideas, for example.
K: Ja.

DB: Aber es gibt den Eindruck, dass das Denken neue Ideen entwickeln kann, beispielsweise.
16:23 K: But thought being limited, because knowledge is limited. If you admit that knowledge will always be limited. K: Aber Denken ist begrentzt, weil Wissen begrentzt ist. Wenn sie zugeben, dass Wissen immer begrentzt sein wird.
16:38 DB: Yes, well, that again might require some discussion. DB: Ja, nun, das erfordert erneut etwas an Erörterung.
16:42 K: Of course, we must discuss it. K: Sicher, wir müssen es erörtern.
16:45 DB: Now, why do you say knowledge is always limited? DB: Warum sagen Sie, dass Wissen stets begrentzt ist?
16:48 K: Because you, as a scientist, you are experimenting, adding, searching, so you are adding, and after you some other person will add more. So knowledge, which is born of experience, is limited. K: Weil Sie, als ein Wissenschaftler, Sie experimentieren, fügen hinzu, suchen, also vermehren Sie, und nach Ihnen, wird eine andere Person mehr hinzufügen. Also ist Wissen, welches aus Erfahrung geboren wird, ist begrentzt.
17:10 DB: Yes, some people have said it isn't. They would hope to obtain perfect knowledge, or absolute knowledge of the laws of nature. DB: Einige Leute haben gesagt, das sei es nicht. Sie würden hoffen perfektes Wissen zu erlangen, oder absolutes Wissen über die Gesetze der Natur.
17:20 K: The laws of nature is not the laws of the human being. K: Die Gesetze der Natur sind nicht die Gesetze des Menschen.
17:25 DB: Well, would you want to restrict the discussion to knowledge about the human being?

K: Of course, that is what we are talking about.
DB: Wollen Sie das Gespräch auf das Wissen über den Menschen beschränken?

K: Ja, das ist worüber wir sprechen.
17:31 DB: Even there you could question whether that knowledge of nature is possible, too. DB: Obwohl Sie auch hinterfragen könnten, ob solch ein Wissen über Natur möglich ist.
17:34 K: We are talking about the future of man. K: Wir sprechen über die Zukunft des Menschen.
17:37 DB: All right, so we are saying that man cannot obtain unlimited knowledge of the psyche. Is that what you mean?

K: Yes, that is right.
DB: Okay, wir sagen also, dass der Mensch nicht unbegrentztes Wissen über die Psyche erlangen kann. Meinen Sie das?

K: Ja, stimmt.
17:46 DB: There is always more that is unknown. DB: Es gibt immernoch mehr, dass unbekannt ist.
17:48 K: Yes, there is more and more unknown. K: Ja, da ist mehr und mehr unbekanntes.
17:54 K: So, if once we admit that knowledge is limited, then thought is limited. K: Wenn wir also einmal eingestehen, dass Wissen begrentzt ist, dann ist es das Denken auch.
18:00 DB: Yes, thought depends on knowledge, and the knowledge does not cover everything, therefore thought will not be able to handle everything that happens. DB: Ja, Denken hängt von Wissen ab, und dieses Wissen deckt nicht alles ab, daher wird das Denken nicht in der Lage sein, alles was geschieht handzuhaben.
18:12 K: That is what the politicians and all the other people are doing. They think thought can solve every problem. K: Das ist es was die Politiker und all die anderen Leute tun. Sie denken, dass Denken kann alle Probleme lösen.
18:19 DB: You can see in the case of politicians that knowledge is very limited, in fact it is almost non-existent! Therefore when you lack the adequate knowledge of what you are dealing with, you create confusion.

K: Yes. So then, as thought is limited, our consciousness, which has been put together by thought, is limited.
DB: Man kann im Fall der Politiker sehen, das Wissen sehr begrentzt ist, tatsächlich ist es fast abwesend! Daher fehlt einem das passende Wissen mit dem, womit man zu tun hat und erschafft Verwirrung.

K: Ja.

K: Daher, weil das Denken begrentzt ist, ist unser Bewusstsein, welches durch das Denken geschaffen wurde, es ebenfalls.
18:53 DB: Can you make it clear? That means we can only repeat, stay in the same circle. One of the ideas might be, if you compare with science, that people might think though my knowledge is limited, I am constantly discovering. DB: Können Sie das erklären? Das bedeutet wir können nur wiederholen, uns im selben Kreis bewegen. Eine der Überzeugungen mag sein, zum Beispiel in der Wissenschaft, dass Leute denken, obgleich mein Wissen begrentzt ist, entdecke ich stets.
19:05 K: But what you discover is added to, but is still limited. K: Was Sie entdecken fügt zwar etwas hinzu, ist aber dennoch begrentzt.
19:13 DB: It is still limited. That is the point. I think one of the ideas behind a scientific approach is that, though knowledge is limited, I can discover and keep up with the actuality. DB: Es ist immernoch begrentzt. Das ist der Punkt. Ich denke eine der Ideen hinter der Wissenschaft ist, dass, obwohl Wissen begrentzt ist, ich immer weiter entdecken kann und am Tatsächlichen dran bin.
19:25 K: But that is also limited.

DB: My discoveries are limited. And there is always the unknown, which I have not discovered.
K: Aber das ist auch begrentzt.

DB: Meine Entdeckungen sind begrentzt. Und da ist immer das Unbekannte, was ich noch nicht aufgedeckt habe.
19:33 K: That is why I am saying, the unknown, the limitless, cannot be captured by thought. K: Deswegen sage ich, das Unbekannte, das Unbegrentzte, kann nicht durch das Denken erfasst werden.
19:39 DB: Yes. DB: Ja.
19:41 K: Because thought in itself is limited. If you and I agree to that, not only agree, but it is a fact. K: Weil Denken in sich selbst begrentzt ist. Wenn Sie und ich uns darauf einigen, nicht bloß einigen; aber es ist eine Tatsache.
19:56 DB: Perhaps we should bring it out still more. That is, thought is limited even though one may easily verbally admit thought is not limited, there is a very strong predisposition. DB: Vielleicht sollte es noch deutlicher werden. Das heißt, Denken ist begrentzt obwohl man sehr einfach beteuern kann, dass Denken nicht begrentzt sei. Da gibt es eine starke Neigung dazu.
20:07 K: Feeling.

DB: A tendency to feel that way, that thought can do anything.
K: Empfinden.

DB: Eine Tendenz es so zu empfinden, dass das Denken alles tun kann.
20:13 K: It can't. See what it has done in the world. K: Das kann es nicht. Sehen Sie was es in der Welt getan hat.
20:16 DB: Well, I agree that it has done some terrible things, but that doesn't prove that it is always wrong. Maybe you could always blame it on the people who have used it wrongly. DB: Stimmt, es hat Schreckliches getan, aber das bedeutet nicht, dass es immer falsch liegt. Vielleicht könnten sie immer die Leute beschuldigen, die es falsch nutzten.
20:25 K: I know, that is a good old trick! But thought in itself is limited, therefore whatever it does is limited. K: Ich weiß, das ist ein guter; alter Trick! Aber das Denken ist in sich begrentzt, daher ist alles was es tut begrentzt.
20:35 DB: Yes, and it is limited in a very serious way, is what you are saying. DB: Ja, und es ist auf eine sehr schwerwiegende Weise begrentzt, so wie sie sagen.
20:40 K: That is right. Of course, in a very, very serious way. K: Genau richtig. Auf eine sehr, sehr schwerwiegende Weise.
20:44 DB: Could we bring that out, say what that way is? DB: Könnten wir das aufdecken, sagen welche Weise das ist?
20:46 K: That way is what is happening in the world. K: Es ist die Weise, die wir in der Welt beobachten.
20:50 DB: All right. Let's look at that. DB: Okay. Schauen wir uns das an.
20:51 K: The totalitarian ideals – it is the invention of thought. K: Die totalitären Ideale - das ist eine Erfindung des Denkens.
20:58 DB: We could say that the very word 'totalitarian' means they wanted to cover the totality, but they couldn't. They couldn't, the thing collapsed. DB: Wir könnten sagen, dass das Wort 'totalitär' bedeutet, dass sie die Totalität umfassen wollten, doch es nicht konnten. Sie konnten es nicht. Das Ganze kollabierte.
21:07 K: It is collapsing. K: Es ist dabei zu kollabieren.
21:09 DB: But then there are those who say they are not totalitarians. DB: Doch dann gibt es noch jene die sagen, sie seien nicht totalitär.
21:14 K: The democrats, etc. The republicans and the democrats and the idealists and so on, all their thinking is limited. K: Die Demokraten, etc. Die Republikaner and die Demokraten und die Idealisten usw., all deren Denken ist begerentzt.
21:23 DB: Yes. But it is limited in a way... DB: Ja. Doch es auf eine Weise begrentzt...
21:27 K: That is very destructive. K: Die sehr zerstörerisch ist.
21:28 DB: That is very serious and destructive. In what way could we bring that out? I could say, ok, my thought is limited, but it may not be all that serious. You see, why is it so important? DB: Die beträchtlich und zerstörerisch ist. Wie können wir das herausstellen? Ich könnte sagen, ok, mein Denken ist begrentzt, aber es könnte salopp daher gesagt sein. Sehen Sie, warum ist es so wichtig?
21:40 K: That is fairly simple. Because whatever action is born of limited thought must breed conflict – inevitable. Like dividing humanity geographically into nationalities and so on and so on, religiously, has created havoc in the world. K: Das ist recht einfach. Weil egal was für eine Handlung aus begrentztem Denken erwächst, sie muss zu Konflikt führen - unausweichlich. Wie die Trennung der Menschheit, geographisch, in Nationalitäten und so weiter, religiös; das hat Chaos in der Weltverursacht.
22:06 DB: Yes, now let's connect that with the limitation of thought. That is, my knowledge is limited.

K: We said that.
DB: Ja. Nun lassen Sie uns das mit der Begrenzung des Denkens verbinden. Das heißt, mein Wissen ist begrentzt.

K: Das sagten wir.
22:13 DB: How does that lead me to divide the world... DB: Wie bringt mich das dazu die Welt zu aufzuteilen...
22:21 K: Aren't we seeking security?

DB: Yes.
K: Suchen wir nicht Sicherheit?

DB: Ja.
22:25 K: And we thought there was security in the family, security in the tribe, security in nationalism. So we thought there is security in division. K: Und wir dachten da sei Sicherheit in der Familie, Sicherheit im Stammesdenken, Sicherheit im Nationalismus. Also dachten wir, das da Sicherheit in Trennung liegt.
22:40 DB: Yes. Now it has come out. Take the tribe, for example, say one may feel insecure, one then says, with the tribe I am secure. That is a conclusion. And I think I know enough to be sure that is so, but I don't. Other things happen that I don't know, which make that very insecure. Other tribes come along. DB: Ja. Jetzt ist es klar. Nehmen wir z.B. die ethnische Gruppe, sagen wir jemand fühlt sich unsicher, dann sagt man, in der Gruppe bin ich sicher. Das ist eine Schlussfolgerung. Ich denke ich weiß genug um mir darüber sicher zu sein, was nicht sitmmt. Andere Dinge geschehen ohne meine Kenntnis, was die Sache sehr unsicher macht. Andere Gruppen kommen daher.
23:00 K: No, the very division creates insecurity. K: Nein, schon allein die Trennung erschafft Unsicherheit.
23:04 DB: It helps to create it, yes, but I am trying to say, I don't know enough to know that. I don't see that. DB: Es führt zu seiner Erschaffung, ja, aber ich will sagen, ich weiß nicht genug um diesen Schluss zu ziehen. Das erkenne ich nicht.
23:12 K: But one doesn't see it because one has not thought about anything, looked at the world as a whole. K: Man sieht das nicht weil man über rein gar nichts nachgedacht hat; nie die Welt als ein Ganzes betrachtet hat.
23:22 DB: The thought which aims at security attempts to know everything important. It assumes it knows everything important and then it says, this will bring security. Now, not only there are a lot of things it doesn't know, but one thing it doesn't know is that this very thought itself is divisive. DB: Der Gedanke der Sicherheit sucht versucht alles wichtige zu wissen. Es nimmt an, es wüsste alles wichtige und sagt dann, das wird Sicherheit bringen. Nun sind da nicht nur einige Dinge die es nicht weiß, aber etwas das es nicht weiß ist, dass dieser Gedanke in sich selbst trennend ist.
23:38 K: Divisive, yes. K: Trennend, ja.
23:41 DB: Because I define an area which is secure, divided from another area. DB: Weil ich einen Bereich festlege der sicher ist, getrennt von einem anderen Bereich.
23:45 K: Because in itself it is limited.

DB: Yes.
K: Weil es in sich selbst begrentzt ist.

DB: Ja.
23:49 K: Anything that is limited must inevitably create conflict. K: Alles was begrentzt ist muss unausweichlich Konflikt erschaffen.
23:56 DB: Well, you mean any thought that is... DB: Sie meinen jeder Gedanke, der...
23:59 K: If I say, I am an individual, it is limited. K: Wenn ich sage, ich bin ein Individuum, ist das begrentzt.
24:03 DB: Yes. DB: Ja.
24:05 K: I am concerned with myself, that is very limited. K: Ich bin mit mir selbst beschäftigt, das ist sehr begrentzt.
24:08 DB: Yes, we have to get this clear. If I say, this is a table, which is limited, it creates no conflict, right? DB: Das müssen wir klar stellen. Wenn ich sage, dies sei ein Tisch, was begrentzt ist, erschafft das keinen Konflikt, richtig?
24:14 K: No. There is no conflict there. K: No. Da ist kein Konflikt.
24:16 DB: When I say, this is me, that creates conflict. DB: Wenn ich sage, das bin ich, erschafft es Konflikt.
24:19 K: Yes. The me is a divisive entity. K: Ja. Das Ich ist eine trennende Entität.
24:23 DB: Let's see more clearly why. DB: Lassen Sie uns das klarer machen.
24:27 K: Because it is separative, it is concerned with itself. The me identifying with the greater nation is still divisive. K: Weil es spaltend ist, es ist mit sich selbst beschäftigt. Das Ich, welches sich mit der größeren Nation identifiziert ist immernoch trennend.
24:42 DB: Yes, well, I define myself in the interest of security, so that I know what I am as opposed to what you are, and I protect myself. Now, this creates a division between me and you. DB: Ja, nun, ich definiere mich selbst in der Suche nach Sicherheit, so dass ich weiß was ich bin, im Gegensatz zu Ihnen, und ich beschütze mich. Das ist es was eine Trennung zwischen Ihnen und mir erzeugt.
24:57 K: We and they, and so on. Now, that comes from my limited thought because I don't understand that we are really closely related and connected. K: Wir und jene, und so weiter. Das kommt von meinem begrentzten Denken weil ich nicht verstehe, dass wir wirklich eng in Beziehung stehen und verbunden sind.
25:06 K: That we are human beings.

DB: Yes, we are all human beings.
K: Das wir menschliche Wesen sind.

DB: Ja, wir alle sind Menschen.
25:09 K: All human beings have more or less the same problems. K: Alle Menschen haben mehr oder weniger dieselben Probleme.
25:13 DB: No, I haven't understood that, my knowledge is limited, I think that we can make a distinction and protect ourselves, or me, and not the others. DB: Nun habe ich das nicht verstanden, mein Wissen ist begrentzt, ich denke wir können einen Unterschied machen und uns beschützen, oder mich, und nicht andere.
25:22 K: Yes, that is right. K: Ja, so ist es.
25:23 DB: But in the very act of doing that, I create instability. DB: Aber in dem Moment in dem ich das tue, erschaffe ich Instabilität.
25:27 K: Yes, that is right.

DB: Insecurity. So, if we see that, not merely intellectually or verbally but actually feel it, that we are the rest of humanity, then the responsibility becomes immense.
K: Ja, stimmt.

DB: Unsicherheit.

K: Wenn wir das also erkennen, nicht bloß intellektuell oder verbal, aber es tatsächlich fühlen, das wir der Rest der Menschheit sind, dann wird die Verantwortung immens.
25:50 DB: Yes, well, how can you do anything about that responsibility? DB: Ja, nun, wie können sie irgendetwas in Bezug auf diese Verantwortung tun?
25:54 K: Then I either contribute to the whole mess or keep out of it. That is to be at peace, to have order in oneself. K: Dann beteilige ich mich entweder an dem Ganzen Durcheinander, oder ich halte mich fern. Das bedeutet in Frieden zu sein, innerliche Ordnung zu haben.
26:09 DB: I didn’t understand.

K: I will come to that. I am going too far.
DB: Ich verstehe nicht.

K: Ich komme noch darauf. Ich gehe zu schnell voran.
26:15 DB: I think we have touched on an important point that we say the whole of humanity, of mankind is one, and therefore to create division there is destructive. DB: Ich denke, wir haben einen wichtigen Punkt erreicht, an dem wir sagen, die gesamte Menschheit, alle Menschen, sind eins, und daher ist hier die Erschaffung von Trennung zerstörerisch.
26:25 K: Is dangerous. Now, whereas to create division between me and the table is not dangerous, because in some sense we are not one. K: Ist gefährlich.

DB: Wobei die Trennung zwischen mir und dem Tisch nicht gefährlich ist, weil wir in gewissem Sinne nicht eins sind.
26:33 K: Me and the trees, of course. K: Ich und der Baum, klar doch.
26:35 DB: That is only in some very general sense that we are one. Now, mankind doesn't realise that it is all one. DB: Es ist nur in einem sehr allgemeinen Sinn, dass wir eins sind. Nun ist es so, dass die Menschheit nicht begreift das sie all eins ist.
26:42 K: Why?

DB: Well, let's go into that. This is a crucial point. It is clear it doesn't because there are so many divisions, and not only nations and religions but from one person to another.
K: Warum?

DB: Nun, lassen sie uns das betrachten. Das ist ein essentieller Punkt. Es ist klar des sie es nicht ist, weil es so viele Trennungen gibt, nicht bloß Nationen und Religionen, aber selbst zwischen Menschen.
26:53 K: I know. Why is there this division? K: Ich weiß. Warum ist da diese Trennung?
26:56 DB: The first was the feeling, at least in the modern era, that every human being is an individual. This may not have been so strong in the past. DB: Zunächst war da das Gefühl, zumindest in unserer Zeit, dass jeder Mensch ein Individuum ist. Das war eventuell in der Vergangenheit nicht so stark.
27:05 K: That is what I question. I question altogether whether we are individuals. K: Das ist was ich bezweifle. Ich bezweifle voll und ganz, dass wir Individuuen sind.
27:12 DB: Yes, well, that is a big question. DB: Ja nun, das ist eine große Frage.
27:14 K: Of course. We said just now, the consciousness, which is me, is similar to the rest of mankind. They all suffer, they all have fears, they are all insecure, they have their own particular gods and rituals, all put together by thought. K: Natürlich. Wir sagten gerade, dass das Bewusstsein, also das Ich, dem der gesamten Menschheit ähnlich ist. Sie alle leiden, haben alle Angst, sind alle unsicher, haben ihre eigenen bestimmten Götter und Rituale, alles vom Denken zusammengesetzt.
27:46 DB: Yes, well, there are two questions here: one is, not everybody feels that he is similar. Most people feel they have some unique distinction. DB: Ja, nun, hier gibt es zwei Fragen: das Erste ist, dass nicht alle sich ähnlich fühlen. Die Meisten empfinden, dass sie sich durch etwas Einzigartiges auszeichnen.
27:59 K: What do you mean unique distinction? Distinction in doing something? K: Was meinen sie mit etwas Einzigartiges. Sich auszeichnen durch eine Fähigkeit?
28:04 DB: There may be many things. For example, one nation may feel that it is able to do certain things better than another. One person has some special things he does, or qualities.

K: Of course. You are more intellectual than I am. You are somebody else, better, this and that.
DB: Es mag viele Dinge geben. Beispielsweise, mag eine Nation empfinden, dass sie fähig ist etwas bestimmtes besser zu tun als Andere. Eine Person mag spezielle Talente oder Qualitäten besitzen.

K: Gewiss. Sie sind intellektueller als ich. Sie sind jemand anders, besser, dies oder das.
28:22 DB: He may take pride in his own special abilities or advantages. DB: Er mag stolz sein auf seine eigenen speziellen Fähigkeiten oder Vorteile.
28:28 K: But when you put that away, basically we are the same. K: Aber wenn Sie das bei Seite lassen, sind wir im Wesentlichen gleich.
28:32 DB: Yes. We have to say what does it mean. You are saying that these things which you have just described... DB: Ja. Wir müssen bestimmen was das heißt. Sie sagen, das diese Dinge, die sie gerade beschrieben..
28:37 K: Are superficial. K: Oberflächlich sind.
28:39 DB: Now, the things that are basic are what? DB: Nun sind die wesentlichen Dinge was?
28:41 K: Is fear, sorrow, pain, anxiety, loneliness, and all the human travail. K: Das ist Angst, Leid, Schmerz, Furcht, Einsamkeit, und all die menschlichen Mühen.
28:49 DB: Many people might feel that the basic things are the highest achievements of man, the highest achievements of mankind are not these. DB: Viele Menschen mögen empfinden, dass diese grundlegenden Dinge die höchsten Errungenschaften des Menschen sind, die höchten Errugenschaften der Menschheit.
28:57 K: What has he achieved?

DB: Let's discuss it.
K: Was wurde erreicht?

DB: Lassen sie es uns besprechen.
29:03 DB: I understand that we discussed this often, but I think we must bring it out. DB: Ich weiß, dass wir das oft besprochen haben, aber ich denke wir müssen es herausarbeiten.
29:09 K: Yes, let's go into it. What have we achieved? K: Ja, lassen Sie es uns ergründen. Was haben wir erreicht?
29:13 DB: Well, for one thing people may feel proud of the achievement of man in science, in art, in culture, in technology. DB: Nun, eine Sache über die Leute stolz sind, mögen die Errungeschaften des Menschen in Wissenschaft, Kultur und Technologie sein.
29:20 K: We have achieved in all those directions, certainly we have. Vast technology, communication, travel, medicine, surgery has advanced tremendously. K: Wir haben in diesen Bereich sicherlich Dinge erreicht. Hohe Technologie, Kommunikation, Reisen, Medizin, Chirurgie; ein außerordentlicher Fortschritt.
29:35 DB: Yes, it is really remarkable in many ways. DB: Ja, es ist wirklich außergewöhnlich in vielerlei Hinsicht.
29:38 K: There is no question about it. What have we psychologically achieved? K: Darüber gibt es keine Frage. Was haben wir psychologisch erreicht?
29:46 DB: Yes, one point is to say, none of this has affected us psychologically, and the psychological question is more important than any of the others, because if the psychological question is not cleared up, the rest is dangerous. DB: Ja, ein Punkt ist zu sagen, dass nichts davon uns psychologisch verändert hätte, und das die psychologische Frage wichtiger geworden ist als jede Andere, weil wenn die psychologische Frage nicht geklärt ist, wird der Rest gefährlich.
29:59 K: Quite right. If we psychologically are limited, then whatever we do will be limited, and the technology will then be used by our limited... K: Ganz richtig. Wenn wir psychologisch begrentzt sind, dann wird was auch immer wir tun, begrentzt sein, und die Technologie wird dann durch unser begrentztes...
30:10 DB: Yes, the master is this limited psyche and not the rational structure of technology. And in fact technology then becomes a dangerous instrument. So that is one point, that the psyche is at the core of it all, and if the psyche is not in order then the rest is useless. Now, the second question is – although we are saying that there are certain basic disorders in the psyche, or lack of order, which is common to us all, we may all have a potential for something else – but the second point is: are we all one, really? That is, even though we are all similar, that doesn't say we are all the same, we are all one. DB: Ja, der Herrscher ist diese begrentzte Psyche und nicht die rationale Struktur der Technologie. Und dann wird Technologie tatsächlich zu einem gefährlichen Instrument. Das ist also ein Punkt, dass die Psyche im Kern des Ganzen steht, und wenn die Psyche nicht in Ordnung ist dann ist der Rest nutzlos. Nun ist die zweite Frage - auch wenn wir sagen, dass es einige fundamentale Funktions- störungen in der Psyche gibt, eine Abwesenheit von Ordnung, welche wir alle teilen, dann haben wir alle auch ein Potenzial für etwas Anderes - aber der zweite Punkt ist: sind wir wirklich alle Eins? Also, auch wenn wir alle ähnlich sind, bedeutet das nicht, dass wir alle gleich sind, eins.
31:03 K: We said, in our consciousness basically we have the same ground on which we stand. K: Wir sagten, dass wir in unserem Bewusstsein, grundsätzlich, die gleiche Basis haben, auf der wir stehen.
31:13 DB: Yes. From the fact, I would say the human body is similar, it doesn't prove they are all the same. DB: Ja. Durch die Tatsache, dass die menschlichen Körper ähnlich sind, ist nicht bewiesen, dass sie alle gleich sind.
31:21 K: Of course, not. Your body is different from mine. K: Gewiss nicht. Ihr Körper ist verschieden von meinem.
31:23 DB: Yes, we are in different places, and different entities and so on. I think you are trying to say that the consciousness is not an entity which is individual. The body is an entity which has a certain individuality. DB: Ja, wir befinden uns an anderen Orten, sind andere Wesen, usw. Ich denke, sie wollen sagen, dass das Bewusstsein nicht eine individuelle Entität ist. Der Körper ist eine Entität, die eine gewisse Individualität hat.
31:35 K: That is right. That is all seems so clear. K: Das stimmt. Das alles ist ganz klar.
31:39 DB: It may be clear. But I think... DB: Es mag klar sein. Aber ich denke...
31:43 K: Your body is different from mine. K: Ihr Körper ist verschieden von meinem.
31:46 DB: Yes. DB: Ja.
31:48 K: I have a different name than you. K: Ich habe einen anderen Namen als Sie.
31:50 DB: Yes, well we are so different, though similar material, it is different, we can't exchange. DB: Ja, wir sind sehr verschieden, obgleich aus gleichem Material, können wir nichts austauschen.
31:55 K: No, we can't.

DB: Because the proteins in one body may not agree with those in the other. Now, many people feel that way about the mind, saying that there is a chemistry between people which may agree or disagree.
K: Nein, können wir nicht.

DB: Weil die Proteine in einem Körper, nicht mit denen im Anderen übereinstimmen. So empfinden es Viele bezüglich des Bewusstseins, und sagen, es gäbe eine Chemie zwischen zwei Menschen,
32:05 K: But actually, if you go deeper into the question, consciousness is shared by all human beings. That is my whole point. die übereinstimmt oder nicht.

K: Aber wenn sie tiefer in die Frage eindringen, dann ist das Bewusstsein von allen Menschen geteilt. Das ist mein ganzer Punkt.
32:17 DB: Yes. Now, the feeling is that the consciousness is individual and that it is communicated as it were, that it is... DB: Ja. Jedoch ist die Empfindung, dass das Bewusstsein individuell ist, und das es mitgeteilt wird, wenn man so will, dass es...
32:26 K: I think that is an illusion because we are sticking to something that is not so. K: Ich denke das ist eine Illusion weil wir auf etwas beharren, dass so nicht wahr ist.
32:33 DB: Do you want to say that there is one consciousness of mankind? DB: Wollen Sie sagen, dass die Menschheit ein Bewusstsein besitzt?
32:36 K: It is all one.

DB: It is all one, and that is important because whether it is many or one is a crucial question. Now, it could be many which are then communicating and building up a larger unit. Or you are saying, from the very beginning it is all one?
K: Es ist alles eins.

DB: Alles eins, und das ist wichtig weil ob es nun eins ist oder viele ist eine entscheidende Frage. Es könnten viele sein welche sich dann mitteilen und eine größere Einheit bilden. Oder sagen Sie, dass es von Beginn an alles eins ist?
32:52 K: From the very beginning it is all one. K: Von Beginn an ist es alles eins.
32:54 DB: And the sense of separateness is an illusion, right? DB: Und die Empfindung der Trennung ist eine Illusion, richtig?
32:58 K: That is what I have said over and over again. That seems so logical, sane. The other is insanity. K: Das ist was ich bereits mehrere Male gesagt habe. Das scheint so logisch und vernünftig zu sein. Das Andere ist Irrsinn.
33:12 DB: One doesn't immediately feel that the notion of separate existence is insane, because one extrapolates from the body to the mind. One says, it is quite sensible to say my body is separate from yours and inside my body is my mind. DB: Man empfindet nicht gleich, dass die Empfindung von einer getrennten Exitenz irrsinnig ist, weil man vom Körper auf das Bewusstsein schließt. Es ist verständlich zu sagen, mein Körper ist verschieden von Ihrem, und in meinem Körper ist mein Bewusstsein.
33:26 K: Of course. K: Gewiss.
33:27 DB: Now, are you saying the mind is not inside the body? DB: Sagen Sie also, dass das Bewusstsein nicht im Körper ist?
33:30 K: Now, that is quite a different question. Let's finish with the other first. If each one of us thinks that we are separate individuals, psychically, what we have done in the world is a colossal mess. K: Nun, dass ist schon eine ganz andere Frage. Lassen Sie uns zunächst das Andere beenden. Wenn jeder von uns denkt, dass wir getrennte Individuuen sind, psychisch, ist das was wir in der Welt anrichten, ein kolossales Durcheinander.
33:49 DB: If we think we are separate when we are not separate, then it will clearly be a colossal mess. DB: Wenn wir denken wir sind getrennt, obwohl wir es nicht sind, dann wird es sicher ein kolossales Durcheinander.
33:53 K: That is what is happening. Each one thinks he has to do what he wants to do, fulfil himself. So he is struggling in his separateness to achieve peace, to achieve security, which that security and that peace is totally denied. K: Das ist es was geschieht. Jeder meint er müsse das tun, was er tun will, sich selbst erfüllen. Also kämpft er in seiner Trennung darum Frieden zu erreichen, um Sicherheit zu erreichen, wobei das diese Sicherheit und diesen Frieden vollkommen ausschließt.
34:19 DB: The reason it is denied is because there is no separation. If there were really separation it would be a rational thing to try to do. DB: Warum es ausgeschlossen ist, ist weil es keine Trennung gibt. Wenn es tatsächlich Trennung gäbe wäre es eine vernünftige Sache es zu probieren.
34:26 K: Yes, actual. K: Ja, genau.
34:27 DB: But if we are trying to separate what is inseparable the result will be chaos.

K: That is right.
DB: Aber wenn wir versuchen zu trennen, was untrennbar ist, wird das Resultat Chaos sein.

K: Korrekt.
34:32 DB: Now, that is clear, but I think that it will not be clear to people immediately that the consciousness of mankind is one inseparable whole. DB: Das ist nun klar, aber ich denke, dass den Meisten nicht sofort klar ist, dass das menschliche Bewusstsein eine untrennbare Einheit ist.
34:42 K: Yes, sir, inseparable whole, absolutely right. K: Ja, Sir, untrennbare Einheit, absolut richtig.
34:49 DB: Many questions will arise if you once even consider the notion – I don't know if we have gone far enough into this yet. One question is, why do we think we are separate? DB: Daraus erwachsen viele Fragen, wenn sie das auch nur einmal Erwägen. - ich weiß nicht ob wir das schon tief genug erörtert haben. Eine Frage ist, warum denken wir, dass wir getrennt sind?
35:00 K: Why? Why do I think I am separate? That is my conditioning. K: Warum? Warum denke ich, ich sei getrennt? Das ist meine Konditionierung.
35:08 DB: Yes, but how did we ever adopt such a foolish conditioning? DB: Ja, aber warum haben wir diese törichte Konditionierung übernommen?
35:13 K: From childhood – it is mine, my toy, not yours. K: Von klein auf - es ist meins, mein Spielzeug, nicht Ihrs.
35:18 DB: Yes, but the first feeling you get is: I say, it is mine, because I feel I am separate. It isn't clear how the mind, which was one, came to this illusion that it is all broken up into many pieces. DB: Ja, aber das erste Gefühl, dass man hat ist: Ich sage, es ist mein, weil ich empfinde ich bin getrennt. Es ist nicht klar, wie das Bewusstsein, das eins war, in diese Illusion verfiel, dass es in viele Teile gespalten ist.
35:33 K: I think it is again the activity of thought. Thought in its very nature, thought is divisive, fragmentary, and therefore I am a fragment. K: Ich denke das hat widerrum mit der Aktivität des Denkens zu tun. Denken ist in seiner eigenen Natur trennend, fragmentarisch, und daher bin ich ein Fragment.
35:50 DB: Thought will create a sense of fragments. You could see, for example, that once we decide to set up a nation then we will think we are separate from the other nation, and all sorts of consequences follow, which make the whole thing seem independently real. You have all sorts of separate language, separate laws, and you set up a boundary. And after a while you see so much evidence of separation, that you say you forget how it started, and you say that was there always, and we are merely proceeding from what was there always. DB: Das Denken wird einen Eindruck von Fragmenten erschaffen. Sie können z.B. sehen, dass sobald wir entscheiden eine Nation zu begründen, denken wir, wir seien getrennt von einer anderen Nation, und das bringt allerlei Konsequenzen mit sich, was die Sache als etwas Unabhängiges, Reales erscheinen lässt. Sie haben alles mögliche; eine unterschiedliche Sprachen, Gesetze, und sie bestimmen eine Landesgrenze. Und nach einer Weile sehen sie die Beweise der Trennung, von denen sie sagen, sie vergaßen wie sie begannen, und sie sagen, dass war schon immer da, und wir folgen bloß, ausgehend von dem was immer da war.
36:27 K: That is why I feel if once we grasp the nature of thought, the structure of thought, how thought operates, what is the source of thought, and therefore it is always limited – if we really see that. K: Daher spüre ich, dass wenn wir einmal die Bedeutung des Denkens erahnt haben, die Struktur des Denkens und wie es arbeitet, was seine Quelle ist, und daher, dass es immer begrentzt ist - wenn wir das wirklich erkennen, dann...
36:47 DB: The source of thought is what – is it memory? DB: Ist die Quelle des Denkens das Gedächtnis?
36:49 K: Memory.

DB: Yes.
K: Gedächtnis.

DB: Ja.
36:50 K: Memory is the remembrance of things past, which is knowledge, and knowledge is the outcome of experience, and experience is always limited. K: Gedächtnis ist die Erinnerung vergangener Dinge, was Wissen ist, und Wissen ist der Ergebnis von Erfahrung, und Erfahrung ist immer begrentzt.
37:04 DB: Thought includes, of course, also the attempt to go forward, to use logic, to take into account discoveries and insights. DB: Denken beinhaltet natürlich auch den Versuch voranzukommen, die Logik zu nutzen, Entdeckungen und Einsichten zu berücksichtigen.
37:15 K: As we are saying some time ago, thought is time. K: Wie wir vor einiger Zeit sagten, ist das Denken Zeit.
37:18 DB: Yes, alright. Thought is time. That requires more discussion too, because the first experience is to say time is there first, and thought is taking place in time. For example, if we say that movement is taking place, the body is moving, and this requires time. DB: Ja, okay. Denken ist Zeit. Das erfordert auch mehr Erörterung, weil die erste Erfahrung uns sagt, Zeit ist zuerst. und das Denken geschieht in der Zeit. Beispielsweise wenn wir sagen, dass die Bewegung stattfindet, dass der Körper sich bewegt, und das erfordert Zeit.
37:42 K: To go from here to there needs time. To learn a language needs time. K: Um von hier nach da zu gehen braucht es Zeit. Um eine Sprache zu lernen braucht es Zeit.
37:47 DB: Yes, to grow a plant needs time. DB: Ja, das Heranwachsen einer Pflanze erfordert Zeit.
37:50 K: To paint a picture takes time. K: Ein Bild zu malen braucht Zeit.
37:52 DB: We also say to think takes time. DB: Wir sagen auch, um zu denken brauchen wir Zeit.
37:55 K: So we think in terms of time. K: Wir denken also in Form von Zeit.
37:57 DB: Yes, the first point that one would tend to look at is to say just as everything takes time, to think takes time. But you are saying something else, which is that thought is time. That is, psychically speaking, psychologically speaking. DB: Ja, den ersten Aspekt den man heranziehen würde ist zu sagen, da alles Zeit braucht, benötigt auch das Denken Zeit. Aber Sie sagen etwas anderes, nämlich das Denken ist Zeit. Sie meinen im psychischen Sinn, im psychologischen Sinn.
38:14 K: Of course. K: Natürlich.
38:15 DB: Now, how do we understand that? DB: Wie können wir das nun verstehen?
38:22 K: How do we understand what? K: Wie können wir was verstehen?
38:26 DB: Thought is time. You see, it is not obvious. DB: Was ist Zeit? Sehen Sie, das ist nicht offensichtlich.
38:29 K: Oh, yes. Would you say thought is movement, and time is movement? K: Oh, ja. Würden Sie sagen, dass Denken eine Bewegung ist, und dass Zeit Bewegung ist?
38:45 DB: Time is a mysterious thing, people have argued about it. We could say that time requires movement. I could understand that we cannot have time without movement. DB: Zeit ist ein mysteriöses Etwas, viele haben es diskutiert. Wir könnten sagen, dass Zeit Bewegung erfordert. Ich könnte verstehen, dass wir keine Zeit ohne Bewegung haben können.
38:58 K: Time is movement. Time is not separate from movement. K: Zeit ist Bewegung. Zeit ist nicht zu trennen von Bewegung.
39:03 DB: I don't say it is separate from movement, but to say time is movement – if we said time and movement are one. DB: Ich sagen nicht das es getrennt ist von Bewegung, aber zu sagen, Zeit ist Bewegung - wenn wir sagen würden Zeit und Bewegung sind eins.
39:11 K: Yes, I am saying that.

DB: Yes. Now, they cannot be separated.

K: No.
K: Ja, das meine ich.

DB: Ja. Nun können sie nicht getrennt sein.

K: Nein.
39:16 DB: Because that seems fairly clear. Now, there is physical movement, which means physical time. There is the heart beat and so on. DB: Weil das relativ klar scheint. Nun gibt es physische Bewegung, was physische Zeit bedeutet. Es gibt den Herzschlag usw.
39:25 K: Hot and cold, and also dark and light. K: Heiß und kalt, und auch dunkel und hell.
39:28 DB: The seasons.

K: Sunset, sunrise, all that. Then we have the movement of thought. Now, that brings in the question of the nature of thought. Is thought nothing but a movement in the nervous system, in the brain? Would you say that?

K: Yes.

DB: Some people have said it includes the movement of the nervous system but there might be something beyond.
DB: Die Jahreszeiten.

K: Sonnenuntergang, Sonnenaufgang. Dann gibt es die Bewegung des Denkens. Daraus erwächst die Frage nach dem Wesen des Denkens. Ist das Denken nichts weiter als eine Bewegung im Nervensystem, im Gehirn? Würden Sie das sagen?

K: Ja.

DB: Einige Leute sagten, dass es die Bewegung des Nervensystems einschließt, aber es mag auch etwas darüber hinaus geben.
39:53 K: What is time, actually? Actually, what is time? Time is hope. K: Was ist Zeit im Wesentlichen? Was ist Zeit essentiell? Zeit ist Hoffnung.
40:05 DB: Psychologically.

K: Psychologically. I am talking entirely psychologically for the moment.
DB: Psychologisch.

K: Psychologisch. Ich spreche gerade nur im psychologischen Sinn.
40:09 DB: One tends to keep on thinking. DB: Man tendiert dazu immerfort zu denken.
40:11 K: Of course. We have understood that. K: Gewiss. Das haben wir verstanden.
40:15 K: Hope is time. Becoming is time. Achieving is time. Now, take the question of becoming: I want to become something, psychologically. I want to become non-violent – take that for example. That is altogether a fallacy. K: Hoffnung ist Zeit. Werden ist Zeit. Erreichen ist Zeit. Nun nehmen wir die Frage nach dem Werden: Ich will etwas werden, psychologisch. Ich will gewaltlos werden - nehmen wir dieses Beispiel. Das ist ganz und gar eine Täuschung.
40:53 DB: We understand it is a fallacy but the reason it is a fallacy is that there is no time of that kind. DB: Wir verstehen, dass es eine Täuschung ist, aber der Grund dafür, dass es eine Täuschung ist, ist dass es diese Art der Zeit gar nicht gibt.
41:03 K: No. Human beings are violent, and they have been talking a great deal – Tolstoy, and in India – of non-violence. The fact is we are violent. K: Nein. Menschen sind gewaltätig, und sie haben eine Unmenge darüber gesprochen - Tolstoy, und in Indien - von Gewaltlosigkeit. Die Tatsache ist, dass wir gewaltätig sind.
41:20 DB: Yes. DB: Ja.
41:22 K: And the non-violence is not real. But we want to become that. K: Und die Gewaltlosigkeit ist nicht real. Aber wir wollen das werden.
41:30 DB: Yes, but it is again an extension of the kind of thought that we have with regard to material things. If you see a desert, the desert is real, and you say the garden is not real but in your mind is the garden, which will come when you put the water there. So we say, we can plan for the future when the desert will become fertile. Now, we have to be careful – we say we are violent, but we cannot by similar planning become non-violent. Why is that? DB: Ja, aber es doch die Ausdehnung dieser Art von Denken, welches wir auf die materielle Welt anwenden. Wenn sie eine Wüste sehen, ist die Wüste real, und Sie sagen, der Garten ist nicht real aber in ihrem Geist ist der Garten, welcher entspringt, wenn sie Wasser dahin leiten. Wir sagen also, wir können für die Zukunft planen wenn die Wüste fruchtbar wird. Jetzt müssen wir vorsichtig sein - wir sagen wir sind gewaltvoll, aber wir können nicht, durch ein ähnliches Planen, gewaltlos werden. Warum ist das so?
42:04 K: Why? Because the non-violent state cannot exist while there is violence. K: Warum? Weil der gewaltlose Zustand nicht existieren kann, während da Gewaltätigkeit herrscht.
42:13 DB: Yes. DB: Ja.
42:15 K: That is an ideal. K: Das ist ein Ideal.
42:19 DB: One has to make it more clear, because in the same sense the fertile state and the desert don't exist together either. I think that you are saying that in the case of the mind, when you are violent, it has no meaning. DB: Das müssen wir noch klarer stellen, weil im gleichen Sinne der fruchtbare und der wüstenhafte Zustand auch nicht gleichzeitig existieren. Ich denke was Sie meinen ist, dass im Bereich des Bewusstseins, wenn sie gewaltvoll sind, das Andere keine Bedeutung hat.
42:35 K: That is the only state.

DB: That is all there is.
K: Das ist der einzige Zustand.

DB: Das ist alles was ist.
42:38 K: Yes, not the other. K: Ja, nicht das Andere.
42:39 DB: The movement towards the other is illusory. DB: Die Bewegung hin zum Anderen ist eine Täuschung.
42:45 K: So all ideals are illusory, psychologically. The ideal of building a marvellous bridge is not illusory, you can plan it, but to have psychological ideals. K: Daher sind alle Ideale Täuschungen, psychologisch. Das Ideal eine hervorragende Brücke bauen zu wollen, ist nicht illusorisch, das kann man planen, aber psychologische Ideale zu haben schon.
43:05 DB: Yes, if you are violent and you continue to be violent while you are trying to be non-violent... DB: Ja, wenn sie gewalttätig sind und weiter machen mit Gewalt, während sie versuchen gewaltlos zu werden...
43:11 K: It is so obvious.

DB: It has no meaning.
K: Das ist so klar.

DB: Das hat keinen Sinn.
43:13 K: There is no meaning, and yet that has become such an important thing. So, the becoming, which is either becoming 'what is' or becoming away from 'what is.' K: Darin ist kein Sinn, obgleich das so eine große Wichtigkeit erlangt hat. Also ist das Werden, entweder werden 'was ist' oder das Werden weg von dem 'was ist'.
43:34 DB: Yes, 'what should be.' DB: Ja, 'was sein sollte'.
43:38 K: I question both. K: Ich stelle beides in Frage.
43:44 DB: If you say there can be no sense to becoming in the way of self-improvement. DB: Nun sagen Sie, dass es da keinen Sinn für das Werden als Selbstverbesserung geben kann.
43:51 K: Self-improvement is something so utterly ugly. So we are saying that the source of all this is the movement of thought as time. When once we admit time psychologically, all the other ideals, non-violence, achieving some super state and so on, become utterly illusory. K: Selbstverbesserung ist etwas so schrecklich Hässliches. Wir sagen also, dass die Quelle all dessen die Bewegung des Denkens als Zeit ist. Wenn man mit psychologischer Zeit lebt, befinden sich alle Ideale, - Gewaltlosigkeit, etwas erreichen, ein erhabener Zustand usw. - im Bereich der Illusion.
44:28 DB: Yes. Now, when you talk of the movement of thought as time, it seems to me that that time which comes from movement of thought is illusory.

K: Yes.
DB: Ja. Wenn Sie von dieser Bewegung des Denkens als Zeit sprechen, scheint es mir, dass diese Zeit, die aus der Bewegung des Denkens hervorgeht, illusionär ist.

K: Ja.
44:41 DB: We sense it as time, but it is not a real kind of time. DB: Wir empfinden es als Zeit, aber es ist keine echte Zeit.
44:44 K: That is why we asked, what is time?

DB: Yes.
K: Darum fragten wir, was Zeit ist.

DB: Ja.
44:49 K: I need time to go from here to there. If I want to learn some engineering, I must study it, it takes time. That same movement is carried over into the psyche. I say, I need time to be good. I need time to be enlightened. K: Ich brauche Zeit um von A nach B zu gehen. Wenn ich Ingenieurswesen erlernen will, muss ich studieren und das benötigt Zeit. Dieselbe Bewegung wird in die Psyche übernommen. Ich sage, ich brauche Zeit um gut zu sein. Ich brauche Zeit um erleuchtet zu sein.
45:16 DB: Yes, that will always create a conflict between one part of you and another. So, that movement in which you say, I need time, also creates a division in the psyche between, say, the observer and the observed. DB: Ja, das wird immer einen Konflikt erzeugen zwischen einem Teil von ihnen und einem Anderen. So erzeugt also die Bewegung in der sie sagen, ich braucht Zeit, ebenfalls eine Trennung in der Psyche zwischen, so kann man sagen, dem Beobachter und dem Beobachteten.
45:32 K: That is right. We are saying the observer is the observed. K: So ist es. Wir sagen, der Beobachter ist das Beobachtete.
45:35 DB: Yes, and therefore there is no time is what is meant, psychologically. DB: Ja und daher ist da keine Zeit im psychologischen Sinn.
45:40 K: The experiencer, the thinker, is the thought. There is no thinker separate from thought. K: Derjenige der Erlebt, der Denker, ist sein Gedanke. Es gibt keinen Denker unabhängig vom Denken.
45:50 DB: Yes. All that you are saying seems very reasonable. I think that it goes so strongly against the tradition, or what we are used to, that it will be extraordinarily hard for people to really, generally speaking, to... DB: Ja. Alles was Sie sagen, erscheint mir sehr logisch. Ich denke, dass es so vehement gegen die Tradition geht, oder woran wir gewöhnt sind, dass es sehr schwer sein wird für Leute das wirklich, im Allgemeinen, das zu...
46:05 K: Most people, they want a comfortable way of living. Let me carry on as I am, for God's sake, leave me alone. K: Die Meisten wollen ein komfortables Leben führen. Lassen sie mich weiter machen wie bisher, um Gottes Willen, lassen sie mich in Ruhe.
46:15 DB: Yes, but that is the result of so much conflict that people are worn out by anything. DB: Ja, aber das ist das Resultat von so viel Konflikt, dass die Leute von allem überlastet sind.
46:24 K: But in escaping from conflict or not resolving conflict, conflict exists, whether you like it or not. That is the whole point. Is it possible to live a life without conflict? K: Aber selbst im Fliehen vor Konflikt oder ihn nicht auflösen; der Konflikt existiert, ob sie es nun mögen oder nicht. Das ist der gesamte Punkt. Ist es möglich ein Leben ohne Konflikt zu leben?
46:40 DB: That is all implicit in what has been said. DB: Das ist in dem was gesagt wurde implizert.
46:43 K: That is right. K: Das ist richtig.
46:44 DB: That the source of conflict is thought, or knowledge, or the past. DB: Nämlich, dass die Quelle von Konflikt im Denken, oder Wissen, oder der Vergangenheit liegt.
46:49 K: So, then one asks: is it possible to transcend thought? K: Also fragen wir: ist es möglich das Denken zu transzendieren?
46:55 DB: Yes. DB: Ja.
46:58 K: Or is it possible to end knowledge? I am putting it psychologically. K: Oder ist es möglich, Wissen zu beenden? Ich meine das im psychologischen Sinn.
47:08 DB: We say ordinary knowledge of objects, of material objects and things like that, knowledge of science, will continue. DB: Wir sagen, gewöhnliches Wissen über Objekte, also die Materie und dergleichen, sowie das Wissen der Wissenschaft, besteht fort.
47:15 K: Absolutely. That must continue. K: Absolut. Das muss fortbestehen.
47:18 DB: But what you call self-knowledge is what you are asking to end, isn't it?

K: Yes.
DB: Aber das was Sie Selbsterkenntnis nennen ist von dem Sie fragen ob es enden kann, richtig?

K: Ja.
47:23 DB: On the other hand people have said self-knowledge – even you have said – self-knowledge is very important. DB: Zugleich sagten viele, dass Selbsterkenntnis - selbst Sie sagten - das Selbsterkenntnis sehr wichtig sei.
47:28 K: Self-knowledge is important but if I take time to understand myself, that is, I will understand myself eventually, by examination, analysis, and so on, watching my relationship with others, all that involves time. And I say there is another way of looking at the whole thing without time. Which is, when the observer is the observed. In that observation there is no time. K: Selbsterkenntnis ist wichtig aber wenn ich Zeit brauche um mich zu verstehen, dass heißt, eventuell werde ich mich verstehen, durch Untersuchung, Analyse, usw., Betrachtung meiner Beziehungen mit Anderen, braucht das alles Zeit. Und ich sage, es gibt einen anderen Weg das Ganze zu umfassen ohne Zeit. Das ist der Fall, wenn der Beobachter das Beobachtete ist. In dieser Beobachtung gibt es keine Zeit.
48:13 DB: Could we go into that further? For example, if you say there is no time, but still you feel that you can remember an hour ago you were somewhere else. In what sense can we make it that there is no time? DB: Könnten wir das vertiefen? Zum Beispiel, wenn Sie sagen, da ist keine Zeit, und doch empfinden, dass Sie sich daran erinnern vor einer Stunde woanders gewesen zu sein. Wie kann da dann keine Zeit sein?
48:30 K: Time is division, as thought is division, that is why thought is time. K: Zeit ist Trennung, so wie das Denken Trennung ist, darum ist Denken Zeit.
48:39 DB: Time is a series of divisions of past, present, future. DB: Zeit ist eine Reihe von Unterteilungen der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.
48:44 K: So, thought is also that divisive. So time is thought, or thought is time. K: Daher ist das Denken ebenfalls diese Unterteilung. Zeit ist Denken, oder Denken ist Zeit.
48:53 DB: It doesn't exactly follow from what you said, but we have explained it.

K: Let's go into it.
DB: Das lässt sich nicht direkt aus dem was Sie sagten ableiten, aber wir haben es erklärt.

K: Lassen Sie es uns ergründen.
49:06 DB: At first sight, one would think that thought makes divisions of all kinds, with the ruler and with all kinds of things, it also divides up intervals of time – past, present and future. Now, it doesn't follow from just that that thought is time. DB: Auf den ersten Blick würde man meinen, dass Denken macht Unterteilungen aller Art, mit dem Herrscher und allem Möglichen, so trennt es auch Zeitintervalle - Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Daraus folgt also nicht direkt, dass das Denken Zeit ist.
49:23 K: Look, we said time is movement.

DB: Yes.
K: Nun, wir sagten Zeit ist Bewegung.

DB: Ja.
49:28 K: Thought is also a series of movements. So both are movements. K: Denken ist auch eine Reihe von Bewegungen. Beide sind also Bewegung.
49:33 DB: So thought is a movement, right? A movement, we suppose, of the nervous system. DB: Also ist das Denken eine Bewegung, richtig? Eine Bewegung, so nehmen wir an, des Nervensystems.
49:41 K: You see, it is a movement of becoming. I am talking psychologically. K: Sehen sie, es ist eine Bewegung des Werdens. Ich meine im psychologischen Sinn.
49:49 DB: But whenever you think, something is also moving in the blood, in the nerves and so on. Now, when we talk of a psychological movement, do you mean just a change of content? DB: Aber wann auch immer sie denken, bewegt sich auch etwas im Blut, in den Nerven usw. Wenn wir also von einer psychologsischen Bewegung sprechen, meinen Sie dann bloß eine Veränderung des Inhalts?
50:03 K: Change of content? K: Veränderung des Inhalts?
50:05 DB: What is the movement, what is moving? DB: Was ist die Bewegung, was bewegt sich?
50:07 K: Look, I am this, and I am attempting to become something else psychologically. K: Schauen Sie, ich bin dies, und versuche psychologisch jenes andere zu werden.
50:15 DB: So that movement is in the content of your thought. DB: Diese Bewegung ist also im Inhalt ihrer Gedanken.
50:18 K: Yes. K: Ja.
50:20 DB: So if you say, I am this and I am attempting to become that, then I am in movement, right?

K: Yes.
DB: Wenn Sie also sagen, ich bin dies, und beabsichtige jenes zu werden, dann bin ich in Bewegung, oder?

K: Ja.
50:25 DB: At least, I feel that I am in movement. DB: Zumindest meine ich in Bewegung zu sein.
50:27 K: No, but I am – say, for instance, I am greedy. Greed is a movement. K: Nein, aber ich bin - sagen wir zum Beispiel, ich bin gierig. Gier ist eine Bewegung.
50:36 DB: What kind of a movement is it? DB: Was für eine Art von Bewegung?
50:38 K: To get what I want.

DB: To get more, yes.
K: Zu bekommen was ich will.

DB: Mehr zu bekommen, ja.
50:40 K: More, more, more. It is a movement, and I find that movement painful, suppose, and I try not to be greedy. The attempt not to be greedy is a movement in time, is becoming. K: Mehr, mehr, mehr. Es ist eine Bewegung, und ich empfinde diese Bewegung als schmerzhaft, einmal angenommen, und ich versuche nicht gierig zu sein. Der Versuch nicht gierig zu sein ist eine Bewegung in der Zeit, es ist Werden.
51:06 DB: Yes, but even the greed was becoming. DB: Ja, aber schon selbst die Gier war Werden.
51:08 K: Of course. K: Gewiss.
51:11 K: So, is it possible – that is the real question – is it possible not to become, psychologically? K: Nun, ist es also möglich - das ist die wahre Frage - ist es möglich nichts zu werden, psychologisch?
51:25 DB: It seems that that would require that you should not be anything psychologically. That is, as soon as you define yourself in any way, then... DB: Es scheint also würde das verlangen, dass sie nichts sind, psychologisch. Das heißt, sobald sie sich selbst definieren in irgendeiner Weise, dann...
51:36 K: No, we will define it in a minute or two. K: Nein, wir werden das gleich definieren.
51:38 DB: But I meant, if I define myself as greedy, or I say I am greedy, or I am this or I am that, then either I will want to become something else or to remain what I am. DB: Nein, was ich meine ist, wenn ich mich selbst definiere, als gierig, oder ich sage, ich bin gierig, oder ich bin dies oder jenes, dann werde ich entweder etwas anderes werden wollen, oder das bleiben was ich bin.
51:49 K: Now, can I remain what I am? Can I remain not with non-greed but with greed? And greed is not different from me, greed is me. K: Kann ich bleiben was ich bin? Kann ich, anstelle mich auf Gierlosigkeit zu richten, bei der Gier verweilen? Gier ist nicht verschieden von mir, die Gier bin ich.
52:08 DB: Yes. The ordinary way of thinking is that I am here, and I could either be greedy or not greedy, as these are attributes which I may or may not have. DB: Ja. Die gewöhnliche Art zu denken ist, ich bin hier, und ich könnte entweder gierig oder nicht gierig sein, da dies Eigenschaften sind, die ich entweder habe oder nicht.
52:21 K: But the attributes are me. K: Aber diese Eigenschaften sind Ich.
52:24 DB: Yes. That again goes very much against our common language and experience.

K: Of course, sir.
DB: Ja. Das geht erneut stark gegen das, unsere gewöhnliche Sprache und Erfahrung.

K: Natürlich, Sir.
52:29 DB: Instead of saying that I am my attributes, which suggests that the thought of attribution creates the me. The sense of me. DB: Wir sagen nicht, ich bin meine Eigenschaften, was darauf hindeutet, dass der Gedanke der Zuordnung das Ich erschafft. Das Gefühl von Ich.
52:40 K: All the qualities, the attributes, the virtues, the judgements and conclusions and opinions, is me. K: All die Qualitäten, Eigenschaften, die Tugenden, die Urteile und Schlussfolgerungen und Meinungen, formen das Ich.
52:50 DB: Well, it seems to me that this would have to be perceived immediately as obvious.

K: That is the whole question. To perceive the totality of this whole movement, instantly. Then we come to the point – perception. Whether it is possible to perceive – it sounds a little odd, and perhaps a little crazy, but it is not – is it possible to perceive without all the movement of memory? To perceive something directly, without the word, without the reaction, without the memories entering into perception.
DB: Es scheint mir, dass dies unmittelbar als offensichtlich erkannt werden muss.

K: Das ist unsere ganze Frage. Die Gesamtheit dieser ganzen Bewegung wahrzunehmen, unmittelbar. Dann kommen wir zu dem Punkt - Wahrnehmung. Ob es möglich ist wahrzunehmen - es mag etwas sonderbar und vielleicht verrückt klingen, aber das ist es nicht - ist es möglich Wahrzunehmen ohne die gesamte Bewegung der Erinnerung? Etwas direkt wahrnehmen, ohne das Wort, ohne eine Reaktion, ohne die Erinnerungen, die in die Wahrnehmung eindringt.
53:38 DB: That is a very big question because memory has constantly entered perception. DB: Das ist eine sehr große Frage weil Erinnerung bisher immer Anteil hatte an Wahrnehmung.
53:42 K: Of course. K: Natürlich.
53:47 DB: It would raise the question: what is going to stop memory from entering perception? DB: Daraus erwächst die Frage: was wird die Erinnerung aufhalten davor in die Wahrnehmung einzudringen?
53:51 K: Nothing can stop it. But if I see the reason, the rationality of the activity of memory, which is limited, the very perception that it is limited, you have moved out of it into another dimension. K: Nichts kann es stoppen. Aber wenn ich den Grund erkenne, die Vernünftigkeit der Aktivität der Erinnerung, in ihrer Begrenzung, dann sind sie durch diese Wahrnehmung, dass sie begrentzt ist, in eine andere Dimension übergegangen.
54:16 DB: It seems to me that you have to perceive the whole of the limitation of memory. DB: Es scheint als müssten sie die gesamte Begrenzung der Erinnerung wahrnehmen.
54:19 K: Yes, not one part. K: Ja, nicht nur einen Teil.
54:21 DB: You can see in general that memory is limited, but there are many ways in which this is not obvious. For example, many of our reactions that are not obvious may be memory, but we don't experience them as memory. Like you say, I experience me as being there presently and not memory. That is the common experience. Suppose I say I want to become less greedy. So, I experience greed and I experience the urge to become as actuality and not merely the result of memory. But I say, I can remember that I have been greedy, but the me is the one who remembers, not the other way around. That memory creates me. DB: Sie können allgemein erkennen, das Erinnerung begrentzt ist, aber in vielen Angelegenheiten ist das nicht klar. Beispielsweise, viele unserer subtilen Reaktionen mögen der Erinnerung entspringen, aber wir erleben sie nicht als Erinnerung. Wie sie sagten, ich erfahre mich als präsent und nicht als in Erinnerung verhaftet. Das ist die gewöhnliche Erfahrung. Nehmen wir an, ich wollte weniger gierig werden. Ich erfahre also Gier, und erfahre ebenso den tatsächilchen Drang etwas zu werden, nicht bloß als eine Reaktion aus der Erinnerung. Aber ich sage, ich kann mich erinnern, dass ich gierig war, aber dieses Ich, ist derjenige der sich erinnert, nicht anders herum. Das die Erinnerung das Ich erschafft.
55:15 K: All this really comes down to: can man live, humanity live without conflict? That really basically comes to that. Can we have peace on this earth? And the activities of thought will never bring it about. K: Alles das lässt sich zusammenfassen zu: kann der Mensch, kann die Menschheit ohne Konflikt leben? Es lässt sich grundlegend darauf hinunterbrechen. Können wir in Frieden leben auf dieser Erde? Und die Aktivität des Denkens wird das niemals vollbringen.
55:37 DB: It seems clear from what has been said that the activity of thought cannot bring about peace. Psychologically, it inherently brings about conflict. DB: Wir haben klar dargelegt, dass die Aktivität des Denkens keinen Frieden bewirken kann. Psychologisch, verursacht es von Natur aus Konflikt.
55:48 K: Yes, if we once really see or acknowledge that, our whole activity would be totally different. K: Ja, wenn wir das einmal wirklich erkennen oder anerkennen, wäre unsere ganze Aktivität vollständig anders.
56:02 DB: Are you saying there is an activity which is not thought then, which is beyond thought? DB: Sagen Sie, das es da eine Aktivität gibt, die nicht auf Denken beruht, also Jenseits des Denkens?
56:07 K: Yes. K: Ja.
56:09 DB: And which not only is beyond thought but which does not require the co-operation of thought? DB: Und welche nicht nur Jenseits des Denkens liegt, sondern nicht mal die gleichzeitige Aktivität des Denkens erfordert?
56:14 K: Certainly not. K: Ganz gewiss nicht.
56:16 DB: That is, that it is possible for this to go on when thought is absent? DB: Das heißt, es ginge weiter auch wenn das Denken abwesend ist?
56:23 K: That is the real point. We have often discussed this, whether there is anything beyond thought. Not something holy, sacred – I am not talking of that. I am talking: is there an activity which is not touched by thought? We are saying there is. And that activity is the highest form of intelligence. K: Das bringt es auf den Punkt. Wir haben oft darüber gesprochen, ob es da irgendetwas Jenseits des Denkens gibt. Nicht etwas Heiliges, Erhabenes - davon spreche ich nicht. Ich meine: gibt es eine Aktivität, die nicht vom Denken berührt ist? Wir sagen die gibt es. Und diese Aktivität ist die höchste Form der Intelligenz.
56:59 DB: Well, now we have brought in intelligence. DB: Nun, jetzt haben wir Intelligenz erwähnt.
57:01 K: I know, I purposely brought it in. So, intelligence is not the activity of cunning thought. There is intelligence to build a table. K: Ich weiß, das habe ich mit Absicht getan. Also, Intelligenz ist nicht die listige Aktivität des Denkens. Es gibt Intelligenz um einen Tisch zu bauen.
57:19 DB: Intelligence can use thought, as you have often said. DB: Intelligenz kann das Denken nutzen, wie sie oft sagten.
57:23 K: Intelligence can use thought, yes. K: Intelligenz kann das Denken nutzen, ja.
57:25 DB: Or thought can be the action of intelligence, would you put it that way?

K: Yes.
DB: Oder auch Denken kann die Handlung der Intelligenz sein, würden Sie es so formulieren?

K: Ja.
57:30 DB: Or it could be the action of memory? DB: Oder es könnte die Handlung der Erinnerung sein?
57:33 K: That is it. Either the action is born of memory, and therefore memory is limited, therefore thought is limited, and it has its own activity which then brings about conflict. K: So ist es. Handlung kann auch nur aus der Erinnerung stammen, und Erinnerung ist begrentzt, daher ist das Denken begrentzt, und das hat seine eigene Aktivität, die widerum Konflikt erzeugt.
57:44 DB: Yes, I think this would connect up with what people are saying about computers. Every computer must eventually depend on some kind of memory which is put in or else programmed and that must be limited.

K: Of course.
DB: Ja, ich denke das steht in Beziehung zu dem was man über Computer sagt. Jeder Computer muss unweigerlich auf eine Art von Gedächtnis (Memory) zurückgreifen, welches eingebaut ist oder programmiert und dieses ist immer begrentzt.

K: Natürlich.
58:03 DB: Therefore when we operate from memory, we are not very different from a computer, the other way around, perhaps, the computer is not very different from us. DB: Das heißt, wenn wir von der Erinnerung aus funktionieren, sind wir nicht sehr verschieden von einem Computer, oder andersrum gesehen, ist der Computer nicht sehr verschieden von uns.
58:13 K: A Hindu has been programmed for the last 5000 years to be a Hindu, or in this country you are being programmed as British, or as a Catholic or a Protestant. So we are all programmed up to a certain extent. K: Ein Hindu wurde über 5000 Jahre dazu programmiert ein Hindu zu sein, oder in diesem Land sind sie dazu programmiert Briten zu sein, oder Katholiken oder Protestanten. Wir sind also alle bis zu einem gewissen Maße programmiert.
58:32 DB: Then we could say there you are bringing in the notion of an intelligence which is free of the programme, which is creative, perhaps.

K: Yes, that is right. That intelligence has nothing to do with memory and knowledge.
DB: Dann könnten wir hier sagen, dass sie eine Auffassung von Intelligenz einführen, die frei ist von Programmierung, die vielleicht kreativ ist.

K: Ja, so ist es. Diese Intelligenz hat nichts mit Erinnerung oder Wissen zu tun.
58:45 DB: Yes, it may act in memory and knowledge, but it has nothing to do with it in its origin. DB: Ja, sie mag Erinnerung oder Wissen nutzen, aber im Ursprung hat es nichts damit zu tun.
58:49 K: It may act through memory, etc. That is right. How do you find out whether it has any reality, not just imagination and romantic nonsense, how do you find out? To come to that one has to go into the whole question of suffering, whether there is an ending to suffering, and as long as suffering and fear and the pursuit of pleasure exist there cannot be love. K: Es mag durch Erinnerung handeln, usw. Das stimmt. Wie finden Sie heraus, ob es irgendeine Realität hat, nicht bloß Vorstellung und romantischer Unsinn, wie finden Sie es heraus? Um darauf zu kommen, muss man die ganze Frage des Leidens ergründen, ob das Leiden jemals enden kann, und solange Leiden und Angst und das Streben nach Vergnügen existieren, kann da keine Liebe sein.
59:26 DB: Well, there are many questions there now. The first point is suffering including pleasure, fear, and I suppose we could include anger and violence and greed in there. We are saying first of all, that all those are the response of memory. They are nothing to do with intelligence. DB: Jetzt haben sich viele Fragen eröffnet. Der erste Punkt ist leiden, einschließlich Vergnügen, Angst, und ich nehme an, wir könnten auch Wut, Gewalt und Gier dazu zählen. Wir sagen zunächst, dass all diese eine Antwort aus der Erinnerung sind. Sie haben nichts mit Intelligenz gemein.
59:50 K: They are all part of thought and memory. K: Sie sind alle Teil vom Denken und der Erinnerung.
59:52 DB: And that as long as they are going on, it seems to me, that intelligence cannot operate in thought, or through thought. DB: Und dass, solange sie fortbestehen, scheint es mir das Intelligenz sich nicht im Denken oder durch das Denken ausdrücken kann.
1:00:00 K: So there must be freedom from suffering. K: Da muss also Freiheit vom Leiden sein.
1:00:04 DB: Yes, that is a very key point. DB: Ja, das ist ein essentieller Punkt.
1:00:06 K: That is really a very serious and deep question. Whether it is possible to end suffering, which is the ending of me. K: Das ist wahrlich eine sehr ernste und tiefe Frage. Ob es möglich ist Leiden zu beenden, welches das Ende des Ich ist.
1:00:22 DB: Yes, again, it may seem repetitious but the feeling is that I am there, and I either suffer or don't suffer. That is, I either enjoy things or suffer. DB: Ja, jedoch auch wenn ich mich wiederhole, das Gefühl ist, dass ich da bin, und entweder leide ich oder nicht. Das heißt, entweder genieße ich Dinge oder leide.
1:00:32 K: Yes, I know that.

DB: Now, I think you are saying that suffering arises from thought,
K: Ja, das weiß ich.

DB: Nun, es scheint mir als würden Sie sagen, dass Leiden aus dem Denken erwächst.
1:00:41 DB: it is thought.

K: Identified. Attachment.
Es ist Leiden.

K: Identifiziert. Anhaftung.
1:00:48 DB: So what is it that suffers? There is this feeling – it is really the opposite of the feeling of pleasure it seems to me. Memory may produce pleasure and then when it doesn't work, when it is frustrated, it produces pain and suffering. DB: Was ist es also das leidet? Da ist dieses Gefühl - es ist wahrlich das Gegenteil des Gefühls von Vergnügen, wir mir scheint. Erinnerung produziert Vergnügen und wenn das nicht funktioniert, wenn da Frust ist, verursacht es Schmerz und Leid.
1:01:05 K: Not only that – suffering is much more complex, isn't it? What is suffering? The meaning of that word is to have pain, to have grief, to feel utterly lost, lonely. K: Nicht nur das - Leiden ist um einiges komplexer, ist es nicht? Was ist Leiden? Die Bedeutung des Wortes ist Schmerz zu empfinden, Kummer, sich entsetzlich verloren zu fühlen, einsam.
1:01:33 DB: It seems to me that it is not only pain, but a kind of a total pain, very pervasive. DB: Es scheint mir, dass es nicht bloß Schmerz ist, aber eine Art totaler Schmerz, alles durchdringend.
1:01:42 K: Suffering is the loss of someone. K: Leiden kommt aus dem Verlust von Jemandem.
1:01:46 DB: The loss of something very important. DB: Der Verlust von etwas sehr Wichtigem.
1:01:48 K: Yes, of course. Loss of my wife or loss of my son, brother, or whatever it is, and the desperate sense of loneliness. K: Ja, gewiss. Verlust meiner Frau oder meines Sohnes, Bruder oder was auch immer es ist, und das verzweifelte Empfinden von Einsamkeit.
1:02:01 DB: Yes, or else just simply the fact that the whole world is going into such a state. DB: Ja, oder ansonsten die einfache Tatsache, dass die ganze Welt sich so einem Zustand nähert.
1:02:09 K: Of course. I mean, all the wars. K: Natürlich. Ich meine, all die Kriege.
1:02:12 DB: It makes everything meaningless. DB: Es macht alles bedeutungslos.
1:02:14 K: What a lot of suffering the Falklands War has created. K: Was für eine Unmenge an Leid der Falklandinseln Krieg verursacht hat.
1:02:18 DB: Yes, all these wars. DB: Ja, all die Kriege.
1:02:20 K: And wars have been going on for thousands of years. We are carrying on with the same pattern of the last 5000 years or more, of wars. K: Und Kriege halten schon seit tausenden von Jahren an. Wir fahren fort, mit demselben Verhaltensmuster an Krieg der lezten 5000 Jahre und mehr.
1:02:38 DB: One can easily see that the violence and hatred in wars will interfere with intelligence.

K: Obviously.
DB: Man kann leicht erkennen, dass die Gewalt und der Hass in Kriegen Intelligenz behindern.

K: Offensichtlich.
1:02:44 DB: It is not quite so obvious. I think some people have felt that by going through suffering DB: Es ist nicht so offensichtlich. Ich denke einige Menschen meinten, dass man durch das Durchleben von Leiden
1:02:50 DB: people become –

K: Intelligent?
wird...

K: Intelligenter wird?
1:02:52 DB: purified like metal being refined in the crucible. DB: Gereinigt wird, wie Metal, dass verfeinert wird im Schmelztigel.
1:02:57 K: I know. That through suffering you learn. K: Ich weiß. Dass man durch leiden lernt.
1:03:02 DB: Or you are purified in some way.

K: You are purified. This is, through suffering your ego is banished.
DB: Oder auf eine Weise gereinigt wird.

K: Gereinigt wird. Das heißt, durch leiden wird ihr Ego ausgelöscht.
1:03:11 DB: Yes, dissolved, refined. It doesn't. People have suffered immensely. How many wars, how many tears, and the destructive nature of governments? DB: Ja, aufgelöst, verfeinert.

K: Das tut es nicht. Menschen haben enorm geleidet. Wie viele Kriege, wie viele Tränen, und das zerstörerische Wesen von Regierungen?
1:03:30 DB: Yes, they have suffered any number of things. DB: Ja, sie haben eine Unmenge an Dingen durchleidet.
1:03:33 K: Multiply them – unemployment, ignorance, all that. K: Es hat sich vervielfacht - Arbeitslosigkeit, Ignoranz, all das.
1:03:37 DB: Disease, pain, everything. But, you see, what is suffering really? Why does it destroy intelligence, or interfere, prevent it? Why does suffering prevent intelligence? What is going on really? DB: Krankheit, Schmerz, alles. Aber sehen Sie, was ist Leiden tatsächlich? Warum zerstört es Intelligenz, oder behindert, verhindert sie? Warum unterbindet Leiden Intelligenz? Was spielt sich eigentlich ab?
1:03:51 K: Suffering is a shock, I suffer, I have pain, it is the essence of the me. K: Leiden ist ein Schock, Ich leide, habe Schmerzen, das ist der Kern des Ich.
1:04:05 DB: Yes, the difficulty with suffering is that it is the me that is there that is suffering. And this me is really being sorry for itself in some way. DB: Ja, die Schwierigkeit mit Leiden ist, dass es das Ich ist, das da ist, das leidet. Und dieses Ich bemitleidet wahrlich sich selbst auf eine Art.
1:04:14 K: My suffering is different from your suffering. K: Mein Leid ist verschieden von Ihrem Leid.
1:04:16 DB: It isolates itself, yes. And it creates an illusion of some kind. DB: Es isoliert sich, ja. Und es erschafft eine bestimmte Illusion.
1:04:21 K: We don't see that suffering is shared by all humanity. Wir erkennen nicht, das Leiden von der gesamten Menschheit geteilt wird.
1:04:26 DB: Yes, but suppose we see it is shared by all humanity? DB: Ja, doch nehmen Sie an wir erkennen, dass es von der Menschheit geteilt wird.
1:04:30 K: Then I begin to question what suffering is. It is not my suffering.

DB: Yes, that is important. In order to understand the nature of suffering I have to get out of this idea that it is my suffering, because as long as I believe it is my suffering I have an illusory notion of the whole thing.
K: Dann beginne ich zu ergründen was Leiden ist. Es ist nicht mein Leiden.

DB: Ja, das ist wichtig. Um das Wesen des Leides zu erkennen, muss ich die Idee überwinden, dass es mein Leid sei, denn solange ich glaube es sei meins, habe ich eine verfälschte Wahrnehmung der ganzen Sache.
1:04:46 K: And I can never end it. K: Und ich kann es niemals beenden.
1:04:49 DB: If you are dealing with an illusion you can do nothing with it. Now, we have to come back. Why is suffering the suffering of humanity? At first, I feel pain in the tooth, or else I have a loss, or something has happened to me, and the other person seems perfectly happy. DB: Wenn Sie sich einer Illusion hingeben, ist alles was sie tun wirkungslos. Nun müssen wir zurückkehren. Warum ist Leiden, das Leiden der Menschheit? Zunächst fühle ich den Schmerz im Zahn, oder ich habe sonst einen Verlust, oder etwas widerfuhr mir, und die andere Person scheint super glücklich zu sein.
1:05:07 K: But also he is suffering too in his own way. K: Aber auch diese leidet auf ihre eigene Weise.
1:05:10 DB: Yes. At the moment he doesn't see it, but he has his problems too. DB: Ja. Im Moment sieht sie es aber nicht, auch wenn sie ihre eigenen Probleme hat.
1:05:14 K: So suffering is common to all humanity. K: Leiden ist also allen Menschen gemein.
1:05:16 DB: But the fact that it is common is not enough to make it all one. DB: Aber die Tatsache der Gemeinsamkeit, rechtfertigt nicht es Einheit zu nennen.
1:05:20 K: It is actual. K: Es ist so.
1:05:22 DB: Yes, but I want to say, are you saying that the suffering of mankind is all one, inseparable? DB: Ja, aber ich will fragen, sagen Sie, dass das Leiden der Menschheit all eins ist, untrennbar?
1:05:27 K: Yes. That is what I have been saying. K: Ja. Das haben wir so gesagt.
1:05:29 DB: As is the consciousness of mankind. DB: So wie auch das Bewusstsein der Menschheit.
1:05:31 K: Yes, that is right. K: Ja, das stimmt.
1:05:32 DB: That when anybody suffers, the whole of mankind is suffering. DB: So dass, wenn irgendjemand leidet, die gesamte Menschheit leidet.
1:05:37 K: If one country kills hundreds and thousands of human beings... The whole point is: we have suffered from the beginning of time we have suffered, and we haven't solved it. K: Wenn ein Land tausende von Leuten umbringt... Der Punkt ist: wir haben gelitten, vom Beginn der Zeit an haben wir gelitten, und das haben wir nicht gelöst.
1:06:00 DB: That is clear that it hasn't been solved. We haven't solved it. DB: Das es nicht gelöst wurde ist klar. Wir haben es nicht gelöst.
1:06:03 K: We haven't ended suffering. K: Wir haben das Leiden nicht beendet.
1:06:06 DB: The thing you said, which is, the reason we haven't solved it is because we are treating it as personal or as in a small group. That is an illusion. Any attempt to deal with an illusion cannot solve anything. We would like to make it very clear. DB: Sie sagten, dass wir es nicht beendet haben weil wir es als etwas persönliches oder einer kleinen Gruppe zugehörig ansehen. Das ist eine Illusion. Der Versuch mit einer Illusion fertig zu werden, kann nichts lösen. Das würde ich gerne hervorheben.
1:06:22 K: Thought cannot solve anything, psychologically. K: Das Denken kann psychologisch gesehen nichts lösen.
1:06:27 DB: You can say that the thought itself divides. Thought is limited and it is not able to see that this suffering is all one. And therefore it divides it up as mine and yours and theirs, and that creates illusion which only multiplies suffering. It seems to me that the statement that suffering of mankind is one, is inseparable from the statement that consciousness of mankind is one. DB: Sie können sagen, dass das Denken selbst trennend wirkt. Denken ist begrentzt und es ist nicht in der Lage zu erkennen, dass dieses Leiden all eins ist. Und daher spaltet es das Ganze auf in mein, dein und derer, und das erschafft Illusion, welche Leiden nur noch vermehrt. Mir scheint die Aussage, dass das Leid der Menschheit eins ist, untrennbar zu sein von der Aussage, dass das Bewusstsein der Menschheit eins ist.
1:06:55 K: We said that. Suffering is part of our consciousness. K: Das sagten wir. Leiden ist Teil des Bewusstseins.
1:07:01 DB: But one doesn't get the feeling immediately that this suffering belongs to the whole of mankind. DB: Aber man empfindet das nicht direkt, dass dieses Leid der gesamten Menschheit angehört.
1:07:08 K: The world is me, I am the world. K: Die Welt ist ich, ich bin die Welt.
1:07:10 DB: Yes, you have often said that.

K: Yes. But we have divided it as British earth and French earth, etc.
DB: Ja, das haben Sie oft gesagt.

K: Ja. Aber wir haben die Welt in britisch und französisch unterteilt, usw.
1:07:18 DB: Do you mean by the world, the physical world or the world of society? DB: Meinen sie mit Welt die physische Welt oder die gesellschaftliche Welt?
1:07:21 K: The world of society, the psychological world chiefly. K: Die gesellschaftliche Welt, kurz gesagt, die psychologische Welt.
1:07:27 DB: So, we say the world of society, of human beings, is one. When I say I am that world, what does that mean? DB: Also sagen wir, dass die menschliche Gesellschaft ein Ganzes ist. Wenn ich sage, dass ich die Welt bin, was bedeutet das?
1:07:37 K: The world is not different from me. K: Die Welt ist nicht verschieden von mir.
1:07:39 DB: The world and I are one, and we are inseparable.

K: Yes. That is real meditation, you must feel this, not just a verbal statement, it is an actuality. I am my brother's keeper.
DB: Die Welt und ich sind eins, und wir sind untrennbar.

K: Ja. Das ist wahre Meditation, das müssen sie fühlen, nicht als verbale Aussage, es ist eine Tatsache. Ich bin meines Bruders Hüter.
1:08:05 DB: Many religions have said that. DB: Viele Religionen sagten das.
1:08:07 K: That is just a verbal statement, and they don't keep it, they don't do it in their hearts. K: Das ist bloß ein verbales Statement, und sie halten es nicht ein, ihre Herzen stimmen damit nicht überein.
1:08:13 DB: Perhaps some may have done it but in general it is not being done. There may have been a few. DB: Vielleicht haben einige es getan, aber im Allgemeinen wird es nicht getan. Es gab da vielleicht ein paar Wenige.
1:08:20 K: We human beings haven't done it. Our religions actually have prevented it. K: Wir Menschen haben es nicht getan. Unsere Religionen haben es tatsächlich verhindert.
1:08:25 DB: Because of division, every religion has its own beliefs and its own organisation.

K: Of course. Its own gods and its own saviours. So, from that, is that intelligence actual, or is it some kind of fanciful projection, hoping that will solve our problems? It is not to me. It is an actuality. Because the ending of suffering means love.
DB: Aufgrund von Trennung, jede Religion hat ihren eigenen Glauben und ihre eigene Organisation.

K: Sicher doch. Ihre eigenen Götter und Erlöser. Davon ausgehend, ist diese Intelligenz etwas Tatsächliches oder eine Art fantatischer Projektion, von der wir hoffen sie würde unsere Probleme lösen? Für mich ist es das nicht. Es ist eine Tatsache. Weil das Enden des Leidens Liebe bedeutet.
1:09:10 DB: Before we go onto that, we may clear up a point about 'me'. You said, it is not to me. In some sense it seems that you are still defining an individual. DB: Bevor wir da weiter drauf eingehen, sollten wir kurz auf das Ich zurückkommen. Sie sagen, 'für mich ist es nicht so'. In einer gewissen Weise scheint es, als wäre für Sie da nachwievor ein Individuum.
1:09:21 K: Yes.

DB: Is that right?
K: Ja.

DB: Ist das richtig?
1:09:23 K: When I say 'I' I am using the word 'I' as a means of communication. K: Wenn ich 'Ich' sage, nutze ich dieses Wort 'Ich' als ein Mittel der Kommunikation.
1:09:31 DB: What does it mean? In some way, let's say that there may be two people, A who is the way you say, and B who is not. DB: Was bedeutet es? Lassen Sie uns einen Augenblick annehmen, das seien zwei Personen; Person A die ist wie sie sagen und Person B, die nicht so ist.
1:09:42 K: Yes. K: Ja.
1:09:44 DB: Now, that seems to create a division between A and B. DB: Da scheint eine Trennung zu erzeugen zwischen A und B.
1:09:48 K: That is right. But B creates the division. So what is the relationship between the two? K: Stimmt. Aber B erzeugt die Trennung. Was ist also die Beziehung zwischen den beiden?

DB: B erzeugt die Trennung, dadurch das sie sagt, ich bin eine getrennte Person,
1:10:01 DB: B is creating the division by saying, I am a separate person, but it may confuse B further when A says, it is not that way to me. und es mag Person B noch weiter verwirren wenn A sagt, dass das nicht stimmt.
1:10:09 K: Yes, that is the whole point, isn't it, in relationship? You feel that you are not separate, and that you really have this sense of love and compassion, and I haven't got it. I haven't even perceived or gone into this question. What is your relationship to me? That is what I am saying: you have a relationship with me, but I haven't any relationship with you. K: Ja, das ist der Kernpunkt in Beziehung, nicht wahr? Sie empfinden, dass Sie nicht getrennt sind, und dass sie wahrlich diese Empfindung von Liebe und Mitgefühl haben, und ich habe es nicht. Ich habe das nicht einmal wahrgenommen oder mir die Frage gestellt. Was ist Ihre Beziehung zu mir? Genau das meine ich: Sie haben eine Beziehung mit mir, aber ich habe keine Beziehung mit Ihnen.
1:10:51 DB: I think one could say that the person who hasn't seen is almost living in a world of dreams, psychologically, and therefore the world of dreams is not related to the world of being awake. But the fellow who is awake can at least perhaps awaken the other fellow. DB: Ich denke man könnte sagen, dass die Person die es nicht erkannt hat, nahezu in einer Welt von Träumen lebt, psychologisch, und diese Traumwelt steht daher nicht in Beziehung zur Welt des Wachseins. Aber der Mensch, der wach ist kann vielleicht zumindest denjenigen aufwecken, der schläft.
1:11:08 K: You are awake, I am not. Then your relationship with me is very clear. But I have no relationship with you, I cannot. I insist on division, and you don't. K: Sie sind wach, ich nicht. Dann ist Ihre Beziehung zu mir sehr klar. Aber ich habe keine Beziehung zu Ihnen, das kann ich nicht. Ich bestehe auf Trennung, und Sie nicht.
1:11:29 DB: Yes, in some way we have to say the consciousness of mankind has divided itself, it is all one, but it has divided itself by thought. DB: Ja, in gewisser Hinsicht müssen wir sagen, dass sich das Bewusstsein der Menschheit geteilt hat, es ist all eins, aber es hat sich durch das Denken geteilt.
1:11:38 K: That is what we have been through. K: Das haben wir durchgemacht.
1:11:40 DB: Yes, and that is why we are in this situation. DB: Ja, und darum sind wir in dieser Situation.
1:11:43 K: That is why all the problems that humanity has now, psychologically as well as in other ways, is the result of thought. And we are pursuing the same pattern of thought, and thought will never solve any of these problems. So there is another kind of instrument, which is intelligence. K: Darum sind all die Probleme, die die Menschheit jetzt hat - entweder psychologisch oder auf anderen Ebenen - das Resultat des Denkens. Und wir eifern demselben Gedankenmuster hinterher, doch das Denken wird niemals irgendeins dieser Probleme lösen. Also gibt es eine andere Art von Instrument, welches Intelligenz ist.
1:12:10 DB: That opens up an entirely different subject. DB: Dadurch eröffnet sich ein ganz anderes Thema.
1:12:13 K: Yes, I know. K: Ja, ich weiß.
1:12:16 DB: And you also mentioned love as well. DB: Und Liebe haben Sie ebenfalls erwähnt.
1:12:19 K: Yes, I said that.

DB: Or compassion.
K: Ja, das sagte ich.

DB: Oder Mitgefühl.
1:12:22 K: Without love and compassion there is no intelligence. And that you cannot be compassionate if you are attached to some religion, if you are tied to a post like an animal tied to a post, and it can think it is compassionate. K: Ohne Liebe und Mitgefühl ist da keine Intelligenz. Und sie können nicht Mitgefühl haben, wenn sie an einer bestimmten Religion anhaften, wenn sie an einen Pfosten gebunden sind, wie ein Tier, und man kann denken man habe Mitgefühl.
1:12:45 DB: As soon as your self is threatened, then it all vanishes. what you really think is important. DB: Sobald das Ich bedroht wird, verschwindet das alles. Von dem sie denken es sei wichtig.
1:12:52 K: The self hides behind...

DB: Other things, noble ideals.
K: Das Ich versteckt sich hinter...

DB: Allerlei Dingen, noblen Idealen.
1:12:57 K: Yes, it has immense capacity to hide itself. So what is the future of mankind? From what one observes it is leading to destruction. K: Ja, es hat eine außerordentliche Fähigkeit sich zu verstecken. Was ist also die Zukunft der Menschheit? Ausgehend von dem was wir beobachten, führt es in die Zerstörung.
1:13:19 DB: Well, that is the way it seems to be going, yes. DB: Das scheint die eingeschlagene Richtung zu sein, ja.
1:13:21 K: Very gloomy, grim, dangerous. And if one has children, what is their future? To enter into all this? And go through all the misery of it all? So education becomes extraordinarily important. But now education is merely the accumulation of knowledge. K: Ziemlich düster, trostlos und gefährlich. Und wenn man Kinder hat, was ist deren Zukunft? Das alles auf sich nehmen? Und das ganze Elend durchmachen? Erziehung wird also außerordentlich wichtig. Doch zurzeit ist Erziehung die bloße Anhäufung von Wissen.
1:13:56 DB: Yes, every instrument that man has invented or discovered or developed has been turned toward destruction. DB: Ja, jedes Instrument das der Mensch erfunden hat, oder entdeckt oder entwickelt, wurde zur Zerstörung angewandt.
1:14:03 K: Yes. Absolutely. They are destroying nature, there are very few tigers now. K: Ja, absolut. Sie zerstören die Natur, es gibt nur noch wenige Tiger.
1:14:14 DB: Very few?

K: Tigers. They are destroying everything.
DB: Wenige?

K: Tiger. Sie zerstören alles.
1:14:17 DB: They are destroying forests and agricultural land. Overpopulation. Nobody seems to care. DB: Sie zerstören Wälder und Ackerland. Überbevölkerung. Niemanden scheint das zu kümmern.
1:14:29 DB: There are two things, one is, people are immersed in their own problems. DB: Es gibt zwei Dinge, die Erste ist, die Leute sind versunken in ihren eigenen Problemen.
1:14:33 K: Immersed in their own little plans to save humanity. K: Versunken in ihren eignen kleinen Plänen, die Welt zu retten.
1:14:38 DB: Most people are just immersed in their plans to save themselves. Those others have plans to save humanity. But I think also there is a tendency toward despair implicit in what is happening now, in that people don't think anything can be done. DB: Die Meisten sind bloß in den Plänen versunken sich selbst zu retten. Und andere haben Pläne die Menschheit zu retten. Ich denke auch es gibt eine Tendenz Richtung Verzweiflung, implizit in dem was geschieht, wenn Leute meinen es könnte gar nichts getan werden.
1:14:54 K: Yes. And if they think something can be done they form little groups and little theories. K: Ja. Und wenn sie meinen es könnte etwas getan werden, formen sie kleine Gruppen und Theorien.
1:15:03 DB: There are those who are very confident in what they are doing and those who lack confidence. DB: Es gibt einige die sind sehr von dem überzeugt was sie tun und diejenigen denen Selbstvertrauen fehlt.
1:15:08 K: Like most prime ministers are very confident. They don't know what they are doing really. K: So wie die meisten Premierminister sehr überzeugt sind. Die haben wirklich keine Ahnung was sie machen.
1:15:14 DB: But then most people haven't much confidence in what they are doing.

K: I know. If you have tremendous confidence I accept your confidence and go with you.
DB: Andererseits haben die Meisten kein Vertrauen in das was sie tun.

K: Ich weiß. Wenn sie eine Menge Selbstvertrauen haben akzeptiere ich ihr Selbstvertrauen und gehe mit ihnen.
1:15:22 DB: Yes, but since thought is limited... DB: Ja, da jedoch das Denken begrentzt ist...
1:15:29 K: That is, the future of man, mankind, the future of humanity, I wonder if anybody is concerned with it. Or each person, or each group, is only concerned with its own survival? K: Die Zukunft der Menschen, die Zukunft der Menschheit - ich frage mich ob das irgendjemanden kümmert. Oder ist jede Person, jede Gruppe, bloß mit ihrem eigenen Überleben beschäftigt?
1:15:51 DB: I think the first concern is, and almost always has been, with survival in either the individual or the group. That has been the history of mankind. DB: Ich denke die erste Sorge ist, und war fast immer, die Sorge um das Überleben des Individuums oder oder der Gruppe. Das war die Geschichte der Menschheit.
1:16:00 K: Therefore perpetual wars, perpetual insecurity. K: Daher andauernde Kriege, andauernde Unsicherheit.
1:16:06 DB: Yes, but this is, as you said, the result of thought, which makes the mistake on the basis of being incomplete, to identify the self with the group, and so on. DB: Doch das ist, wie sie sagen, das Resultat des Denkens, was den Fehler begeht, auf Basis seiner Unvollkommenheit, sich selbst mit der Gruppe identifizieren, und so weiter.
1:16:17 K: You happen to listen to all this. You agree to all this. You see the truth of all this. Those in power will not even listen to you. K: Sie hören sich das alles an. Und stimmen dem zu. Sie erkennen die Wahrheit dessen. Diejenigen an der Macht, werden Ihnen nicht mal ein Ohr schenken.
1:16:28 DB: No. DB: Nein.
1:16:30 K: They are creating more and more misery, more and more the world becoming dangerous. What is the point of you and I agreeing, seeing something true? This is what people are asking: what is the point of you and I seeing something to be true, and what effect has it? K: Sie erzeugen nur mehr und mehr Unheil, die Welt wird immer gefährlicher. Was bringt es dann, wenn Sie und ich dem zustimmen und etwas wahres erkennen? Das fragen die Leute: das bringt es wenn sie und ich etwas Wahres erkennen, was für eine Wirkung hat das?
1:16:52 DB: Yes, well, it seems to me that if we think in terms of the effects we are bringing in time. DB: Ja, nun, es scheint mir, dass wenn wir im Sinn von Wirkung denken, bringen wir Zeit rein.
1:16:59 K: Yes, and also it is a wrong question. K: Ja, und gleichermaßen ist es eine falsche Frage.
1:17:02 DB: We are bringing in the very thing which is behind the trouble. That is, the first response would be: we quickly must get in and do something to change the course of events. DB: Wir bringen jenes hinein, was die Ursache des Übels ist. Die erste Antwort wäre: wir müssen schnell eingreifen und etwas tun um den Lauf der Dinge zu verändern.
1:17:13 K: Therefore form a society, foundation, organisation, etc. K: Darum gründen sie eine geschlossene Gesellschaft, Stiftung, Organisation, etc.
1:17:17 DB: But our mistake is, to do that we must think about something, and that thought is incomplete. We don't really know what is going on, and people have made theories about it, but they don't know. DB: Nun ist unser Fehler, um das zu tun müssen wir nachdenken, und dieses Denken ist unvollkommen. Wir wissen gar nicht wirklich, was vor sich geht, und Leute theoretisieren darüber, aber sie wissen es nicht.
1:17:27 K: Come down to it: if that is a wrong question, then as a human being, who is mankind, what is my responsibility? Apart from effect, etc. K: Kommen wir zurück: wenn dies eine falsche Frage ist, was ist dann, als menschliches Wesen, welches die Menschheit ist, was ist meine Verantwortung? Abgesehen von Wirkungen, etc.
1:17:49 DB: Yes, we can't look towards effects. But it is the same as with A and B, that A sees and B does not. Now, suppose A sees something and most of the rest of mankind does not. One could say mankind is in some way dreaming, asleep. DB: Ja, auf Wirkungen können wir nicht abzielen. Aber es ist doch so wie bei Person A und B, A erkennt und B nicht. Nehmen wir an A erkennt etwas und die meisten anderen Menschen nicht. Wir könnten also sagen die Menschheit träumt in gewisser Weise, schläft.
1:18:12 K: He is caught in illusion. K: Er ist gefangen in Illusion.
1:18:14 DB: And the point is that, if somebody sees something then his responsibility is to help awake the others up. To get out of the illusion. DB: Und der Punkt ist, dass wenn jemand etwas erkennt, dann ist seine Verantwortung dabei zu helfen andere aufzuwecken. Um aus der Illusion raus zu kommen.
1:18:28 K: That is just it. This has been the problem. That is why the Buddhists have projected the idea of the Bodhisattva who is compassionate, and is the essence of all compassion, and he is waiting to save humanity. It sounds nice. It is a happy feeling that there is somebody doing this. But in actuality we won't do anything that is not comfortable, satisfying, secure, both psychologically and physically. K: So ist es. Das war jeher das Problem. Darum projezierten die Buddhisten die Idee des Bodhisattva, der voller Mitgefühl ist, und die Essenz allen Mitgefühls ist, und er wartet um die Menschheit zu befreien. Es klingt schön. Es ist ein erfreuliches Gefühl, dass da jemand ist der das tut. Aber tatsächlich wollen wir nichts machen was nicht komfortabel, befriedigend, sicher ist, sei es psychologisch oder physisch.
1:19:21 DB: That is the source of the illusion, basically. DB: Das ist im Grunde die Quelle der Illusion.
1:19:25 K: How does one make another see all this? They haven't time, they haven't the energy, they haven't even the inclination, they want to be amused. How does one make 'X' see this whole thing so clearly that he says, All right, I have got it, I will work. I am responsible, etc. I think that is the tragedy of those who see and those who don't. K: Wie bringen wir jemanden dazu, das alles zu erkennen? Diejenigen haben keine Zeit, haben keine Energie, sie haben nicht einmal einen Drang danach, sie wollen sich amüsieren. Wir bringt man Person 'X' dazu, die ganze Sache so klar zu sehen, dass er sagt 'in Ordnung, ich habe verstanden, ich gehe an die Arbeit. Ich bin verantwortlich', etc. Ich denke, dass ist die Tragödie zwischen denen die sehen und denen die nicht sehen.