Krishnamurti Subtitles

Ojai - 24 May 1984

Public Question & Answer 2



0:56 Glancing through the questions... Geht man die Fragen durch,…
   
1:02 we never seem to ask... …stellen wir anscheinend nie…
   
1:06 questions concerning …Fragen, die unser
our daily life. tägliches Leben betreffen.
   
1:15 And there have been Hier sind viele theoretische…
a lot of theoretical...  
   
1:19 ideological questions... …ideologische…
   
1:24 that really have …Fragen,
no meaning at all. die wirklich völlig bedeutungslos sind.
   
1:31   Man fragt sich, warum…
   
1:32 One wonders why one …man keine Fragen stellt…
doesn't ask questions...  
   
1:38 about one's own life... …über das eigene…
   
1:42 depression, anxiety... …Leben, die Schwermut,
  Sorgen…
   
1:47 a sense of deep …das Gefühl tiefer Einsamkeit…
loneliness and so on.  
   
1:54 Aren't we really concerned …und so weiter.
with our daily life...  
   
1:57 or is it just that we live Interessiert uns unser Leben wirklich nicht,
in a make-believe world... oder leben wir etwa in einer Scheinwelt…
   
2:04 and try to find …und…
answers to some romantic...  
   
2:06   …suchen Antworten
  auf einige romantische,…
   
2:11 sentimental, idealistic, …sentimentale, idealistische
or religious beliefs? oder religiöse Glaubensfragen?
   
2:17 I wonder why, one asks, if I may... Man fragt, wenn ich darf,…
   
2:24 why don't we ask such questions …warum stellen wir keine direkten,
directly, simply about oneself? einfachen Fragen über uns selbst?
   
2:38 We all want to end war... Wir alle wollen Kriege beenden,…
   
2:42 at least some people do. …zumindest einige wollen das.
   
2:47 And pacem in terris, that Und…
is, peace on earth, in Latin...  
   
2:50   …pacem in terris,…
   
2:53   …das heißt 'Friede auf Erden'
  auf Latein,…
   
2:58 is not possible, …scheint in dieser Welt
apparently, in this world... nicht möglich zu sein.
   
3:04 in spite of demonstrations... Trotz der Demonstrationen,
  trotz all der…
   
3:06 in spite of all the  
preaching of the priests...  
   
3:12 and religious books and so on... …Predigten und religiösen Bücher
  und so fort…
   
3:17 we can never have peace …können wir offenbar
in this world apparently. nie Frieden haben in dieser Welt.
   
3:23 And we never ask if one can live Und wir fragen nie…
peacefully in our daily life...  
   
3:27   …ob man friedlich leben kann
  in unserem Alltag.
   
3:33 without any violence... Ganz ohne Gewalt,…
   
3:38 without all the innumerable …ohne all die zahllosen,
multiplying problems... zunehmenden Probleme…
   
3:46 live a clear, …ein klares, einfaches,
simple, strong life. gefestigtes Leben.
   
3:51 Apparently that is not possible... Offenbar ist das nicht möglich.
   
3:56 and we don't ask such questions. Und wir stellen solche Fragen nicht.
   
4:02 May I raise a question? Kann ich eine Frage aufwerfen?
   
4:10 Why do you come? Warum kommen Sie hierher?
   
4:17 Please, I really mean Ich meine es ernst,
it, why are we all here? warum sind wir alle hier?
   
4:29 When the speaker is in India... Wenn der Sprecher in Indien ist…
   
4:33 and talks to between 5 to 8 …und spricht zu…
thousand people at every meeting...  
   
4:35   …fünf bis acht Tausend Menschen
  bei jedem Treffen,…
   
4:40 they come there... …so kommen sie dahin,…
   
4:43 most of them …die meisten sprechen Englisch…
understand English...  
   
4:48 and most of them come... …und…
   
4:53 to be in the presence …sie kommen, um einer religiösen Person
of a religious person... nahe zu sein, zumindest sagen sie das.
   
4:57 at least they quote,  
'religious person'.  
   
5:01 They don't quite understand what Sie verstehen nicht ganz,
the speaker is talking about... was der Sprecher sagt…
   
5:06 I am sure they don't. …dessen bin ich sicher.
   
5:09 But they must come as it is the Aber sie müssen kommen,
tradition, it is the fashion... weil es Tradition ist.
   
5:17 it is the reputation, Es ist Mode, das Ansehen,
the image... das Image und der ganze…
   
5:21 and all that nonsense... …Unsinn.
   
5:25 I was going to use Fast hätte ich es schärfer gesagt.
a stronger word!  
   
5:31 And perhaps you come Vielleicht kommen Sie
here out of curiosity... aus Neugier her,…
   
5:37 or to spend a nice morning... …oder…
   
5:42 under the trees, …um den schönen Morgen unter Bäumen
and the dappled light... im Halbschatten zu verbringen…
   
5:48 or take a sun bath and …oder…
listen to the poor chap.  
   
5:51   …um sich zu sonnen
  und dem armen Kerl zuzuhören.
   
5:57 And so you go on that way. Und so machen Sie weiter.
   
6:02 All this doesn't actually All das verändert uns
deeply, profoundly change us. nicht wirklich tief und nachhaltig.
   
6:11 What makes human beings change? Was bringt Menschen dazu
  sich zu ändern?
   
6:17 This is really a very Das ist wirklich eine sehr ernste Frage.
serious question.  
   
6:26 Why do we behave as we do behave? Warum verhalten wir uns so,
  wie wir es tun?
   
6:37 Is it possible that suffering... Ist es möglich…
   
6:41   …dass Leiden, Schmerz,…
   
6:42 pain, anxiety... …Angst,…
   
6:48 a sense of desperate …das Gefühl schrecklicher…
depression...  
   
6:53 out of which one finds oneself... …Niedergeschlagenheit, in der es
  unmöglich scheint, da herauszukommen…
   
6:56 almost impossible  
to get out of...  
   
7:02 and the terrible ambitions... …und…
   
7:06 and the competition, and all …der furchtbare Ehrgeiz, das Konkurrieren
that kind of thing that is going on... und alles, was so passiert,…
   
7:10 can we change all that, each one? …können wir all das ändern?
   
7:15   Jeder von uns?
   
7:19 And you will inevitably Und Sie fragen zwangsläufig:
ask, does it really matter... Macht es was aus,…
   
7:24 if I change, if one changes... …wenn ich mich ändere?
   
7:27 will it in any way affect Beeinflusst es das Streben der Menschen,
the whole human endeavour... ihren Unfug, ihren…
   
7:32 and their mischief, and …Aberglauben und ihre Gewalt?
their superstitions and violence?  
   
7:43 And one thinks that is Aber ich denke, diese Frage ist falsch.
a wrong question to put.  
   
7:48 That is, you will change only... Sie besagt, Sie ändern sich nur,
  wenn dies die Welt beeinflusst.
   
7:52 if it affects the  
rest of the world.  
   
7:56 And if it doesn't, it doesn't Und wenn nicht,
matter very much how one lives. dann ist es egal wie man lebt.
   
8:06 One wonders if you Man fragt sich,
have ever considered... ob Sie je bedacht haben,…
   
8:12 how one man can change... …wie eine Person
  das ganze…
   
8:14 the whole human …menschliche Bewusstsein,
consciousness, human beings. die Menschen verändern kann.
   
8:25 One man. Eine Person.
   
8:30 As a bad example of a neurotic Als schlechtes Beispiel
and insane person like Hitler... eine neurotische, kranke Person wie Hitler,…
   
8:37 who has done such …der ungeheuren Schaden
tremendous harm to the world... angerichtet hat in der Welt,…
   
8:43 he has changed... …er hat die Welt verändert oder beeinflusst,
  das Bewusstsein, das Verhalten.
   
8:45 or affected the  
rest of the world...  
   
8:47 their consciousness, Und Sie fragen vielleicht auch,
their behaviour. hat…
   
8:54 And you might also …der Buddha…
say, has the Buddha...  
   
9:03 two thousand five …vor 2500 Jahren,…
hundred years ago...  
   
9:07 has he in any way …hat er die Welt irgendwie beeinflusst?
affected the world?  
   
9:11 Or the Christians believe in the Oder…
saviour, Jesus and all that...  
   
9:14   …die Christen, die an den Erlöser,
  Jesus usw. glauben…
   
9:20 have they really …haben sie die Welt wirklich verändert,…
changed the world...  
   
9:24 changed human minds... …den menschlichen Geist, das Verhalten,…
   
9:26 human behaviour, …das endlose Leiden?
endless suffering?  
   
9:35 Or have the priests Oder…
throughout the world...  
   
9:37   …haben die Priester
  auf der ganzen Welt…
   
9:41 prevented this change? …diese Veränderung verhindert?
   
9:46 You understand my question? Verstehen Sie meine Frage?
   
9:53 One has no direct Es gibt keine direkten,…
- direct...  
   
9:56   …direkten,…
   
9:58 teachings of the …Lehren von Buddha.
Buddha, or that of Jesus.  
   
10:02   Oder…
   
10:04   …eine von Jesus.
   
10:09 His teachings apparently were Seine Lehren waren erkennbar interpretiert
interpreted after sixty years... nach 60 Jahren.
   
10:17 so there is no direct teachings. Daher gibt es keine direkten
  Lehren.
   
10:22 And perhaps that has Und vielleicht hat das…
prevented human beings...  
   
10:29 from acting rightly. …die Menschen abgehalten,
  richtig zu handeln.
   
10:35 So one wonders all along the Und so fragt man sich
long journey of one's life... über die ganze lange Lebensreise,…
   
10:45 why profoundly human beings …weshalb…
don't change their ways of life.  
   
10:47   …die Menschen ihre Lebensweise
  nicht grundlegend ändern.
   
10:56 Is more suffering necessary? Ist mehr Leiden nötig?
   
11:02 Is more violence necessary? Ist mehr Gewalt nötig?
   
11:08 More experts and so on? Mehr Experten und so weiter?
   
11:12 Or we haven't got the energy, Oder fehlt uns die Energie, der Antrieb,
the drive, the passion... die Leidenschaft, die Intensität,…
   
11:17 the intensity to change... …um die Muster zu ändern, unserer…
   
11:22 the pattern of one's …tiefliegenden Verhaltensweisen?
deep behaviours?  
   
11:33 Please do ask these Bitte stellen Sie sich
questions of yourself. diese Fragen selbst.
   
11:47 And here there are many Und hier wurden recht
questions given. viele Fragen eingereicht.
   
11:56 Questions imply problems. Fragen beinhalten Probleme.
   
12:02 And problems ought to be solved. Und Probleme müssen gelöst werden.
   
12:08 Not in the resolution Nicht, dass durch Lösen
of one problem... eines Problems…
   
12:14 a dozen other problems arise. …ein weiteres Problem entsteht.
   
12:17   Das Beenden eines Problems,…
   
12:18 The ending of a problem, …jedes Problems.
of any problem.  
   
12:29 And apparently we don't seem able Und anscheinend
to do that, either politically... sind wir dazu nicht fähig.
   
12:34   Weder in Politik,…
   
12:37 economically, socially …Wirtschaft, Gesellschaft
and so on, or religiously. noch in der Religion.
   
12:42 It is a perpetual reorganisation. Es ist ein ständiges
  Reorganisieren.
   
12:48 When that reorganisation Wenn dieser Umbau nicht funktioniert,
doesn't function properly... reorganisiere ihn.
   
12:53 reorganise it...  
   
12:57 keep on reorganising Reorganisiere weiter
every organisation. jede Organisationsstruktur.
   
13:02 I don't know if you Haben Sie das noch nicht bemerkt?
have not noticed this.  
   
13:06 And this is called progress. Und das nennt man Fortschritt.
   
13:09 This is called bringing Das nennt man Ordnung schaffen
about order in the world. in der Welt.
   
13:21 Can one put aside... Kann man alle Organisationen
  beiseite lassen?
   
13:24 all organisations, Spirituelle insbesondere,…
spiritual specially...  
   
13:30 if one can use that word …wenn man dieses Wort nehmen kann,
that has been so spoilt... das so verdorben wurde.
   
13:37 not belong to anything at all... Nirgendwo dazu gehören.
   
13:42 not be caught in any In keiner Schublade gefangen sein,…
box, in any system...  
   
13:47   …in keinem System.
   
13:49 and work, look, observe... Und arbeiten, schauen, beobachten,
  das eigene Verhalten wahrnehmen,…
   
13:53 perceive one's own …verändern?
behaviour, change?  
   
14:01 And why doesn't one do all this? Und warum macht man
  all das nicht?
   
14:05 Why does one depend on others? Warum ist man von anderen abhängig?
   
14:11 Please do ask these questions... Bitte stellen Sie diese Fragen…
   
14:14 most seriously if …höchst ernsthaft, wenn ich,
one may request you. wenn man Sie darum bitten darf.
   
14:35 1st QUESTION: There are Es gibt Augenblicke der Bewusstheit,
moments of awareness... in denen große Klarheit herrscht,…
   
14:37 in which there  
is great clarity...  
   
14:42 and fear, division, and …und Angst, Trennung und die Erfahrungen
the experiences are absent. abwesend sind.
   
14:52 But the moments are brief. Aber diese Augenblicke
  sind kurz.
   
14:57 What is necessary to allow Was ist notwendig,
a sustained clarity... um eine anhaltende Klarheit zuzulassen,…
   
15:02 intensity, and the …Intensität
wholeness of being? und die Ganzheit des Daseins?
   
15:08 There are moments of awareness Es gibt Augenblicke der Bewusstheit,
in which there is great clarity... in denen große Klarheit herrscht,…
   
15:15 and fear, division, and …und Angst, Trennung und
the experiences are absent. die Erfahrungen abwesend sind.
   
15:21 But the moments are brief. Aber diese Augenblicke sind kurz.
   
15:24 What is necessary to allow Was ist notwendig,
a sustained clarity... um eine anhaltende Klarheit zuzulassen,…
   
15:30 intensity, and the …Intensität, und die Ganzheit des…
wholeness of being?  
   
15:36   …Daseins?
   
15:43 Whom are you asking this question? Wem stellen Sie diese Frage?
   
15:49 This is apparently a serious Offenbar eine ernste Frage.
question. It looks serious. Sie sieht ernsthaft aus.
   
15:53 Whom are you asking? Wen fragen Sie?
   
15:56 And you want a reply from somebody. Und Sie möchten eine Antwort
  von jemand.
   
16:01 That somebody is the Dieser Jemand ist der Sprecher hier,
speaker here, for the moment. im Augenblick.
   
16:05 If the speaker doesn't Wenn der Sprecher Sie nicht zufrieden stellt
satisfy you with the answer... mit der Antwort…
   
16:11 you trot off to somebody else. …ziehen Sie ab zu jemand anderem.
   
16:16 And if that somebody else isn't good Und ist der unzureichend, suchen Sie
enough you go after somebody else. einen anderen. So machen Sie weiter.
   
16:21 You keep this going.  
   
16:28 And that means, doesn't it... Heißt das denn nicht,…
   
16:31 we depend on others …wir sind abhängig von anderen,
to tell us what to do... die sagen, was zu tun ist…
   
16:37 what to think, …was man denken soll,
how to find clarity... wie…
   
16:40   …man Klarheit findet, Vernunft…
   
16:42 sanity, a wholeness of life. …eine Ganzheit des Lebens.
   
16:47   Immer,…
   
16:48 Always, apparently, …sind wir offenbar
we depend on somebody. abhängig von jemand.
   
16:57 We never look into this Wir gehen nie dieser Frage nach
question, ask ourselves... und fragen uns selbst…
   
17:02 and see if we can, …und schauen, ob wir selbst,
for ourselves... völlig unabhängig von anderen…
   
17:06 totally independent of others... …herausfinden können,…
   
17:14 find out if it is possible... …ob es möglich ist,…
   
17:21   …frei zu sein…
   
17:22 to be absolutely unconfused... …von jeglicher Verwirrung,…
   
17:34 to be absolutely clear... …absolute Klarheit zu haben.
   
17:39 not momentarily... Nicht vorübergehend.
   
17:43 not occasionally when you Nicht gelegentlich,
have nothing else to do... wenn Sie nichts anderes zu tun haben.
   
17:51   Sondern…
   
17:52 but is it possible? …ist es möglich?
   
17:56 Not the continuity of clarity. Nicht das Andauern der Klarheit.
   
18:01 You understand? Verstehen Sie?
   
18:07 Suppose one is clear for a moment... Angenommen man ist klar…
   
18:09   …für einen Augenblick.
   
18:12 and that clarity for a second... Und diese Klarheit,
  für eine Sekunde,…
   
18:17 banishes away fear, …verbannt die Angst,
experiences and all that... Erfahrungen und so weiter.
   
18:21 then that memory Danach…
of that clarity...  
   
18:23   …die Erinnerung an diese Klarheit…
   
18:29 is not the fact of clarity. …ist nicht die tatsächliche Klarheit.
   
18:32 Right? Ich weiß nicht, ob Sie das sehen?
   
18:34 I wonder if you see this?  
   
18:37 Suppose I am walking in the woods... Angenommen ich…
   
18:43 not in California, here... …gehe durch den Wald, nicht in Kalifornien,
  hier ist die Sonne zu heiß.
   
18:46 it is too strong the sun...  
   
18:49 suppose one is Angenommen,
walking among the woods... man geht durch den Wald und…
   
18:52 and listening to the birds, …hört den Vögeln zu, sieht die Lichter
and to the spotted lights... und die Schönheit des Laubwerks,…
   
18:56 and the beauty of the foliage... …und für einen Moment
  herrscht absolute Klarheit.
   
19:00 and for a moment Und…
there is absolute clarity.  
   
19:08 And that clarity has left... …diese Klarheit…
   
19:15 an imprint on the brain... …hat einen Eindruck hinterlassen im Gehirn:
  "Mein Gott, wie klar alles war."
   
19:17 it says, 'By Jove,  
how clear it was.'  
   
19:21 Then one wants that Dann möchte man,
clarity to continue... dass die Klarheit andauert.
   
19:30 don't we? Oder etwa nicht?
   
19:33 Like pleasure, you Wie das Vergnügen.
want it to continue.  
   
19:36   Sie möchten, dass es andauert.
   
19:40 The continuity is the Das Andauern…
movement of memory. Right?  
   
19:42   …ist ein Vorgang der Erinnerung
   
19:46   Klar?
   
19:50   Das heißt …
   
19:52 I must go into all that. Ich muss das weiter ausführen.
   
19:56 It involves time, doesn't it? Es enthält Zeit.
   
20:00 Anything that continues must have Ja? Alles was andauert muss Zeit enthalten,
time, the implication of time. die Implikation der Zeit.
   
20:10 And time will not allow clarity. Und Zeit lässt keine Klarheit zu.
   
20:17 It is the freedom from Freiheit von der Zeit ist Klarheit.
time that is clarity.  
   
20:21 Let's go into this again, if we may. Gehen wir nochmals darauf ein.
   
20:29 Say, for example, one wants Sagen wir, man möchte Sicherheit,
security, psychologically. psychisch.
   
20:37 And one for a few seconds, or for Für einige Sekunden, oder einige Tage, ist
a few days, one has this feeling... das Gefühl da, vollkommen sicher zu sein,…
   
20:42 of absolutely being safe...  
   
20:46 protected, solidly secure. …geschützt, völlig geborgen.
   
20:55 Then that disappears Dann verschwindet das
after a few days. nach einigen Tagen.
   
20:59 But the memory of that Aber die Erinnerung
feeling remains. an das Gefühl bleibt.
   
21:05 And we want to continue that... Und wir möchten, dass es andauert,
  was da geschehen ist, vor zwei Tagen.
   
21:08 which has happened two days ago.  
   
21:14 Right? This is what Ja? Da sind wir alle
we are all caught in. hineingeraten.
   
21:17 That is, the duration of an Das heißt, das Andauern
experience which has finished... einer Erfahrung, die zu Ende ist…
   
21:25 and the memory of it we want... …und die Erinnerung daran
  möchten wir.
   
21:30 the memory wants continuity of Die Erinnerung möchte, dass das weitergeht,
that thing which has happened. was geschehen ist. Richtig?
   
21:37 So if we could look Wenn wir also diese Frage
at this question... anschauen könnten:
   
21:43   Zeit,…
   
21:45 time by the watch... …Zeit, nach der Uhr,…
   
21:49 by the sunset and sunrise... …nach Sonnenaufgang
  und -untergang,…
   
21:52   …Zeit als Tag und…
   
21:53 time as day and night... …Nacht, Jahreszeit usw.,…
   
21:57 time of year and so …das ist Zeit.
on, that is there is time.  
   
22:05 And thought is also time. Right? Und Denken ist auch Zeit.
   
22:10   Richtig?
   
22:12 You are following this? Sie können dem folgen?
   
22:16 Time is a movement of thought... Zeit ist eine Bewegung des…
   
22:21 from the past to the …Denkens von der Vergangenheit zur
present and the future... Gegenwart und zur Zukunft,…
   
22:27 which is a movement of time. …was eine zeitliche Bewegung ist.
   
22:32 This movement has its Diese Bewegung hat ihre
own continuity. Right? eigene Kontinuität.
   
22:37   Richtig?
   
22:39 Are we together following this? Verfolgen wir das gemeinsam?
   
22:43 And the brain, which has Und das Gehirn, das sich durch Zeit
evolved through time, says... entwickelt hat, sagt…
   
22:50 continuity is …Kontinuität ist unerlässlich.
essential because...  
   
22:56 you understand?.. Denn, sehen Sie, für das Gehirn…
   
22:57 for it to continue …ist Fortbestehen lebenswichtig.
it is essential.  
   
23:04 Physically, biologically, Physisch, biologisch
it is necessary. ist das notwendig.
   
23:10 But psychologically it Aber psychisch
wants also to continue. möchte es auch fortbestehen.
   
23:15 So the brain becomes confused... So…
   
23:16   …wird das Gehirn…
   
23:21 when there is no continuity. …durcheinander gebracht,
  wenn es kein Fortbestehen gibt.
   
23:23 Are you following all this? Können Sie folgen?
   
23:27 Are we together somewhat in this? Sind wir hierin irgendwie beieinander?
   
23:35 And one questions whether there Und man stellt infrage, ob es
is psychological continuity at all. eine psychische Kontinuität überhaupt gibt.
   
23:45 You understand my question? Verstehen Sie?
  Wir stellen infrage, ich behaupte nicht.
   
23:47 We are questioning, Gibt es überhaupt
I am not stating... eine psychische Kontinuität?
   
23:49 is there psychological Das heißt,…
continuity at all?  
   
23:55 That is, the moments of clarity... …der Augenblick der Klarheit,…
   
24:02 which banishes, …verbannt, verdrängt alle Ängste, alle
puts aside all fear... Probleme und die ganze Mühsal des Lebens.
   
24:06 all problems, and all  
the travail of life...  
   
24:18 it happens in a moment. Es geschieht für einen Moment.
   
24:21 And the brain says, Und das Gehirn sagt,
it must continue. das muss weitergehen.
   
24:28 Because it only thinks in terms of Weil es nur in Begriffen der Zeit denkt,
time, a continuity. You understand? eine Kontinuität.
   
24:33   Verstehen Sie?
  Biologisch ist es notwendig…
   
24:34 Biologically it is necessary to …Tag für Tag weiterzumachen.
continue day after day. Right? Richtig?
   
24:41 The same house, same Dasselbe Haus, dasselbe Essen,
food, same clothes... dieselbe Kleidung,…
   
24:45 same roof over the head. …dasselbe Dach über dem Kopf.
   
24:50 Psychologically also we want in Psychisch genauso,…
relationship security to continue.  
   
24:53   …wir möchten in Beziehungen,
  dass die Sicherheit weitergeht.
   
24:57 Right? Are you following all this? Richtig?
   
25:00   Folgen Sie dem Ganzen?
   
25:04 Is there in relationship Gibt es in Beziehungen
security at all? überhaupt Sicherheit?
   
25:10 Which is a duration Das heißt,…
of long period of time.  
   
25:14   …ein Andauern
  über einen langen Zeitraum?
   
25:22 When there is the demand Wenn das verlangt wird,
for that there is conflict. gibt es Konflikte.
   
25:27 I wonder if you understand this. Ich frage mich,
  ob sie das verstehen.
   
25:31 Oh, no! Oh, nein!
   
25:37 Relationship, as it is Beziehung,…
very important...  
   
25:40   …da sie sehr wichtig ist,…
   
25:43 it is a tremendously important …sie ist etwas ungeheuer Wichtiges
thing in life, relationship... im Leben, Beziehung.
   
25:49 one cannot possibly exist in Man kann in dieser Welt
this world without relationship... unmöglich ohne Beziehung existieren.
   
25:56 whether you are a monk, Ob Mönch, Sannyasin oder Vagabund,
a sannyasi, a wanderer... Sie sind immer verbunden…
   
26:01 you are always related to  
the past or to a person...  
   
26:07 or to a concept of the future. …mit der Vergangenheit, einer Person
  oder einer Vorstellung von der Zukunft.
   
26:10 It isn't just merely Es gibt nicht nur
physical relationship. physische Beziehungen.
   
26:16 As relationship is very Verbundensein ist ganz
seriously important in life... besonders wichtig im Leben.
   
26:27 there are moments in which Es gibt Augenblicke,
relationship has great depth... in denen Verbundenheit…
   
26:32 silence and a sense …große Tiefe aufweist,
of tremendous well-being. Stille und höchstes Wohlbefinden.
   
26:40 Right? Don't you know all this? Kennen Sie das nicht auch?
   
26:48 The speaker hasn't to go through Der Sprecher muss das nicht alles
all this, but he will go through it. durchgehen, aber er wird es tun.
   
26:54 And that, those moments of deep Und diese Augenblicke eines tiefen
sense of fullness, wholeness... Gefühls von Fülle und Ganzheit…
   
27:04 is registered, …werden im Gehirn aufgezeichnet.
recorded in the brain...  
   
27:09 and the function of the brain Und die Funktion des Gehirns ist es,
is to record and keep it going. aufzuzeichnen und es in Gang zu halten.
   
27:17 And so the memory begins Und so beginnt die Erinnerung
to play an important part. eine wichtige Rolle zu spielen.
   
27:23 So one questions whether Daher zweifelt man,
there is security at all... ob es überhaupt Sicherheit gibt…
   
27:29 in relationship? …in Beziehungen?
   
27:32 You understand my question? Verstehen Sie meine Frage?
   
27:36 We want it. Wir wollen das.
   
27:41 We think it is absolutely Wir glauben, es sei absolut notwendig.
necessary, but is there?  
   
27:44   Aber gibt es das?
   
27:49 Please ask yourself. Bitte fragen Sie sich das.
   
27:56 Security means permanency... Sicherheit bedeutet Dauerzustand.
   
28:02 and is there anything Und ist irgendetwas im Leben
in life permanent? von Dauer?
   
28:12 Death is always there, but let's Der Tod ist immer da,
leave death alone for the moment. aber lassen wir das jetzt beiseite.
   
28:17 Is there anything permanent in life? Gibt es irgendetwas Unvergängliches
  im Leben?
   
28:22 We want to have something permanent. Wir wollen etwas Unvergängliches haben.
   
28:26 Apparently religious Religiöse Menschen sagen ja,
people say, god is permanent. Gott sei unvergänglich.
   
28:31 That's a marvellous invention Das ist eine wunderbare Erfindung.
but it has very little meaning.  
   
28:34   Aber sie ist von sehr geringer Bedeutung.
   
28:38 So we are seeking in relationship Wir suchen also in Beziehungen
security and permanency. Sicherheit und Dauer.
   
28:48 That very concept... Eben diese Idee,…
   
28:52 please listen to …bitte hören Sie dem kurz zu,…
this for a minute...  
   
28:55 that very concept of demanding …eben diese Idee,
security and permanency... Sicherheit und Dauer zu verlangen,…
   
29:02 is translated as attachment. …verwandelt sich in Bindung.
   
29:06 Right? Richtig?
   
29:10 So there is deep Es ergibt eine tiefe Bindung
attachment to another. an einen anderen.
   
29:14 It may be for a month, for Vielleicht für einen Monat,
a week, or for fifty years. eine Woche oder für fünfzig Jahre.
   
29:22 And during this state Und während diese Bindung besteht,…
of attachment...  
   
29:26 there is all the …gibt es all die Konflikte
conflict of jealousy... durch Eifersucht, Misstrauen,…
   
29:29 suspicion, fear,  
gain and loss, you know.  
   
29:34 You know all this, don't you? …Angst, Gewinnen und Verlieren.
  Kennen Sie das nicht alle?
   
29:41 So the demand in relationship... Das Verlangen in Beziehungen…
   
29:48 to have a sense of …nach dem Gefühl beständiger Fortdauer,
permanent continuity... in dem Sicherheit besteht…
   
29:53 in which there is security...  
   
29:57 leads to attachment... …führt zur…
   
30:01 and all the complexity …Bindung und all den Schwierigkeiten
of attachment. einer Bindung.
   
30:06 If one sees that, perceives Wenn man das erkennt,…
the fact of that...  
   
30:13 You understand? …dies als Tatsache wahrnimmt …
  Verstehen Sie?
   
30:17 Perceiving it... Es wahrnehmen,…
   
30:20 as you perceive the tree and …wie den Baum.
you don't, unless you are blind...  
   
30:22   Sie laufen nicht dagegen
  ohne blind zu sein,…
   
30:24 you don't go against …stoßen sich.
it, knock yourself. Wenn Sie also diese Tatsache sehen,…
   
30:27 So if you see this fact that …dass das Verlangen in Beziehungen…
the demand in relationship...  
   
30:38 for permanency and security which …nach Fortdauer und Sicherheit…
inevitably leads to a great deal...  
   
30:44 of conflict and …unweigerlich zu viel Konflikt, Festhalten,
attachment, fear and so on... Angst und ähnlichem führt,…
   
30:50 then that very …dann wird dieses Wahrnehmen
perception burns away... das Verlangen nach Sicherheit verbrennen.
   
30:56 the demand for security.  
   
31:02 You understand? Verstehen Sie?
  Ist die Frage klar?
   
31:04 Is this clear, this question?  
   
31:09 That... Das …
   
31:21 at the moment when we Sobald wir in Formen der Zeit denken,…
think in terms of time...  
   
31:29 a sense of continuity... …einem Sicherheitsgefühl,
  werden Intensität,…
   
31:31 then intensity, clarity... …Klarheit…
   
31:38 and the feeling of …und das Gefühl der Ganzheit
wholeness disappears. verschwinden.
   
31:43 I wonder if you captured all this? Ich weiß nicht,
  ob Sie all das erfassen?
   
31:50 You have listened to Sie haben sich das angehört.
this, is it all nonsense?  
   
31:53   Ist das alles Unsinn?
   
31:57 Do you say, what the devil Sagen Sie:
are you talking about? "Worüber sprechen Sie, zum Teufel?"
   
32:02 Or is it sanity, reason, logical... Oder ist es gesunder Verstand,
  Vernunft,…
   
32:12 and if you... …logisch.
   
32:14 if I may most respectfully ask... Und wenn Sie,…
   
32:17 if you see this very clearly... …worum ich Sie bitte,
  wenn Sie dies ganz klar sehen,…
   
32:22 the fact that we do demand in …die Tatsache,…
our life, in our daily living...  
   
32:24   …dass wir danach verlangen
  im Leben, im Alltag,…
   
32:30 psychologically a …psychisch…
sense of continuity...  
   
32:31   …nach einem Gefühl der Dauer,…
   
32:36 a sense of security... …einem Gefühl der…
   
32:41 it must inevitably …Sicherheit. Dies muss zwangsläufig
bring conflict. zu Konflikten führen.
   
32:47 Right?  
   
32:49 Do we see this, perceive this fact? Erkennen wir das?
  Nehmen wir diese Tatsache wahr?
   
32:58 And we are saying if we Wenn Sie erkennen, dass dies wahr ist,
perceive the truth of this... wird eben dieses Erkennen…
   
33:02 that very perception …alles verbrennen…
burns away...  
   
33:10 the demand for …von dem Verlangen
security and permanency. nach Sicherheit und Dauer.
   
33:14 Therefore then what is our Daher, …
relationship with each other?  
   
33:18   …was für eine Beziehung
  besteht dann zwischen uns?
   
33:22 You understand? Verstehen Sie?
   
33:24 You understand my question? Verstehen Sie meine Frage?
   
33:27 Suppose the speaker or you have Angenommen der Sprecher
not this sense of security... oder Sie haben kein…
   
33:33 and permanency, that …Gefühl für Sicherheit und Dauer,
doesn't mean anything... es bedeutet nichts, nur angenommen,…
   
33:36 suppose, then what is …was ist dann Beziehung?
relationship? You understand?  
   
33:40   Verstehen Sie?
   
33:46 What is my wife and my husband... Was ist meine Frau und
  mein Mann,…
   
33:52 or girlfriend, or …oder Freundin oder Freund,
boyfriend, whatever it is? was immer es ist?
   
33:59 Do please ask this, think Fragen Sie sich das. Denken Sie nach.
it out, let's work it out. Finden wir es heraus.
   
34:06 What is one's relationship with Wie sieht die Beziehung aus zu einem
another, intimate, or otherwise? anderen, egal ob eng oder anders geartet?
   
34:15 Is there just, what, a gap? Ist da einfach…
   
34:20   …ein Abstand?
   
34:26 Or when there is no permanency... Oder…
   
34:30   …wenn es kein…
   
34:34 demand for permanency …Verlangen nach einem Dauerzustand
and security... und Sicherheit gibt,…
   
34:37 with all its complexity... …mit all seinen Verwicklungen,…
   
34:42 is it possible a new awakening... …ist es dann möglich,…
   
34:49 a new sense of what is love? …ein neues Erwachen, ein neues Gespür
  für das zu haben, was Liebe ist?
   
34:53 Do you understand my question? Verstehen Sie mich?
   
34:57 Permanency and attachment, with Dauerzustand und Bindung,
all its pain and pleasure... mit dem ganzen Schmerz und…
   
35:02   …Vergnügen, Sorgen und…
   
35:03 and anxiety, and fear, …Angst,…
is not love.  
   
35:07   …ist keine Liebe.
   
35:15 And in the absence of that... Und wenn das abwesend ist,…
   
35:20 entirely, deeply, profoundly... …vollständig und von Grund auf,
  so ist das andere wie ein Blume, die…
   
35:23 the other is like a …erblüht.
flower that's blooming.  
   
35:31 Right? Klar?
   
35:36 Is this possible? Ist das möglich?
   
35:41 Is this possible when Ist es möglich,
you hear all this... wenn Sie das alles hören?
   
35:45 is it possible Ist es in Ihrem täglichen Leben möglich?
in your daily life?  
   
35:49 Love is not thought... Liebe ist kein…
   
35:53   …Denken,…
   
35:55 desire, sensation... …Verlangen,…
   
35:58   …keine Empfindung.
   
36:02 love has totally a Liebe ist von völlig anderer Art.
different quality.  
   
36:10 And that is totally Und sie ist völlig…
absent when the other...  
   
36:13   …verschwunden, wenn das andere,
  Sicherheit usw.,…
   
36:15 ..security and all the rest of that, …das Verlangen jedes Menschen ist.
is the demand of every human being.  
   
36:26 2nd QUESTION: What is judgement? Was ist Beurteilen?
   
36:28 How is one to determine... Wie bestimmt man…
   
36:34 the line dividing opinion... …die Trennlinie zwischen Meinung
  und der Wahrnehmung einer Tatsache?
   
36:37 and the perception of fact?  
   
36:41 What is judgement? Was ist Beurteilen?
  Wie bestimmt man…
   
36:43 How is one to determine  
the line dividing opinion...  
   
36:48 and the perception of fact? …die Trennlinie zwischen Meinung
  und der Wahrnehmung einer Tatsache?
   
36:52 It's a good question. Das ist eine gute Frage.
   
36:58 What is fact, and what is opinion? Was ist Tatsache, und was ist Meinung?
   
37:03 And where is the dividing Und wo liegt die Trennlinie
line between the two? zwischen den beiden?
   
37:09 Why do we have opinions? Weshalb haben wir Meinungen?
   
37:15 The meaning of that word, 'opinion', Die Bedeutung des Wortes 'Meinung' ist
means judgement, evaluation... Beurteilen, Bewerten,…
   
37:21 preconceived concepts, …vorgefasste Ansichten,
you know, the whole... also die ganzen…
   
37:28 assertive dogmatic …feststehenden, dogmatischen…
opinions that each one has.  
   
37:32   …Meinungen, die jeder hat.
   
37:35 Why do we carry so many opinions? Weshalb haben wir
  so viele Meinungen?
   
37:41 Please enquire into this. Bitte untersuchen Sie das.
   
37:46 Why do we have opinions at all? Weshalb haben wir überhaupt Meinungen?
   
37:52 We have opinions about everything. Wir haben zu allem Meinungen.
   
38:01 And apparently they are so strong... Und offensichtlich sind sie fest.
   
38:04 and we think that is freedom... Und wir meinen, das sei Freiheit,…
   
38:08 to have a thousand …tausend Meinungen
opinions about everything. zu allem Möglichen zu haben.
   
38:14 That gives you a sense of freedom... Das gibt Ihnen ein Gefühl der Freiheit,
  zumindest glauben Sie das,…
   
38:17 at least you think …Unabhängigkeit.
one is free, independence.  
   
38:21 It's my opinion, I am right. Das ist meine Meinung.
  Ich habe recht.
   
38:28 So we have a thousand opinions. Wir haben also…
   
38:31   …tausend Meinungen.
  Und was sind Tatsachen?
   
38:32 And what are facts? What is fact? Was ist eine Tatsache?
   
38:41 Fact is that which has happened. Tatsache ist das, was geschehen ist.
Right? Richtig?
   
38:45 That which has happened. Das, was geschehen ist.
   
38:48 An incident or an Ein Vorfall,…
accident is a fact...  
   
38:51   …oder ein Unfall ist eine Tatsache,…
   
38:55 which took place yesterday. …die gestern stattgefunden hat.
   
38:59 And fact is also what Und Tatsache ist auch,
is happening now. Right? was jetzt geschieht.
   
39:06 What is happening now... Was jetzt geschieht ist,
  wir sitzen hier,…
   
39:08 You and I are sitting here …führen ein Gespräch
having a conversation... oder beantworten Fragen usw.
   
39:11 a dialogue, or a question and Das ist eine Tatsache.
answer and so on, that's a fact.  
   
39:16 What is not a fact is Keine Tatsache ist,
what may happen tomorrow. was morgen geschehen kann.
   
39:22 Right? Klar?
   
39:24 I wonder if we are Ob wir hierin zusammenfinden?
coming together in this?  
   
39:26 What may happen when you Was passieren kann, wenn Sie hier weggehen
leave this place and go off... zu Ihrem Auto. Etwas könnte passieren.
   
39:31 Something might happen.  
   
39:33 So fact is that which has happened... Tatsache ist also,
  was geschehen ist…
   
39:37 that which is happening... …und was gerade geschieht.
   
39:42 and fact is not what will happen. Und keine Tatsache ist,
  was geschehen wird.
   
39:48 That's clear. Das ist klar
   
39:53 What will happen is decided... Was geschehen wird, wird von dem
  bestimmt, was jetzt geschieht.
   
39:56 by what is happening now.  
Right?  
   
40:00 I wonder if you see this. Klar?
  Können Sie das sehen.
   
40:02 The future is in the present. Die Zukunft…
   
40:04   …ist in der Gegenwart.
   
40:08 Right? Richtig?
   
40:12 The future, what you are now... Die Zukunft ist, was Sie jetzt sind.
   
40:20 is the future. Das ist die Zukunft. Modifiziert,
  aber im Grunde, was Sie jetzt sind.
   
40:22 Right? Modified, but  
basically what you are now.  
   
40:29 So the future is in the present. Also liegt die Zukunft
  in der Gegenwart.
   
40:33 Right? Klar?
   
40:40 And the past is also in the present. Und die Vergangenheit ist auch
  in der Gegenwart.
   
40:44 Right?  
   
40:46 So the present contains all time. Klar? Die Gegenwart
  enthält also die ganze Zeit.
   
40:51 Please don't play with this Bitte spielen Sie damit nicht in der Theorie.
as a theory, it is meaningless. Das macht keinen Sinn.
   
41:01 It becomes a slogan Es wird zur Floskel
if you repeat that... beim Wiederholen,…
   
41:04   …ein Klischee…
   
41:05 at least it loses its meaning. …und es verliert seine Bedeutung.
   
41:09 But if you see that the past... Aber wenn Sie erkennen, dass
  die Vergangenheit…
   
41:14 has a continuity …in der Gegenwart fortbesteht.
in the present... Klar?
   
41:17 Right?  
   
41:21 and the future is the past... Und die Zukunft ist…
   
41:26 modified in the present... …die Vergangenheit,
  die modifiziert wurde…
   
41:31 the past modified …in der Gegenwart. Die Vergangenheit
through the present... modifiziert durch die Gegenwart.
   
41:36 so the present, the So enthält die Gegenwart,
now, contains all time. das Jetzt, alle Zeit.
   
41:43 Right? Richtig?
   
41:46 And if you don't change now... Und wenn Sie sich jetzt
  nicht ändern,…
   
41:50 you will be exactly the same …sind Sie morgen genau dasselbe,
tomorrow, slightly modified. leicht modifiziert.
   
41:56 So the future is in the present. So ist die Zukunft in der Gegenwart.
   
42:00 This is really quite important Das zu verstehen ist wirklich
to understand because... sehr wichtig, denn…
   
42:06 what is action? …was ist Handeln?
   
42:08 I mustn't go into that, Ich darf nicht darauf eingehen,
it's too complicated. zu kompliziert.
   
42:12 So why do human beings cling Also, weshalb halten Menschen
to opinions and not facts? an Meinungen fest…
   
42:19   …und nicht an Fakten?
   
42:22 You can conclude Sie können aus einer Tatsache
from a fact an opinion. eine Meinung ableiten.
   
42:29 Right? Richtig?
   
42:32 A fact can be made Aus einer Tatsache
into an opinion... kann eine Meinung gemacht werden,…
   
42:37 but the opinion …aber die Meinung
is not the fact. ist nicht die Tatsache.
   
42:43 I may have an accident in a car... Kann sein, ich habe einen Autounfall,…
   
42:48 and you come along and see it... …und Sie kommen daher,
  sehen es und haben…
   
42:52 and have umpteen …zig Meinungen darüber.
opinions about it...  
   
42:58 but the fact is Die Tatsache ist aber,
I have an accident. ich habe einen Unfall.
   
43:03 So why do we have opinions at all... Warum also überhaupt Meinungen,…
   
43:06 about government, …über die Regierung, über Religion
about religion... über dieses und jenes,…
   
43:10 about this, about that, about …über Literatur, über Gedichte.
literature, about poems, you follow? Können Sie mir folgen?
   
43:16 Why? Is it a kind of game? Warum?
   
43:18   Ist das eine Art Spiel?
   
43:26 Is it a kind of wastage of energy? Ist es eine Art
  Energievergeudung?
   
43:35 Is it another form of chattering? Ist es eine andere Form von Gerede?
   
43:43   Was alles Zeitverschwendung ist,
  Energievergeudung.
   
43:44 Which is all a waste of Bleiben Sie aber bei den Tatsachen,…
time, waste of energy.  
   
43:49 Whereas if you stick to facts, …bei dem was geschehen ist
which is, what has happened... oder gerade geschieht,…
   
43:54 what is happening, …das sind reine Tatsachen.
that's only facts.  
   
43:59 I am looking at the tree. Ich sehe den Baum an.
That's a fact. Das ist eine Tatsache.
   
44:03 Why do I have to have Weshalb sollte ich
an opinion about that? eine Meinung darüber haben?
   
44:11 If I am a lumber merchant, Wenn ich Holzhändler bin,
thank god, I am not... gottlob bin ich’s nicht,…
   
44:16 and I say that's a valuable …und sage, den wertvollen Baum fällen wir,
tree, let's cut it down... das ist etwas anderes.
   
44:19 that's a different matter.  
   
44:21 But to have constant Aber ständig Meinungen zu haben
opinions about everything... über alles Mögliche,…
   
44:25 seems to one such a stupid …erscheint einem als dumme
waste of energy and time... Energie- und Zeitverschwendung.
   
44:31 you know, it is so useless. Es ist so nutzlos.
   
44:33 And judgement, the question Und Urteilen.
is: what is judgement?  
   
44:37   Die Frage ist, was ist Urteilen?
   
44:47 A judge passes a sentence... Ein Richter verkündet ein Urteil…
   
44:53 on somebody, criminal, …über einen Kriminellen
or some innocent man. oder einen Unschuldigen.
   
45:00 There was a judge once... Da war einmal ein Richter,…
   
45:05 whom the speaker …den der Sprecher zufällig kannte.
happened to know.  
   
45:10 He was high up in law Er war ein erfolgreicher Jurist
and became a judge. und wurde Richter.
   
45:17 And one morning after many Und eines Morgens,
years of judgement, he said... nach vielen Jahren des Urteilens,…
   
45:22 'What am I judging? …sagte er: "Worüber fälle ich Urteile?
What is truth? Was ist Wahrheit?
   
45:26 I am passing a judgement Ich fälle Urteile über alles Mögliche,
about everything... nach der Rangfolge usw.
   
45:29 according to precedence Was ist Wahrheit?
and so on, what is truth?  
   
45:35 Unless I find that out Wenn ich das nicht herausfinde,
judgement has no meaning.' ist Urteilen bedeutungslos."
   
45:41 So as was customary in Also,…
India in those days...  
   
45:46 about fifty-eight years ago... …wie es indischer Brauch war
  in jenen Tagen vor etwa 58 Jahren,…
   
45:52 he called his …sagte er seiner Familie:
family and said... "Ich ziehe mich zurück, gehe in den Wald,…
   
45:54 'I am going to withdraw  
from the world...  
   
45:56 go off into the forest,  
into some distant village...  
   
46:00 meditate and find out.' …an einen fernen Ort,
  meditiere und finde es heraus."
   
46:07 We are telling you the facts Wir erzählen Ihnen die Tatsachen,
of it, not opinions about it. keine Ansichten darüber.
   
46:13 After twenty years or forty years Nach 20 oder 40 Jahren,
- I have forgotten the exact time... wie lange genau habe ich vergessen,…
   
46:19 somebody brought him to …brachte ihn jemand zu einer der Reden,
listen to one of the talks... die K hielt.
   
46:23 that K was giving...  
   
46:26 and he came to see the Und danach kam er zum Sprecher,…
speaker afterwards, and he said...  
   
46:32 'You know, what I have been …und sagte: "Wissen Sie,
doing all these forty years? was ich 40 Jahre lang gemacht habe?
   
46:37 I started out to find truth... Ich brach auf, die Wahrheit zu finden,
  habe meditiert und alles Mögliche gemacht.
   
46:41 meditated, did  
all kinds of things...  
   
46:44 and I see now that I Und jetzt erkenne ich,
have been mesmerising myself. ich habe mich selbst hypnotisiert.
   
46:50 I have been living an illusion.' Ich habe in einer Illusion gelebt."
   
46:53 Right? You understand all this? Klar? Verstehen Sie das?
   
46:57 For an old man... Für einen alten Menschen…
   
47:01 to acknowledge such …so etwas einzugestehen…
a statement and say...  
   
47:06 'That's a fact', that needs …und zu sagen, "das ist eine Tatsache",
a great deal of perception. das braucht sehr viel Einsichtsfähigkeit.
   
47:12 So, what is judgement, Also was ist Urteilen?
what is justice? Was ist Gerechtigkeit?
   
47:19 Is there justice in the world? Gibt es Gerechtigkeit in der Welt?
   
47:26 Please ask this Fragen Sie sich das selbst.
question of yourself.  
   
47:29 Is there justice in the world? Gibt es Gerechtigkeit in der Welt?
   
47:33 You are born in a good family... Sie kamen zur Welt…
   
47:36   …in einer guten Familie,…
   
47:38   …mit Geld,…
   
47:39 money, education... …Bildung,…
   
47:42 prosperity, success... …Wohlstand, Erfolg.
   
47:46 and the other lives Und der Andere…
in a small ghetto...  
   
47:49   …lebt in einem kleinen…
   
47:52   …Ghetto.
   
47:54 no future except poverty, Keine Zukunft außer
constant struggle. Right? Armut, ständige Mühsal.
   
48:00   Richtig?
   
48:02 Where is justice in that? Wo ist da Gerechtigkeit?
   
48:06 The Indians have a very good Die Inder haben dafür eine sehr gute
explanation, the Hindus... Erklärung, die Hindus…
   
48:11 which is karma. …die heißt Karma.
   
48:16 You understand? Verstehen Sie?
   
48:18 Don't - please, that word Das Wort 'Karma' bedeutet 'handeln'.
'karma' means to act.  
   
48:23 Not all these things given to it. Nicht all das, was hineingelegt wird.
   
48:27 To act rightly, now. Richtig zu handeln,
  jetzt.
   
48:31 Because if you act rightly Denn wenn Sie jetzt richtig handeln,
now, the future is right. wird die Zukunft positiv.
   
48:42 So, or if you act Wenn Sie also jetzt boshaft handeln,…
mischievously now...  
   
48:47 you pay for it next …zahlen Sie dafür am nächsten Tag
day or next life. oder im nächsten Leben.
   
48:54 Now, is there justice in the world? Gibt es nun Gerechtigkeit im Leben?
   
48:59 A crook can employ Ein Gauner kann sich
a clever lawyer... einen cleveren Anwalt nehmen…
   
49:04 and get away with it. …und ungestraft davonkommen.
   
49:08 This is happening everyday. Das passiert jeden Tag.
   
49:13 You are clever, I am not. Sie sind clever, ich nicht.
   
49:16 You are beautiful, I am not. Sie sind schön, ich nicht.
   
49:19 You are extraordinarily Sie sind ungemein lebendig, ich nicht.
alive, I am not.  
   
49:25 These are facts. Das sind Tatsachen.
   
49:28 So, where is there justice? Also, wo ist da Gerechtigkeit?
   
49:33 There is so-called legal justice...  
   
49:36 which is totally Es gibt sogenannte juristische Gerechtigkeit,
different from actual justice. die völlig anders ist als reale Gerechtigkeit.
   
49:46 Justice can only be found... Gerechtigkeit ist nur dort zu finden,…
   
49:56 where there is …wo es Freiheit gibt und Mitempfinden.
freedom and compassion.  
   
50:02 Without that freedom Nur mit Freiheit und Mitempfinden,
and compassion... das in seinem Wirken Intelligenz ist,…
   
50:04 which in its movement …gibt es Gerechtigkeit.
is intelligence...  
   
50:09 there is justice, otherwise Andernfalls gibt es keine Gerechtigkeit.
there is no justice in the world.  
   
50:15 This is, please, not an Bitte, das ist keine Meinung,…
opinion, not a theory...  
   
50:19   …keine Theorie.
   
50:21 but when you have this Wenn Sie aber dieses große
feeling of great compassion... Mitgefühl haben, was eine recht…
   
50:26 which is quite a deep question... …tiefe Frage ist,…
   
50:33 then there is in that …dann ist in diesem Mitgefühl
compassion, there is justice. auch Gerechtigkeit.
   
50:42 3rd QUESTION: There are many people Es gibt viele Menschen,
who have considerable difficulty... die große Schwierigkeiten haben…
   
50:48 with the fact of homosexuality. …mit der Existenz der Homosexualität.
   
50:51 Teachers for centuries Lehrer haben Jahrhunderte lang
have avoided this enquiry. diese Frage vermieden.
   
50:58 Could you, please, even briefly, Können Sie bitte, wenigstens kurz,
put some light on this question? diese Frage etwas aufhellen?
   
51:04 I have travelled two thousand Ich bin 2000 Meilen gereist,
miles to ask this question. um das zu fragen.
   
51:10 There are many people who have Es gibt viele Menschen,
considerable difficulties... die große Schwierigkeiten haben…
   
51:15 with the fact of homosexuality. …mit der Existenz der Homosexualität.
   
51:19 Teachers for centuries Lehrer haben Jahrhunderte lang
have avoided this question. diese Frage vermieden.
   
51:30 Could you please, even briefly, Können Sie bitte, wenigstens kurz…
put some... answer this question?  
   
51:37 I have travelled two thousand …diese Frage beantworten?
years... miles (laughter)...  
   
51:42 to ask this question? Ich bin 2000 Jahre … Meilen gereist,
  um das zu fragen.
   
51:49 Sorry, quite right. Sorry.
  Völlig richtig,…
   
51:53 I have travelled two thousand years! …ich bin 2000 Jahre gereist.
   
51:57   Diese Frage besteht…
   
51:58 This has been a question... …seit…
   
52:03 for thousands and thousands …tausenden und abertausenden von Jahren.
and thousands of years.  
   
52:08 It isn't something new. Es ist nichts Neues.
   
52:15 We are not taking Wir ergreifen hier nicht Partei.
sides in this matter.  
   
52:18 We don't condemn it or Wir verurteilen nicht, noch sind wir dafür
approve it or disapprove it. oder dagegen. Es sind Tatsachen.
   
52:22 These are facts. Right?  
   
52:26 As heterosexuality is a fact. So wie Heterosexualität.
  Es ist eine Tatsache.
   
52:32 Homosexuality exists in the world... Homosexualität…
   
52:37 in different parts …gibt es in verschiedenen Teilen
of the world... der Welt,…
   
52:39 very common... …weit…
   
52:43   …verbreitet.
   
52:46 in other parts of the world In anderen Teilen der Welt
it is practically unknown. ist das praktisch unbekannt.
   
52:54 So how do you answer this Wie also beantworten Sie die Frage?
question? What is the question? Was ist die Frage?
   
52:59 Why do we make it into Weshalb machen wir daraus
such an enormous problem? so ein enormes Problem?
   
53:05 Apparently we don't make... Offensichtlich machen wir
  aus der Heterosexualität kein Problem.
   
53:08 heterosexuality  
a problem at all...  
   
53:13 but we make this into Aber das andere ist ein Problem?
a problem, why? Warum?
   
53:16 It is a fact. Es ist eine Tatsache.
   
53:24 So should we enquire Sollten wir also…
into this question...  
   
53:28 into heterosexuality and …die Frage der Heterosexualität
homosexuality differently? und Homosexualität anders untersuchen?
   
53:36 Not condemn one or the other... Ohne eines davon zu verurteilen,…
   
53:39 or approve one and …oder eines gutzuheißen
deny the other... und das andere abzulehnen.
   
53:43 but enquire why Sondern untersuchen,
sexuality, both... warum Sexualität,…
   
53:49 has become so …beide Arten,
colossally important. so kolossal wichtig geworden sind.
   
53:53 Right? Richtig?
   
53:58 Why? You answer this question. Warum?
  Beantworten Sie die Frage.
   
54:07 On television, in magazines... Das Fernsehen, die Zeitschriften,…
   
54:12 every bestseller... …jeder…
   
54:17 has this element in it... …Bestseller…
   
54:19 in detail... …enthalten dieses Element.
  Ausführlich.
   
54:23 every day. Jeden Tag.
   
54:26 You are following? I don't Verstehen Sie?
have to tell you all this. Ich muss Ihnen das nicht sagen.
   
54:32 Everyday it is emphasised... Tagtäglich wird es herausgestellt.
   
54:36 sexuality - I am not talking Sexualität. Ich meine nicht Homo- oder
about homo- or heterosexuality... Heterosexualität. Sexualität generell.
   
54:42 general sexuality. Warum hat…
   
54:44 Why have human beings given Warum haben Menschen
such great importance to this? dem so große Bedeutung beigemessen?
   
54:55 And if it is not important you feel Und wenn das nicht wichtig ist,
there is something wrong with you... meint man, man sei nicht normal,…
   
55:02 that you are neurotic, …man sei neurotisch, brauche Erfüllung.
that you have to fulfil...  
   
55:04 you know, dozens and dozens of Dutzendfache Erklärungen von Psychologen,
explanations by the psychologists... von Experten, von Sexualtherapeuten.
   
55:10 by the experts, by Warum?
the sexual analysts.  
   
55:18 Why? Is it pleasure? Ist es Lust?
   
55:25 Remembrance in the Erinnerung an die sexuellen Bilder?
pictures of sexuality?  
   
55:30 You understand? Verstehen Sie?
   
55:36 Why has man given Warum hat der Mensch…
throughout the ages...  
   
55:42 such extraordinary …zu allen Zeiten dem so
importance to this? ungemeine Bedeutung beigemessen?
   
55:51 If you are deprived of it you feel Wenn es Ihnen genommen wird, meinen Sie,
something terrible has happened. etwas Schreckliches sei passiert.
   
55:58 And you can voluntarily Und Sie können freiwillig sagen,
say, I won't have any... ich möchte im Zölibat leben…
   
56:03 I will become a celibate,  
and join a monastery...  
   
56:07 or not join a monastery, …und ins Kloster gehen, oder auch nicht,
or remain a celibate... oder ehelos sein mit den ganzen Problemen…
   
56:10 with all the problems …des Zölibats. Richtig?
of celibacy. Right?  
   
56:25 So what is the question? Um welche Frage geht es also?
   
56:36 Why has this thing... Weshalb wurde dieser Sache…
   
56:42 been given such a place in life? …so ein…
   
56:45   …so ein Stellenwert
  im Leben beigemessen?
   
56:50 It is part of life. Right? Sie ist Teil des Lebens.
  Richtig?
   
56:55 Part of walking, seeing, running... Teil wie Gehen, Sehen, Laufen,…
   
56:58 laughing, tears …Lachen, Tränen.
- it is part of life. Sie ist Bestandteil des Lebens.
   
57:04 But why has this one Warum aber wurde diese eine Sache
thing taken importance? so bedeutsam?
   
57:13 And it is being Und sie wird sehr gründlich gefördert.
encouraged very carefully.  
   
57:17 Right? Richtig?
   
57:22 By the entertaining industry. Durch die Unterhaltungsindustrie.
   
57:27 Please go into all this. Bitte befassen Sie sich damit.
   
57:31 And the psychologists have Und die Psychologen fördern es auch:
also encouraged this: fulfil. Finde Erfüllung.
   
57:38 And some mothers feel Manche Mütter meinen, etwas stimmt nicht,
there is something wrong... wenn Tochter oder Sohn…
   
57:40 with their daughter or son who  
doesn't have a boy- or girlfriend...  
   
57:44 after the age …ohne Freund oder Freundin sind,
of twelve, thirteen. mit 12 oder 13 Jahren.
   
57:47 This is all what is All das geschieht in der Welt,…
happening in the world...  
   
57:50 especially in this country... …vor allem in diesem Land.
   
57:57 In the traditional countries In traditionsbestimmten Ländern wie Indien,
like India, and other countries... und in anderen Ländern gibt es noch,…
   
58:01 there still...  
   
58:04 they say, please …sagt man, bitte wartet,…
wait, don't indulge...  
   
58:11 wait until you are twenty or …haltet euch zurück,
twenty two, or whatever it is. wartet bis ihr 20, 22 seid oder auch älter.
   
58:18 So seeing all this... Wenn man all das sieht,…
   
58:25 what does one …was lernt, erkennt man daraus?
learn from all this?  
   
58:30 Learn, not moral... Lernen, keine Moral.…
   
58:36 not morality, not …keine moralischen Prinzipien,
celibacy and so on... kein Zölibat und ähnliches,…
   
58:39 but what does one …was lernt man aus dem Ganzen?
learn from all this?  
   
58:49 Come on, sirs! Kommen Sie, Herrschaften!
   
58:59 Religions throughout Die Religionen überall auf der Welt,…
the world, the ancient...  
   
59:03   …die alten,
  nein ich nenne sie nicht die uralten,…
   
59:05 I won't call them …die Hindus,…
the very ancient...  
   
59:10 the Hindus, the …die Buddhisten,…
Buddhists, Christianity...  
   
59:17 have always said, …das Christentum…
be a celibate...  
   
59:20 if you want to …haben immer gesagt, lebe zölibatär,
follow God be a celibate. wenn du Gott nachfolgen willst, lebe ehelos.
   
59:25 Why? Warum?
   
59:36 And they take vows of celibacy... Sie legen ein Keuschheitsgelübde ab,…
   
59:39 join monasteries, …gehen in Klöster, werden Mönch,
become a monk... ein Wandermönch, wie in Indien…
   
59:42 a wandering monk,  
as they do in India...  
   
59:45 and go through …und quälen sich ab damit.
tortures with this.  
   
59:50 Right?  
   
59:52 They have taken a vow, Sie haben ein Gelübde abgelegt
they must stick to it. und müssen dabei bleiben.
   
59:56 I don't know why they Ich weiß nicht weshalb sie zuerst geloben,
take a vow first... aber wenn man das gemacht hat…
   
59:58 but once you have taken a vow...  
   
1:00:02 you have to follow that... …muss man sich…
   
1:00:06 which you have accepted. …an das halten,
  was man akzeptiert hat.
   
1:00:09 But psychologically, Aber psychisch, im Inneren,…
inwardly, the glands...  
   
1:00:14 everything is functioning, …arbeitet es, die Hormone,
and you have a terrible time. und man hat harte Zeiten.
   
1:00:22 The speaker has talked Der Sprecher hat mit sehr vielen
to many, many of them. von denen gesprochen.
   
1:00:27 They go through hell. Sie gehen durch die Hölle.
   
1:00:32 Religion has done that. Die Religion hat das gemacht.
   
1:00:37 You know all this, don't you? All das wissen Sie doch auch?
   
1:00:42 And one asks... Und…
   
1:00:46   …man fragt sich,…
   
1:00:49 why has man... …warum der Mensch…
   
1:00:57 said to himself: to …sich gesagt hat:
achieve the most sublime... Um das Höchste zu erreichen,…
   
1:01:03 you must be a celibate? …musst Du im Zölibat leben?
   
1:01:07 Do you understand? Verstehen Sie?
   
1:01:12 That is, you must Das heißt,
torture yourself... man muss sich selbst misshandeln,…
   
1:01:18 go through agonies... …Qualen erleiden,…
   
1:01:22 and then you will be nearer god. …und dann kommt man…
   
1:01:25   …Gott näher.
   
1:01:27 It seems so childish, Das ist doch kindisch,
the whole thing. Sorry! das Ganze.
   
1:01:30   Sorry!
   
1:01:38 I have met many, many Ich habe viele Sannyasis getroffen
sannyasis, in India, monks. in Indien, Mönche.
   
1:01:43 I won't go into the details of it... Ich gehe nicht ins Detail,…
   
1:01:46 they have tortured …sie haben sich
themselves in every way. auf jede Weise selbst gequält.
   
1:01:55 Because the popular Denn die gängige Meinung…
opinion is that...  
   
1:02:01 to reach god, to reach …ist, dass man,
the highest... um Gott zu erreichen, das Höchste,…
   
1:02:04 you must live a life …man völlig enthaltsam leben muss.
of absolute abstinence.  
   
1:02:14 Which means... Was bedeutet,…
   
1:02:17 human beings have never …dass wir Menschen nie verstanden haben,
understood what is austerity. was Entsagung ist.
   
1:02:26 May we go into that? You Gehen wir darauf ein?
are not bored with all this? Sind Sie nicht gelangweilt?
   
1:02:31 I don't mind if you are bored. Es macht nichts aus,
  wenn es Sie langweilt.
   
1:02:36 Probably you don't want Wahrscheinlich möchten Sie
to go into all this... sich nicht damit befassen,…
   
1:02:40 it may disturb you very much. …es könnte Sie sehr beunruhigen.
   
1:02:47 Please don't be disturbed Bitte seien Sie nicht beunruhigt,
because we are dealing with facts. wir befassen uns mit Fakten.
   
1:02:53 What is austerity? Was ist Entsagung (Austerity)?
   
1:02:58 You know, the root Die Bedeutung der Wortwurzel
meaning of that word... haben wir neulich erklärt.
   
1:03:00 as we explained the other day...  
   
1:03:02 to be austere means 'Austēros' bedeutet im Griechischen,…
to have, in Greek...  
   
1:03:07 a dry mouth... …einen trockenen Mund haben.
   
1:03:11 not from drinks... Nicht durch Drinks usw.
  Trockener Mund,…
   
1:03:13 but a dry mouth, …das heißt, hart zu sein,…
which is to be harsh...  
   
1:03:19 to be sharp... …streng zu sein,…
   
1:03:24 to be dry. …herb zu sein.
   
1:03:30 And so gradually the human being... Und…
   
1:03:35 has this idea it …so hat der Mensch allmählich
must be austere... die Idee entwickelt, er müsse entsagen…
   
1:03:41 and has made himself into ashes. …und hat sich selbst
  zunichte gemacht.
   
1:03:48 You understand? Verstehen Sie?
   
1:03:51 When you are forcing Wenn Sie sich zu etwas zwingen, Tag für Tag,
yourself day after day... Monat für Monat, Jahr für Jahr,…
   
1:03:55 month after month,  
year after year...  
   
1:04:02 driving yourself, you end up... …sich selbst antreiben, so enden Sie
  als ein ausgedörrter Mensch.
   
1:04:06 as a dry human being.  
   
1:04:13 And if you indulge also Und geben Sie der anderen Richtung nach,
in the other direction... haben Sie dasselbe Problem.
   
1:04:16 you have the same problem. Also…
   
1:04:22 So can one live a life... …kann man leben…
   
1:04:28 without conflict? …ohne Konflikt?
   
1:04:31 You understand? Verstehen Sie?
   
1:04:35 Neither extremes... Keines der beiden Extreme,…
   
1:04:40 which imply conflict... …die Konflikte mit sich bringen.
   
1:04:44 and the sensory demands... Die sinnlichen Wünsche…
   
1:04:48 and the suppression …und die Unterdrückung
of sensory demands. der sinnlichen Wünsche.
   
1:04:54 Can one live without Kann man leben…
a single battle...  
   
1:05:00 effort, struggle between the two? …ohne jeden Kampf, Widerstreit, Zwiespalt
  zwischen den beiden?
   
1:05:03 You understand my question? Verstehen Sie meine Frage?
   
1:05:12 That requires a great Das erfordert
deal of enquiry... eingehendes Untersuchen…
   
1:05:16 into the whole …des gesamten Problems
problem of desire... des Verlangens,…
   
1:05:23 will, wish... …des Willens,…
   
1:05:26   …der Wünsche…
   
1:05:30 and the biological urges. …und der…
   
1:05:33   …biologischen…
   
1:05:37 Do you understand? …Triebe. Verstehen Sie?
   
1:05:45 Do you want to go on with this? Möchten Sie weitermachen?
   
1:05:50 There is a very good question Am Ende kommt eine gute Frage.
at the end - I just saw it! Ich habe es gerade gesehen.
   
1:05:56 How is one to live on this earth... – Wie kann man auf dieser Erde leben,…
  – Bitte hören Sie zu.
   
1:05:59 please listen to it...  
   
1:06:01 how is one to Wie kann man auf dieser Erde leben,
live on this earth... ohne Schaden…
   
1:06:04 without harm or …oder Zerstörung an ihrer Schönheit,…
destruction to its beauty...  
   
1:06:10 without bringing …ohne anderen Leid
suffering and death to others? oder den Tod zu bringen?
   
1:06:17 How is one to live on this earth... Wie kann man auf dieser Erde leben,
  ohne Schaden oder Zerstörung…
   
1:06:20 without harm or …an ihrer Schönheit.
destruction to its beauty...  
   
1:06:27 to the beauty of the earth... An der Schönheit der Erde.
   
1:06:29 without bringing Ohne anderen Leid
suffering and death to others? oder den Tod zu bringen?
   
1:06:36 But we must finish Aber wir müssen die Frage abschließen,
our question which... über die wir vorher gesprochen haben.
   
1:06:38 we were talking  
about previously.  
   
1:06:47 What time is it, sir? Wie viel Uhr ist es?
   
1:06:56 Could we bear another Halten wir noch eine Viertelstunde durch?
quarter of an hour?  
   
1:07:04 Are you working the same Arbeiten Sie genauso wie der Sprecher
as the speaker is working... oder hören Sie nur zu?
   
1:07:07 or are you just listening?  
   
1:07:12 Is your brain as active, working... Ist Ihr Gehirn genauso aktiv,
  am arbeiten, untersuchen, hinterfragen,…
   
1:07:16 enquiring, doubting...  
   
1:07:20 intense to find out... …so brennend interessiert
  eine völlig andere Lebensweise zu finden?
   
1:07:23 a way of living Wir hatten gesagt,…
something totally different?  
   
1:07:34 We were saying, to live …ein Leben ohne Konflikte zu führen,
a life without conflict... erfordert…
   
1:07:42 requires an investigation into …ein Untersuchen
the whole question of desire... der gesamten Frage des Verlangens.
   
1:07:54 which is a very, Und das ist ein äußerst
very complex problem. komplexes Problem.
   
1:08:09 Do you really want Wollen Sie sich wirklich damit befassen?
to go into all that?  
   
1:08:13 No, I am not asking Ich frage nicht zur Ermunterung.
out of encouragement...  
   
1:08:18 I am just asking. Ich frage einfach. Es ist sehr ernst,
  was wir unternehmen.
   
1:08:20 It is a very serious thing  
that we are undertaking.  
   
1:08:24 It is no good just merely Es bringt nichts, nur zuzuhören und zu
listening and repeating... wiederholen, das ist völlig bedeutungslos.
   
1:08:28 that has no meaning at all. Aber…
   
1:08:31 But seeing what the …die Tatsachen sehen in dieser Welt,…
facts are in this world...  
   
1:08:37 what is actually taking …was wirklich vor sich geht
place in the world... in der Welt,…
   
1:08:42 not only in this country …nicht nur in diesem Land,
but in every country... sondern in jedem Land,…
   
1:08:47 in so-called every culture. …in jeder so genannten Kultur.
   
1:08:55 And conflict in man is increasing Und…
more and more and more...  
   
1:09:02 not less and less. …Konflikte im Menschen nehmen zu,
  mehr und mehr, nicht immer weniger.
   
1:09:04 Man means woman and man...  
   
1:09:07 so please don't Mensch [Man] bedeutet Mann und Frau,
get excited about it... also nicht aufregen,…
   
1:09:09 why don't I talk about women. …warum ich nicht über Frauen spreche.
   
1:09:19 Unless one understands very Solange man den Vorgang des Verlangens
deeply the movement of desire... nicht tiefgreifend erfasst,…
   
1:09:26 not the description of it... …nicht seine Beschreibung,…
   
1:09:29 not the explanation of it... …nicht seine Erklärung,…
   
1:09:33 but to enquire why desire becomes …muss man untersuchen, warum Verlangen
so extraordinarily important... so außerordentlich wichtig wird.
   
1:09:44 desire to become successful, Verlangen nach Erfolg,…
desire to have money...  
   
1:09:49 desire for sex, for …Verlangen nach Geld,…
excitement, for amusement...  
   
1:09:54 you follow?.. …Verlangen nach Sex,
  nach Begeisterung, nach Spaß haben?
   
1:09:56 the tremendous urge Der gewaltige…
and the speed of it...  
   
1:09:58   …Drang und der Antrieb dahinter…
   
1:10:03 and the demand …und der Anspruch nach Erfüllung.
for its fulfilment.  
   
1:10:12 Again religions have said, Dagegen sagen die Religionen,
you must suppress desire... du musst Verlangen unterdrücken.
   
1:10:19 which means another battle, Das bedeutet weiteren Kampf,
another conflict, another torture. weiteren Konflikt, weitere Quälerei.
   
1:10:26 You know, religion has played Die Religionen haben sich
havoc with human beings. auf den Menschen verheerend ausgewirkt.
   
1:10:33 And they are still doing it... Und sie machen es immer noch.
   
1:10:36 not only in the Nicht nur in der christlichen Welt,
Christian world... sondern überall.
   
1:10:38 but in the whole world...  
   
1:10:42 the Islamic world, look what Die islamische Welt. Was machen sie im Iran
they are doing in Iran and Iraq. und Irak. Sprechen wir nicht darüber!
   
1:10:48 Don't talk about it!  
   
1:10:52 So what is desire? Also, was ist Verlangen?
   
1:10:57 Please understand we are Bitte begreifen Sie, wir wollen es nicht
not trying to suppress it... unterdrücken oder fördern.
   
1:11:00 or encourage it, Es ist eine Tatsache.
but it is a fact.  
   
1:11:05 The fact is that we Tatsache ist,
are driven by desire. wir werden von Verlangen angetrieben.
   
1:11:11 And to thwart it is pain. Und es zu verhindern bereitet Schmerz.
   
1:11:16 Right? Richtig?
  Das Gefühl, es nicht erfüllen zu können.
   
1:11:17 A sense of not being able to fulfil.  
   
1:11:27 So at any cost, at any price we Um jeden Preis wollen wir also
want the fulfilment of desire. die Erfüllung des Verlangens.
   
1:11:35 You may say, Egal ob Sie sagen, Verlangen nach Gott,
'Desire for god... Verlangen zu Verstehen – es ist Verlangen.
   
1:11:38 desire for understanding'  
- it is still desire.  
   
1:11:48 Gosh, must I go into all this? Mein Gott,
  muss ich das alles darlegen?
   
1:11:56 When you look at a tree... Wenn Sie einen Baum ansehen,…
   
1:12:00 and the beauty of the tree... …die Schönheit des Baumes,…
   
1:12:07 the light upon the leaf... …das Licht auf dem Blatt…
   
1:12:10 and the mountains …und die Berge dahinter,…
beyond it, the valleys...  
   
1:12:17 the shades and …die Täler,
the dappled light... die Schatten und die Lichtflecken,…
   
1:12:23 and see that enormous …und Sie sehen
beauty of the earth... die enorme Schönheit der Erde,…
   
1:12:31 that is sensation. …das ist Sinneswahrnehmung.
   
1:12:36 Right? Richtig?
   
1:12:39 I won't go into the question, Ich gehe nicht auf die Frage ein,
is beauty a sensation... ist Schönheit eine Sinneswahrnehmung.
   
1:12:42 I am not going into that,  
that's another problem.  
   
1:12:46 No, not a problem, that Das ist ein anderes Problem.
is quite another thing... Nein, kein Problem.
   
1:12:49 very interesting if you go Sehr interessant, wenn Sie untersuchen:
into it: is beauty a sensation? Ist Schönheit eine Sinneswahrnehmung?
   
1:12:56 When you see all that, Wenn Sie all das sehen,
the earth and its beauty... die Erde und ihre Schönheit,…
   
1:13:02 it is a sensation. …ist das eine Sinneswahrnehmung.
  Richtig?
   
1:13:04 Right? Sehen mit…
   
1:13:07 Seeing with the optical …mit dem optischen Sinn,
eyes, with the eyes... mit den Augen,…
   
1:13:15 and the seeing, the very …und das Sehen,…
seeing arouses the sensations.  
   
1:13:23 Right? …bereits das Sehen
  löst die Empfindungen aus. Richtig?
   
1:13:26 Seeing a beautiful woman or a man... Eine schöne Frau
  oder einen Mann sehen,…
   
1:13:30 arouses various …weckt verschiedene Arten
kinds of sensations. von Empfindungen.
   
1:13:38 Then that sensation is correct, isn't it? Dann ist die Wahrnehmung korrekt,
Normal, healthy, natural... normal, gesund, natürlich,…
   
1:13:45 unless one is paralysed, …wenn man nicht gelähmt ist,
blind, and deaf, and dumb. blind, taub und stumm.
   
1:13:51 That is, when one is sensitive... Das heißt, wenn man empfindsam ist,…
   
1:14:00 one is acutely aware of all this. …bekommt man all das
  genauestens mit.
   
1:14:06 And you see this. Und…
   
1:14:09   …Sie sehen das.
   
1:14:11 There is perception of all this. All das wird wahrgenommen.
   
1:14:16 Then what takes place? Was geschieht dann?
   
1:14:22 You are looking at those hills. Sie schauen auf diese Berge.
   
1:14:28 The seeing of those hills... Das Sehen dieser Berge…
   
1:14:32 arouses certain sensations. …weckt gewisse Empfindungen.
   
1:14:36 Then what is the next step to that? Was ist dann der nächste Schritt dabei?
   
1:14:42 Enquire, please, look at it. Untersuchen Sie es bitte.
  Sehen Sie es sich an.
   
1:14:49 Doesn't then thought Kommt dann nicht das Denken hinzu
come in and say... und sagt, wie schön ist das?
   
1:14:53 what a beautiful thing that is?  
   
1:14:59 Right? Richtig?
   
1:15:02 Thought then creates an image... Das Denken erzeugt dann ein Bild…
   
1:15:06 out of that sensation. …aus diesem Sinneseindruck.
   
1:15:11 Right? Richtig?
   
1:15:13 I am not saying anything Ich sage nichts, was unwahr ist.
that is not factual... Das ist keine Annahme oder frei erfunden.
   
1:15:15 this is not supposition Sinneseindruck,…
or fictitious.  
   
1:15:20 Sensation - contact, sensation... …Kontakt, Sinneseindruck,…
   
1:15:25 then thought makes an …dann macht Denken
image of that sensation. ein Bild aus diesem Sinneseindruck.
   
1:15:33 Right? Are you following? Richtig?
   
1:15:36   Können Sie folgen?
   
1:15:41 When thought makes an image Wenn Denken ein Bild
out of that sensation... aus dem Sinneseindruck macht,…
   
1:15:46 then desire is born. …dann wird Verlangen wach.
   
1:15:52 Sensation is not desire. Sinneseindruck ist kein Verlangen.
   
1:15:55 Sensation is sensation. Sinneseindruck ist Sinneseindruck.
   
1:16:02 But when thought comes and says, Aber wenn das Denken kommt
yes, what a lovely thing that is... und sagt, wie reizend das ist…
   
1:16:07 what a lovely dress that is... …was für ein reizendes Kleid,…
   
1:16:11 nice shirt …schönes Hemd,
- being a man, nice shirt... als Mann, schönes Hemd…
   
1:16:17 or a woman says, nice dress. …oder eine Frau sagt, schönes Kleid.
   
1:16:21 Goes inside, touches it, feels it... Geht hinein, berührt es,
  fühlt es, zieht es an,…
   
1:16:24 puts it on, and then  
thought says...  
   
1:16:28 how beautiful I look. …und dann sagt das Denken,
  wie gut ich aussehe.
   
1:16:32 That's a nice shirt on me. Das schöne Hemd steht mir.
   
1:16:35 Then desire is born. Dann…
You understand this?  
   
1:16:40 This is a fact. …ist das Verlangen geweckt.
  Das ist eine Tatsache.
   
1:16:42 It is not something Es ist keine Theorie,
theoretical, it is a fact. es ist eine Tatsache.
   
1:16:47 Now the question is, if you Nun ist die Frage,…
go into it much deeper...  
   
1:16:49   …wenn Sie dem weiter auf den Grund gehen:
   
1:16:55 sensation... Sinneseindruck…
   
1:16:58 seeing a beautiful painting... …beim Sehen
  eines schönen Gemäldes,…
   
1:17:05 beautifully framed and …gut gerahmt und
beautifully lit, marvellous... gut beleuchtet, wunderbar,…
   
1:17:11 that is a sensation. …das ist ein Sinneseindruck.
   
1:17:15 Then the thought says, I Dann sagt das Denken,
wish I had that in my room. das hätte ich gerne…
   
1:17:20   …bei mir zuhause.
   
1:17:25 Then when the thought... Dann,…
   
1:17:32 assumes the authority …wenn das Denken…
over sensation desire is born.  
   
1:17:40 Now the question is... …zur Autorität über den Sinneseindruck wird,
  entsteht Verlangen.
   
1:17:42 can sensation and Die Frage ist also, können Eindrücke
thought be kept apart? und Denken getrennt gehalten werden?
   
1:17:47 Go into this. Untersuchen Sie es. Nicht durch Willen,
  Zwang, Anstrengung usw.
   
1:17:49 Not through will, through  
compulsion, effort and all that...  
   
1:17:53 we are asking a very serious Wir stellen eine sehr ernste
and very simple question. und einfache Frage.
   
1:17:58 Sensation is natural, thought Sinneseindrücke sind natürlich.
is also somewhat natural... Denken ist auch irgendwie natürlich…
   
1:18:04 with its image.  
   
1:18:06 That's what happens. …mit seinen Bildern.
  Das geschieht.
   
1:18:08 Now can there be a gap, Ist nun ein Zwischenraum möglich,
an interval, a hiatus... ein Zeitabstand, eine Unterbrechung,…
   
1:18:14 so that sensation …damit Eindrücke
and thought are separate? und Denken getrennt sind?
   
1:18:18 You understand?  
   
1:18:20 See what is implied in it. Verstehen Sie?
  Sehen Sie, was darin enthalten ist.
   
1:18:24 It requires tremendous attention... Es erfordert enorme Aufmerksamkeit,…
   
1:18:35 great watchfulness. …hohe Wachsamkeit.
   
1:18:38 Seeing, sensation. Sehen, Empfindung.
   
1:18:44 The speaker has seen some most Der Sprecher hat einige der schönsten Dinge
beautiful things in the world... dieser Welt gesehen.
   
1:18:53 beautiful cars... Schöne Autos.
   
1:18:58 beautiful people... Schöne Menschen.
   
1:19:00 please I am not using Bitte, ich meine das nicht im üblichen Sinn,
that in the common sense... schöne Menschen.
   
1:19:02 beautiful people. Nicht so wichtig.
   
1:19:07 Never mind. Also,…
   
1:19:11 So it is natural to look at this …es ist natürlich, diese Welt anzuschauen,
world, this enormous beauty... die enorme Schönheit,…
   
1:19:20 the destruction, what human …die Zerstörung,
beings are doing to the earth... was Menschen der Erde antun…
   
1:19:30 and see some of the most …und…
beautiful gardens in the world...  
   
1:19:32   …einige der schönsten Gärten
  der Welt zu sehen…
   
1:19:37 houses, palaces, and so on... …Häuser, Paläste und so weiter.
   
1:19:43 we have lived in them Wir haben darin gewohnt usw.
and all that.  
   
1:19:46 And never to be Und…
identified with any of it.  
   
1:19:49   …nie…
   
1:19:52   …mit irgendeiner dieser Sachen
  identifiziert zu sein.
   
1:19:56 Oh, you don't know all this. All das ist Ihnen unbekannt.
   
1:20:01 Never asked, 'I wish I Nie gesagt zu haben,
had it'. You understand? "das hätte ich gern".
   
1:20:07 That requires great perception, Verstehen Sie? Das erfordert umfassendes
watchfulness and clarity. Wahrnehmen, Wachsamkeit und Klarheit.
   
1:20:19 And all that implies a sense... Und all das beinhaltet ein Gespür für
  umfassendes inneres…
   
1:20:23 of great inward learning, …Lernen, das Disziplin ist.
which is discipline.  
   
1:20:30 Learning is discipline, not Lernen ist Disziplin, nicht Konformität.
conformity. Do you understand? Verstehen Sie?
   
1:20:38 4th QUESTION: Last question. How – Letzte Frage:
is one to live on this earth... – Wie kann man auf dieser Erde leben…
   
1:20:43 without harm or …ohne Schaden oder Zerstörung
destruction to its beauty... an ihrer Schönheit,…
   
1:20:46 without bringing …ohne anderen
suffering and death to others? Leid und Tod zu bringen?
   
1:20:51 How is one to live on this earth Wie kann man auf dieser Erde leben
without harm or destruction... ohne Schaden oder Zerstörung…
   
1:20:56 to its beauty, without bringing …an ihrer Schönheit,
suffering and death to others? ohne anderen Leid und Tod zu bringen?
   
1:21:05 Have you ever asked this question? Haben Sie je diese Frage gestellt?
   
1:21:10 Actually? Wahrhaftig?
   
1:21:13 Not theoretically but actually Nicht theoretisch, sondern wahrhaftig
put that question, face it. diese Frage gestellt, es angeschaut?
   
1:21:25 Don't run away from it, Ohne davonzulaufen, ohne zu erklären, es ist
not explain... notwendig usw., sondern es anzusehen,…
   
1:21:28 it is necessary and  
all the rest of it...  
   
1:21:30 but look at it, confront it. …sich dem zu stellen.
   
1:21:38 Have you ever asked such a question? Haben Sie je so eine Frage gestellt?
   
1:21:41 Not en masse, make Nicht in Massen,
a demonstration... eine Demonstration veranstalten…
   
1:21:46 against some politician...  
   
1:21:48 who wants to destroy a …gegen einen Politiker, der einen
National Park or this or that. National Park zerstören will oder ähnliches.
   
1:21:54 To ask such a question... Eine solche Frage zu stellen,…
   
1:21:57 that means you are …das bedeutet, sie brennt in Ihnen.
burning with it... Es ist etwas ungemein Reales.
   
1:22:01 it is something  
tremendously real...  
   
1:22:06 not just a fanciful question Nicht bloß eine oberflächliche Frage,
to pass the time of day. um die Zeit zu vertreiben.
   
1:22:16 To live on this earth... Auf dieser Erde zu leben…
   
1:22:21 with its extraordinary beauty... …mit ihrer einzigartigen Schönheit…
   
1:22:28 and not to destroy it... …und…
   
1:22:32   …sie nicht zu zerstören…
   
1:22:37 and to end sorrow... …und das Leid zu beenden.
   
1:22:43 and not kill another... Und keinen anderen umzubringen.
   
1:22:46 not kill another human being... Keinen anderen Menschen zu töten,…
   
1:22:50 not kill a living human thing. …kein lebendes
  menschliches Wesen zu töten.
   
1:22:56 There are those people in Es gibt Menschen in Indien,
India, a certain sect... eine bestimmte Sekte,…
   
1:23:10 their transportation …deren Transportmittel ist das Gehen.
is to walk...  
   
1:23:14 they take no trains... Sie benutzen keine Züge,
  keine Flugzeuge, keine Kutschen,…
   
1:23:17 no aeroplanes, no …nichts, sie gehen nur zu Fuß.
carriages, nothing but walk...  
   
1:23:23 and they put on a mask not Sie setzen Masken auf,
to kill an insect by breathing. um kein Insekt zu töten beim Atmen.
   
1:23:29 You understand? There Verstehen Sie?
is a whole group of them. Es ist eine große Gruppe.
   
1:23:36 Some of that group came Einige aus dieser Gruppe kamen,
to see the speaker... um den Sprecher zu sehen.
   
1:23:43 and they walked Und sie wanderten achthundert Meilen…
eight hundred miles...  
   
1:23:47 from April to January... …von April bis Januar.
   
1:23:53   Ohne je…
   
1:23:54 and never taking any …ein Transportmittel zu nutzen,
transportation except walking. außer dem Gehen.
   
1:24:00 And they won't kill. Und sie töten nicht.
   
1:24:05 And there are those who kill... Und es gibt diejenigen,
  die töten.
   
1:24:10 kill for sport, Töten als Sport,…
kill for amusement...  
   
1:24:13   …töten zur Unterhaltung,…
   
1:24:16 kill for profit... …Töten wegen des Profits…
   
1:24:20 the whole meat industry. …die ganze Fleischindustrie.
   
1:24:24 Right? Richtig?
   
1:24:29 Destroy the earth, to Die Erde zerstören, um…
dump poisonous gas...  
   
1:24:33 you know all that is …giftiges Gas abzulassen.
happening in this country... Sie wissen was in diesem Land geschieht.
   
1:24:37 pollute the air, the waters... Die Luft verseuchen,…
   
1:24:40   …die Gewässer…
   
1:24:42 and pollute each other. …und sich gegenseitig verseuchen.
   
1:24:48 This is what we are doing to Das alles tun wir der Erde
the earth and to ourselves. und uns selbst an.
   
1:24:54 And the questioner asks... Und der Fragesteller fragt,…
   
1:24:57 can we live on this earth... …können wir auf dieser Erde leben…
   
1:25:01 with its great beauty... …mit ihrer großen Schönheit,…
   
1:25:06 and not bring suffering …ohne für andere Leid zu bringen
to others or death. oder den Tod.
   
1:25:24 It is a very, very serious question. Es ist eine sehr, sehr ernste Frage.
   
1:25:32 To live a life without Ein Leben zu leben,…
causing suffering to others...  
   
1:25:35   …ohne Leid für andere zu verursachen,…
   
1:25:42 or causing death to others... …oder den Tod zu verursachen…
   
1:25:48 that means not …von anderen,
killing a human being... das heißt, keinen Menschen zu töten.
   
1:25:53 not killing any animal... Kein Tier zu töten…
   
1:25:59 for sport, for your food. …aus Spaß oder zum Essen.
   
1:26:02 You understand all this? Verstehen Sie das Ganze?
   
1:26:04 This is the question. Das ist die Frage.
   
1:26:11 There were a certain Es gab eine bestimmte
class of people in India... Gruppe von Menschen in Indien…
   
1:26:16 at a certain time... …zu einer gewissen Zeit,…
   
1:26:19 they never ate meat. …die haben nie Fleisch gegessen.
   
1:26:24 They thought killing was wrong. Sie dachten, töten sei falsch.
   
1:26:31 They were called at Sie wurden damals Brahmanen genannt.
the time, Brahmins.  
   
1:26:36 And the western civilisation Und die westlichen Zivilisationen
has never enquired into... haben sich nie gefragt,…
   
1:26:42 whether killing is right... …ob töten richtig ist,…
   
1:26:45 whether killing any …ob ein Lebewesen zu töten
living thing is justified. gerechtfertigt ist,…
   
1:26:51 In itself. …im Grunde genommen.
   
1:26:54 The western world has Die westliche Welt hat ganze
destroyed whole races of people. Völker vernichtet.
   
1:27:01 Right?  
   
1:27:03 This country has destroyed Richtig? Dieses Land hat die Indianer
the Indians of this country... in diesem Land vernichtet,…
   
1:27:10 wiped them out... …sie ausgelöscht,
  weil sie Land haben wollten.
   
1:27:12 because they wanted Können wir also auf dieser Erde leben,
land, and all that. ohne zu töten,…
   
1:27:16 So can we live on this earth …ohne Krieg?
without killing, without war?  
   
1:27:30 I can answer it, but what Ich kann das beantworten,…
value has it to you...  
   
1:27:32   …aber welchen Wert hat das für Sie?
   
1:27:38 because you are killing? Denn Sie töten.
   
1:27:42 I am not advocating vegetarianism. Ich empfehle nicht den Vegetarismus.
   
1:27:48 Some author wrote some time ago... Ein Autor schrieb vor einiger Zeit,…
   
1:27:51 a cutting was sent to me... …ein Ausschnitt wurde mir zugeschickt,…
   
1:27:57 he wrote saying: …er schrieb darin: "Vegetarismus verbreitet
'vegetarianism is spreading... sich wie eine üble Krankheit in diesem Land."
   
1:28:01 like some foul  
disease in this country.'  
   
1:28:10 Even if you kill a cabbage. Selbst dabei töten Sie einen Kohl.
   
1:28:17 Right? Richtig?
   
1:28:19 So where do you draw the line? Wo ziehen Sie also die Grenze?
   
1:28:28 Do you make a problem of it? Machen Sie ein Problem daraus?
   
1:28:34 Do you understand my question? Verstehen Sie meine Frage?
   
1:28:42 If you are against war, as certain Wenn Sie gegen den Krieg sind,
human beings are, including myself... wie einige Menschen, ich eingeschlossen,…
   
1:28:49 against war, killing other …gegen Kriege, das Töten von Menschen
human beings for whatever reason... aus welchem Grund auch immer,…
   
1:28:57 then you cannot post a letter. …dann können Sie
Right? keinen Brief verschicken.
   
1:29:02   Nicht wahr?
  Die Briefmarke, die Sie kaufen,…
   
1:29:04 The stamp you buy, …das Essen, das Sie besorgen,…
the food you get...  
   
1:29:11 all that, part of it …von allem geht ein Teil
goes to defence, armament. in die Verteidigung, Aufrüstung.
   
1:29:16 If you buy petrol - gas in this Wenn Sie Benzin kaufen,
country - part of that goes... 'gas' in diesem Land,…
   
1:29:24 your tax, part of it …ein Teil geht dorthin,
goes, and so on, so on. Ihre Steuer, ein Teil geht … usw.
   
1:29:27 So what will you do? Also was machen Sie da?
   
1:29:32 If you don't pay taxes you Zahlen Sie keine Steuern,
are fined or sent to jail. gibt es eine Geldstrafe oder Gefängnis.
   
1:29:40 If you don't buy stamps you can't Ohne Briefmarken,
write letters, you can't travel. können Sie keinen Brief schreiben.
   
1:29:45 Right? Sie können nicht reisen.
  Richtig?
   
1:29:49 Are you following all Folgen Sie dem Ganzen?
this? It amuses you? Amüsiert es Sie?
   
1:29:56 So you drive yourself into a corner. So treiben Sie sich selbst
  in die Enge.
   
1:30:04 And living in a corner Und in einer Enge zu leben,
seems rather futile. macht keinen Sinn.
   
1:30:10 So what will you do? Also was machen Sie?
   
1:30:14 If you say, I won't travel, Wenn Sie sagen, ich reise nicht,
I won't write a letter... schreibe keine Briefe, all das hilft…
   
1:30:18 all this helps to maintain the …Armee und Marine beizubehalten,
army, and navy, and armaments... und Aufrüstung, Nationen,…
   
1:30:24 nationalities, you follow, …verstehen Sie,
the whole racket of it. das ganze Drumherum.
   
1:30:32 Or would you approach Oder…
it differently?  
   
1:30:34   …würden Sie es anders angehen?
   
1:30:39 Why do we kill? Warum töten wir?
   
1:30:47 Religions, especially Christianity, Religionen, insbesondere
have killed probably... das Christentum hat…
   
1:30:51 more people on earth... …wahrscheinlich die meisten Menschen
  getötet auf Erden.
   
1:30:55 they have tortured people... Sie haben Menschen gefoltert,
  sie Ketzer genannt,…
   
1:30:57 called them heretics, burnt them.  
   
1:31:01 You know all the history of it. …sie verbrannt.
  Sie kennen die ganze Geschichte.
   
1:31:06 The Muslims have done it, the Muslime haben es gemacht,
Islamic world has done it... die Welt des Islam.
   
1:31:09 probably the Hindus and the Wahrscheinlich sind Hindus und Buddhisten
Buddhists are the only people... die einzigen, ihre Religionen verbieten es.
   
1:31:13 their religions forbid.  
   
1:31:20 How can one live on this earth Wie kann man auf der Erde leben,
without killing another... ohne andere zu töten,…
   
1:31:29 and causing …und anderen Leid zu bringen?
suffering for another?  
   
1:31:39 To go into this question Dieser Frage auf den Grund zu gehen,
very deeply, really... ist wirklich eine sehr, sehr ernste Frage.
   
1:31:42 it is a very, very  
serious question...  
   
1:31:53 is there that quality of Gibt es diese Form der Liebe,
love that answered this question? die diese Frage beantworten könnte?
   
1:32:06 If you love another, if you Wenn Sie einen anderen lieben,
love another human being... einen anderen Menschen,…
   
1:32:11 are you willing to …sind Sie bereit,
kill that human being? diesen Menschen zu töten?
   
1:32:21 Would you then kill anything... Würden Sie überhaupt etwas töten…
   
1:32:24 except you need certain food... …außer…
   
1:32:27 vegetables, nuts …Sie brauchen bestimmte Nahrungsmittel,
and so on, milk... Gemüse, Nüsse usw., Milch,…
   
1:32:31 but apart from that …aber abgesehen davon,
would you kill anything? würden Sie irgendetwas töten?
   
1:32:36 Go into all these questions, Untersuchen Sie all diese Fragen und
sir, and live it... leben Sie das, sprechen Sie nicht darüber.
   
1:32:39 for god's sake,  
don't talk about it.  
   
1:32:52 What is dividing Was die Welt aufspaltet sind Ideale.
the world is ideals...  
   
1:32:55 the ideology of one Die Ideologie der einen Gruppe
group against another group. gegen die andere Gruppe.
   
1:33:01 This eternal division, apparently Diese ewige Trennung,
an everlasting division... anscheinend eine endlose Trennung…
   
1:33:05 between man, woman, and so on. …zwischen Mensch und Mensch,
  Mann und Frau usw.
   
1:33:11 They have tried to bridge this Man hat versucht das zu überbrücken
through logic, through reason... durch Logik, durch Vernunft,…
   
1:33:16 through various institutions …durch die verschiedensten Institutionen,
and foundations and organisations... Stiftungen und Organisationen…
   
1:33:23 and they have not …und man hatte in keinster Weise Erfolg.
succeeded in any way.  
   
1:33:27 This is a fact. Das ist eine Tatsache.
   
1:33:32 Knowledge has not solved Wissen hat auch nicht…
this problem either...  
   
1:33:35   …das Problem gelöst.
   
1:33:37 knowledge in the sense of Wissen im Sinne…
accumulated experience and so on.  
   
1:33:40   …von angesammelter Erfahrung usw.
   
1:33:43 And thought has certainly Und Denken hat das Problem
not solved this problem. auf keinen Fall gelöst.
   
1:33:50 So there is only one Somit bleibt nur ein Ausweg,…
issue out of it...  
   
1:33:58 to discover or …zu entdecken oder herauszufinden,
find out what is love. was Liebe ist.
   
1:34:09 Love is not desire, love is not Liebe ist kein Verlangen,
possession, love is not selfish... kein Besitzergreifen, ist nicht…
   
1:34:13   …selbstsüchtig,…
   
1:34:16 egocentric activity... …keine egozentrische Aktivität…
   
1:34:20 me first and you second. …ich zuerst, du zweitrangig.
   
1:34:26 And apparently that love has Offensichtlich hat diese Liebe…
no meaning to most people.  
   
1:34:30   …keine Bedeutung
  für die meisten Menschen.
   
1:34:36 They may write books about Sie schreiben vielleicht Bücher darüber,
it, but it has no meaning. aber es ist ohne Belang.
   
1:34:43 So is there that quality, Entwickeln Sie also diese Qualität,
that perfume... diese Ausstrahlung, dieses Feuer,…
   
1:34:46 that fire, that compassion;  
   
1:34:50 and compassion has …dieses Mitempfinden.
its intelligence... Und Mitempfinden hat seine Intelligenz,…
   
1:34:53 that is supreme intelligence. …das ist höchste Intelligenz.
   
1:34:57 When there is that intelligence Wenn diese Intelligenz vorhanden ist,
which is born of compassion, love... die aus Mitempfinden, Liebe hervorgeht,…
   
1:35:03 then all these problems …dann werden die ganzen Probleme
will be solved simply, quietly. einfach und ruhig gelöst.
   
1:35:10 But we never pursue the Aber wir verfolgen diese Frage nie
question to the very end. bis ganz zum Schluss.
   
1:35:17 We may pursue it Wir verfolgen sie vielleicht
intellectually, verbally... intellektuell, verbal,…
   
1:35:20 but to do it with your …aber sind Sie mit ganzem Herzen, Geist,
heart, with your mind... Leidenschaft dahinterher,…
   
1:35:23 with your passion behind it...  
   
1:35:29 then the earth will …wird die Erde wunderschön bleiben.
remain beautiful.  
   
1:35:34 And then there is a great Und dann…
sense of beauty in oneself.