Krishnamurti Subtitles home


OJBR80CB15 - Können die menschlichen Probleme gelöst werden?
15. Gespräch mit David Bohm
Brockwood Park, UK
27. September 1980



0:31 K: Sir, I would like to discuss something which we were talking about the other day. Krishnamurti: Sir, ich würde gerne, ein Thema besprechen, das wir schon vor ein paar Tagen angeschnitten haben.
0:46 We have cultivated a mind that can solve almost any technological problems. And apparently human problems have never been solved. Human beings are drowned by their problems: problems of communication, problems of knowledge, problems of relationship, problems of heaven and hell, the whole human existence has become a vast complex problem. And apparently throughout history it has been like this. And man, in spite of his knowledge, in spite of his centuries of evolution, has never been free of problems. Wir haben einen kultivierten Geist, der fast jedes technische Problem lösen kann. Und offenkundig haben wir die menschlichen Probleme nie gelöst. Die Menschen werden überschwemmt von ihren Problemen. Probleme der Kommunikation, der Ansammlung des Wissens, Beziehungsprobleme, Probleme mit Himmel und Hölle. Die gesamte menschliche Existenz ist zu einem einzigen riesigen, komplexen Problem geworden. Und offenbar ist es schon immer so gewesen. Und der Mensch ist trotz seines Wissens, trotz der viele Jahrhunderte langen Evolution, ist er nie frei von Problemen gewesen.
2:03 B: Yes, I would add, of insoluble problems. D. Bohm: Ja, und ich würde ergänzen, unlösbaren Problemen.
2:09 K: I question if human problems are insoluble. Ich bezweifle, dass menschliche Probleme
2:14 B: As they are put now. unlösbar sind. – So wie sie jetzt erscheinen.
2:17 K: Of course, now these problems have become so complex, and so incredibly insoluble – as things are. No politician, scientist, or philosopher is going to solve them except through wars – none of them can solve them. So why has the mind of human beings, throughout the world... has not been able to resolve human, daily problems of life? What are the things that prevent the solution of these problems, completely? Is it that we have never turned our minds to it? We spend all our days and probably half the night in thinking about technological problems and we have no time for the other? Natürlich. Jetzt sind diese Probleme so komplex geworden, so unfassbar schwer zu lösen, so wie es aussieht. Kein Politiker, Wissenschaftler oder Philosoph wird sie lösen können, außer durch Kriege. Keiner von denen kann sie lösen. Also, warum war der menschliche Geist nirgendwo auf der Welt fähig, die menschlichen, alltäglichen Probleme des Lebens zu lösen? Welche Dinge haben die Lösung dieser Probleme verhindert? Total! Liegt es daran dass wir uns ihnen nie gewidmet haben? Wir verbringen unsere Tage und wahrscheinlich die halbe Nacht damit, über technische Probleme nachzudenken, und wir haben keine Zeit für das Andere?
3:31 B: That is only part of it. Many people feel that the other should take care of itself, they don’t give a lot of attention to these problems. Daneben glauben viele, das Andere sollte sich selbst um sich kümmern. Ich glaube, viele Menschen schenken diesen Problemen kaum Beachtung.
3:42 K: Why? Why? I am rather concerned about this because in a school like this, or with all the people we talk to, the human problems remain constant. And I am asking, in this dialogue, whether it is possible to have no problems at all – human problems. Technological problems can be solved. But human problems seem insoluble. Why? Is it our education? Is it our deep-rooted tradition that we accept things as they are? Warum, warum? Mir ist das sehr wichtig, weil in einer Schule wie dieser oder bei all den Menschen, vor denen wir sprechen, die menschlichen Probleme unverändert bestehen bleiben. Und ich überlege, frage in diesem Gespräch, ob es möglich ist, überhaupt keine Probleme zu haben. Menschliche Probleme. Technische Probleme können wir lösen. Aber die menschlichen Probleme scheinen unlösbar zu sein. Warum? Liegt es an unserer Erziehung? Liegt es an unserer tief verwurzelten Gewohnheit, dass wir die Dinge hinnehmen, wie sie sind?
4:56 B: That is certainly part of it. These problems accumulate as civilisation gets older, people keep on accepting things which make problems. For example, there are now far more nations in the world than there used to be and each one creates new problems. If you go back to a certain period of time... Das erklärt es sicher zum Teil. Mit zunehmendem Alter der Zivilisation häufen sich diese Probleme. Immer mehr werden die Dinge hingenommen, die Schwierigkeiten machen. Zum Beispiel existieren heute weit mehr Staaten als je zuvor und jeder einzelne von ihnen schafft neue Probleme. – In früheren Zeiten war es … – Aus jedem verrückten kleinen
5:21 K: Every potty little tribe becomes a nation. Volksstamm wird ein Staat. – Und dann müssen sie ihre Nachbarn bekämpfen.
5:25 B: ...and then they must fight their neighbour. Und sie haben diese wunderbare Technologie, um einander umzubringen.
5:28 K: And they have this marvellous technology to kill each other. But we are talking about human problems, human problems of relationship, human problems of lack of freedom, this sense of constant uncertainty, fear, you know, the human struggle, and working for a livelihood for the rest of your life. It seems so extraordinarily wrong, the whole thing. Aber wir sprechen über die menschlichen Probleme, Probleme mit den Beziehungen, Probleme der Menschen mit dem Mangel an Freiheit, diesem ständigen Gefühl von Unsicherheit, Angst. Sie wissen, was ich meine, der menschliche Kampf, arbeiten müssen für seinen Lebensunterhalt das ganze Leben lang. Es sieht alles ungemein falsch aus, die ganze Sache.
6:06 B: I think people have lost sight of that. Generally speaking, they sort of accept the situation as it is, in which they find themselves, try to make the best of it, trying to solve some little problems to ameliorate their situation. They wouldn’t look at this whole big situation very seriously. Man hat den Blick dafür verloren. Im allgemeinen nehmen die Menschen die Situation hin, in der sie sind und versuchen, das Beste daraus zu machen, einige kleinere Probleme zu lösen, um ihre Lage erträglicher zu machen. Sie schauen sich nicht ernsthaft genug die Gesamtsituation an.
6:28 K: The religious people have created a tremendous problem for man. – Die religiösen Leute haben der Menschheit ein gewaltiges Problem aufgebürdet. – Ja.
6:33 B: Yes. They are trying to solve problems too. Everybody has often his own little fragment solving whatever he thinks he can solve, and it all adds up to chaos. Auch sie versuchen, Probleme zu lösen. Jeder hat seinen eigenen kleinen Bereich, löst, was er kann, und das verschlimmert das Chaos.
6:46 K: That’s what I am saying. We live as human beings in a chaos. I want to find out if I can live without a single problem for the rest of my life. Is that possible? Chaos, das finde ich auch. Wir Menschen leben in einem Chaos. Ich will wissen, ob ich ab jetzt ohne ein einziges Problem leben kann. Ist das möglich?
7:09 B: I wonder if we should even call these things 'problems'. A problem would have to be reasonably solvable. If you put a problem of how to achieve a certain result that presupposes that you could reasonably find a way to do it. Right? Technologically. Now, psychologically, the problem cannot be looked at that way, to propose a result to achieve and then find a way to do it. Vielleicht sollten wir diese Dinge gar nicht "Probleme" nennen. Ein Problem wäre etwas, das man irgendwie lösen kann. Wer es als Problem ansieht, ein bestimmtes Ergebnis zu erzielen, glaubt, dass es irgendwie machbar ist. Richtig? Technisch. Im Psychischen kann man nicht so vorgehen, ein Ergebnis vorgeben und versuchen, das zu erreichen.
7:42 K: What is the root of all this? What is the cause of all this human chaos? Was liegt all dem zugrunde? Was ist die Ursache dieses menschlichen Chaos?
7:52 B: We have been discussing this for a long time. Wir sprechen darüber schon seit langem.
7:58 K: I am trying to come to it from a different angle: whether there is an ending to problems. You see, personally I refuse to have problems. Ich versuche, es mal von einer anderen Seite aus anzugehen, und frage, ob Probleme auch ganz aufhören können. Sehen Sie, ich persönlich weigere mich, Probleme zu haben.
8:34 B: Somebody might argue with you about that saying you may be challenged with something. Jemand könnte das in Frage stellen und sagen, dass es Herausforderungen gibt.
8:41 K: It is not a problem. I was challenged the other day about something very very serious. Das ist kein Problem. Vor ein paar Tagen stand ich vor einer sehr ernsten Herausforderung.
8:47 B: It is a matter of clarification, part of the difficulty is clarification of the language. Es braucht da eine Klarstellung. Ein Teil der Schwierigkeiten liegt an der Unklarheit der Sprache. – Nicht nur Sprache. – Alles damit verbundene.
8:56 K: Not only language, it's a question of relationship and action. A certain problem arose the other day, which involved lots of people and a certain action had to be taken. Personally, to me, it was not a problem. Nicht nur Sprache. Es ist eine Frage der Beziehung und des Handelns. An diesem Tag kam ein Problem auf. Es betraf sehr viele Menschen. Und ein geeignetes Handeln musste gefunden werden. Ich persönlich habe das nicht als Problem betrachtet.
9:24 B: We have to make clear what you mean – I don’t know without an example... Wir müssen das genau erklären, weil ohne Beispiel … – Mit "Problem" meine ich
9:29 K: I mean by ‘problem’ something that has to be resolved, something you worry about, something you are endlessly concerned and questioning, answering, doubt, uncertain, and take some kind of action at the end of which you regret. etwas, das gelöst werden muss, worüber man sich sorgt, etwas, womit man ständig beschäftigt ist. Man hinterfragt, findet Antworten, zweifelt, ist unsicher, unternimmt etwas, das man nachher wieder bereut.
9:46 B: Let’s begin with the technical problem, where the idea of a problem first arose. You have a challenge, something needs to be done, and you say that's a problem. Betrachten wir mal technische Probleme, da wurde zuerst etwas als Problem angesehen. Es gibt eine Herausforderung, etwas muss bewältigt werden, ein sogenanntes "Problem".
9:57 K: Yes, that is generally called a problem. Wir nennen das dann "Problem".
9:59 B: The word ‘problem’ is based on the idea of putting forth a possible solution and then trying to achieve it. Das Wort "Problem" bedeutet etwas "Vorgelegtes", eine mögliche Lösung, die man erreichen will.
10:07 K: Or, I have a problem but I don’t know how to deal with it. Oder ich weiß nicht, mit einem Problem umzugehen.
10:11 B: That’s second. If you have a problem and you have no idea of how to deal with it, then... Das kommt hinzu. Wenn man ein Problem hat und nicht damit umgehen kann, …
10:17 K: So I go round asking people, getting more and more confused. Dann fragt man alle möglichen Leute und wird dabei immer verwirrter.
10:23 B: That's a change from the simple idea of a tecnical problem where you usually have some notion of what to do. Das unterscheidet sich schon vom technischen Problem, wo man normalerweise eine Vorstellung hat, was zu tun ist.
10:35 K: I wonder if we do.

B: What? Technical problems?
– Haben wir das? – Was? Technische Probleme?
10:38 K: Technical problems are fairly simple. Technische Probleme sind ziemlich einfach.
10:42 B: They often bring challenges requiring you to go very deeply and change your ideas. Sie sind oft herausfordernd und erfordern es, seine Vorstellungen zu ändern.
10:48 K: Yes, that is what I am trying to get at. Darauf will ich hinaus.
10:51 B: Even a technical problem might do that. But now, for a technical problem, you would say, 'I can see generally what to do to solve it.' Say there is lack of food, generally what you have got to do is produce more food, find means of doing it. Auch ein technisches Problem kann das erzwingen. Aber sehen Sie, wenn Sie ein technisches Problem haben, dann sagen Sie, "Ich sehe eine mögliche Lösung." Wenn Nahrungsmittel fehlen, muss man mehr erzeugen und Möglichkeiten dafür entwickeln.
11:08 K: We can do that! – Das können wir! – Ja, und wir könnten auch vollkommen neue Ideen entwickeln.
11:10 B: Yes, and also we could discover entirely new ideas. Now we have a psychological problem, can we do the same? Können wir das auch im Psychischen? Ja, darum geht es.
11:18 K: Yes, that’s the point. How do we deal with this thing? Wie behandeln wir dieses Ding?
11:28 B: What kind of problem shall we discuss? Was für Probleme sollen wir anschauen?
11:32 K: Human problems. – Menschliche Probleme. – Probleme welcher Art?
11:33 B: What sort of problem? Irgendeins der Probleme, die in Beziehungen auftauchen.
11:35 K: Any problem which arises in human relationship. Menschen können sich nicht einigen, sie bekämpfen sich.
11:39 B: Let’s say people cannot agree, they fight each other constantly. Ja, nehmen wir das als einfaches Beispiel.
11:44 K: Yes, let’s take that for a very simple thing. In our discussions here with a group of people, it seems to be almost impossible to think together, to have the same outlook, the same attitude, not copying each other, but an attitude which seems so normal, healthy. And each person puts his opinion forward and he is contradicted by another. And so this goes on all the time, in the world and here. In unseren Gesprächen hier mit den Menschen scheint es fast unmöglich zu sein, gemeinsam zu denken, zu einer übereinstimmenden Sicht der Dinge, der selben Einstellung zu kommen, ohne Meinungen anderer einfach zu übernehmen, sondern eine normale, gesunde Haltung dazu zu finden. Und jeder Einzelne besteht auf seiner Meinung, während andere ihm widersprechen. So ist es jedesmal, sowohl in der Welt als auch hier.
12:30 B: All right. Now we say our problem is to work together, to think together. – Für uns ist also das Problem, gemeinsam zu arbeiten, zu denken. – Ja,
12:36 K: Yes, work together, think together, co-operate without a monetary issue involved in it. gemeinsam arbeiten, gemeinsam denken, miteinander kooperieren, ohne dass es um Geld ginge.
12:48 B: That's another question, that people will work together if they are paid highly. Wenn sie gut genug bezahlt werden, arbeiten Menschen auch zusammen.
12:54 K: Of course, you can see thats's happening. – Natürlich, so ist es. – Nur
12:56 B: But given a situation where this is not what we want then we have a problem. wenn die Umstände anders sind, als wir wollen, haben wir ein Problem. – Ja, richtig.
13:01 K: Yes, that is right. Now how do we solve such a problem? I offer my opinion, you offer, and he and so on, all of us are offering an opinion and so we don’t meet each other at all! Nun, wie löst man so ein Problem? Ich äußere meine Meinung und Sie und er, alle haben eine Meinung, und so kommen wir nicht zusammen! – Nein.
13:21 B: No.

K: So what shall we do? And it seems almost impossible to give up one’s opinions.
Was sollen wir also tun? Und es scheint fast unmöglich, seine eigene Meinung aufzugeben.
13:28 B: That's one of the difficulties. If you say, 'it is my problem to give up my opinions' it doesn’t make sense. I am not sure you can regard it as a problem, saying what shall I do to give up my opinions. Das ist eine der Schwierigkeiten. Es hat keinen Sinn zu sagen, ich solle meine Meinung aufgeben. Man kann das eigentlich nicht als Problem bezeichnen, wie das geht, die eigene Meinung aufzugeben.
13:47 K: No, of course. But that is a fact. So observing that, seeing the necessity that we all should come together, when this is put forward to the others, it becomes a problem to them. Nein, natürlich nicht. Aber es ist eine Tatsache. Also, wir wissen das und sehen die Notwendigkeit, dass wir alle auf einen Nenner kommen. Wenn man das den anderen sagt, wird es für sie zu einem Problem.
14:09 B: Because people find it hard to give up opinions. Weil es ihnen schwerfällt, ihre Meinung aufzugeben.
14:13 K: Opinions, preconceived ideas, their own experiences, their conclusions, their ideals, their beliefs, you know, all that. Meinungen, Vorurteile, die eigenen Erfahrungen, ihre Schlussfolgerungen, ihre Wunschbilder, Glaubenssätze, all das.
14:22 B: Even it may not seem like an opinion at that moment... Es mag gar nicht aussehen wie eine Meinung …
14:25 K: They call it fact.

B: Fact or truth.
– Sie nennen es Tatsache. – Tatsache oder Wahrheit.
14:28 K: So, what shall we do? If you see that it is important that human beings work together, not for some ideal, for some belief, or for some god, or for some principle, but the importance, the necessity of working together. I mean, in the United Nations they are not working together. In India they are not working together. No people in any country work together. Was sollen wir also tun? Wenn man einsieht, dass es wichtig für die Menschen ist, zusammenzuarbeiten, nicht für eine Wunschvorstellung, für einen Glauben, einen Gott oder ein höheres Prinzip, sondern die Wichtigkeit, die Notwendigkeit des Zusammenarbeitens. In den Vereinten Nationen arbeiten sie nicht zusammen. In Indien arbeiten sie nicht zusammen. In keinem Land arbeiten die Menschen zusammen.
15:18 B: Now some people might say we have got not only opinions, but self-interest which is very similar. Dazu kommt, dass wir nicht nur Meinungen haben, sondern auch Eigeninteressen. Das ist fast das gleiche.
15:28 K: All that, and it becomes a problem. All das, und es wird zu einem Problem.
15:33 B: It is called a problem. If two people have different self-interest then there is no way, as long as they maintain that, that they can work together. Man nennt es ein Problem. Solange zwei Menschen mit verschiedenen Eigeninteressen diese beibehalten wollen, können sie nicht zusammenarbeiten.
15:46 K: Agreed, but suppose in a place like this, where there is a group of people, and it is important that we all work together. Even in a small village, small country, we all must work together. And apparently that becomes almost incredibly difficult. Richtig, aber nehmen wir einen Ort wie diesen, wo es eine Gruppe von Menschen gibt und es wichtig ist zusammenzuarbeiten. Sogar in einem Dorf, einem kleinen Land müssen wir alle zusammenarbeiten. Und es sieht so aus, als sei es unendlich schwierig. Ja,
16:09 B: Yes, now, how do you break into this? wo können wir da ansetzen?
16:13 K: That is what I want to discuss.

B: Let’s discuss it.
– Darüber möchte ich reden. – Dann reden wir darüber.
16:26 K: If you point that out to me, that we must work together, and show to me the importance of it, and I also see it is important but I can’t do it! Wenn Sie mich darauf hinweisen, dass wir zusammenarbeiten müssen, und Sie zeigen mir, wie wichtig das ist und ich sehe, dass es wichtig ist, trotzdem kann ich es nicht! – Darum geht es.
16:45 B: That’s the point, it is not enough to even see it is important and have the intention to do it. Ordinarily when we say ‘I see the importance and I have the intention to do it’ – I go and do it. Einzusehen, dass es wichtig ist und es zu wollen, genügt nicht. Normalerweise, wenn Einsicht und Wille da sind, dann tue ich es.
16:58 K: But I can’t do it! Aber ich kann nicht!
16:59 B: So a new factor comes in here that a person sees something is important, he intends to do it and he can’t do it. Ein neuer Faktor erscheint. Ein Mensch hat die Einsicht, die Absicht und kann trotzdem nicht.
17:06 K: And that creates a problem to him! – Das erscheint ihm als Problem! – Ja, jedem.
17:08 B: Yes, and to everybody.

K: Yes, to everybody.
Ja, jedem.
17:13 B: But then why can't we carry out our intentions? Seeing the importance, knowing we want to do it and yet we can’t do it. It seems puzzling. Warum können wir unsere Absichten nicht umsetzen? Wir sehen die Wichtigkeit, wollen und können nicht. – Es ist rätselhaft. – Man kann
17:21 K: One can give many reasons for that but those causes and reasons and explanations don’t solve the issue. What will – we come back to the same thing – what will make a human mind change? Seeing that it is necessary and yet incapable or unwilling to change. What factor is necessary in this? Some new factor is necessary. viele Gründe dafür finden, aber diese Gründe, Ursachen und Erklärungen lösen das Problem nicht, helfen uns nicht beim Verständnis. Wir kommen immer wieder zum selben zurück: Was bringt einen menschlichen Geist dazu, sich zu verändern? Er sieht die Notwendigkeit und ist doch unfähig oder unwillig, sich zu verändern. Welcher Faktor wird gebraucht? Ein neuer Faktor ist notwendig.
18:01 B: Yes, I feel it is a perception, the ability to observe what is holding the person, preventing him from changing. Ich glaube, es ist Wahrnehmung, die Fähigkeit zu beobachten, was es auch ist, das ihn zurückhält, ihn daran hindert, sich zu verändern.
18:14 K: Sir, is the new factor attention? Sir, ist Aufmerksamkeit der neue Faktor?
18:21 B: Yes, that's what I meant, attention, but then if you are going to break into this in a group of people, what kind of attention do you mean? Ja, das meinte ich, Aufmerksamkeit, aber wenn man das in einer Gruppe anspricht, welche Art von Aufmerksamkeit meinen Sie?
18:33 K: We can discuss – what is attention – we can discuss that. Wir können darüber reden, was Aufmerksamkeit ist.
18:37 B: It may have many meanings, to different people. Man versteht verschiedenes darunter.
18:40 K: Obvious, as usual... so many opinions about attention. Could we, you and I, see what attention is? This morning, a letter came, in which the person says: where there is attention there is no problem; where there is inattention everything arises. Now, without making attention into a problem, what do we mean by that? So that I understand it, not verbally, not intellectually but deeply, in my blood, I understand the nature of attention in which no problem can ever exist. Obviously it is not concentration. Offensichtlich, wie immer gibt es auch darüber viele Ansichten. Könnten wir, Sie und ich, sehen, was Aufmerksamkeit ist? Ich empfinde es so wie in einem Brief, den ich heute erhielt, in dem die Person schreibt: Wo Aufmerksamkeit ist, gibt es kein Problem. Wenn Unaufmerksamkeit herrscht, taucht alles mögliche auf. Ohne dass wir jetzt daraus ein Problem machen: Was meinen wir mit Aufmerksamkeit? So dass ich es verstehe, nicht nur als Beschreibung, intellektuell, sondern tief in meinem Inneren das Wesen der Aufmerksamkeit verstehe, in welcher gar kein Problem existieren kann. Es ist jedenfalls nicht Konzentration.
20:17 B: Yes, we’ve gone into that. Das haben wir untersucht.
20:20 K: We have gone into that. Obviously it is not an endeavour, an experience, a struggle to be attentive. But you show me the nature of attention which is: when there is attention there is no centre from which I attend. Das haben wir untersucht. Es ist offensichtlich auch kein Bemühen, keine Erfahrung, keine Anstrengung, aufmerksam zu sein. Sondern Sie zeigen mir das Wesen der Aufmerksamkeit, das heißt: Wo Aufmerksamkeit ist, gibt es kein Zentrum, von dem aus ich aufmerksam bin.
20:49 B: But that is a difficult thing. Das ist eine schwierige Angelegenheit.
20:51 K: Of course. Don’t let’s make a problem of it. Natürlich. Lassen Sie uns kein Problem daraus machen.
20:54 B: No, but we have been trying that for a long time. I think that there is first of all some difficulty about what is meant by attention, because the content of thought itself, when a person is looking at it, he may think he is attending. Nein, aber ich bemühe mich schon lange um dieses Thema. Ich finde, dass erstmal unklar ist, was mit Aufmerksamkeit gemeint ist, weil jemand beim Betrachten des gedanklichen Inhalts glauben könnte, er sei aufmerksam.
21:16 K: No, in that state of attention there is no thought. Nein, im Aufmerksamsein gibt es keine Gedanken.
21:19 B: Yes, but how do you stop thought then? While thinking is going on, there is an impression of attention of attention which is not attention. One thinks, one supposes that one is paying attention. Aber wie beendet man das Denken? Während des Denkens besteht der Eindruck, man sei aufmerksam. Das ist aber nicht Aufmerksamkeit. – Man denkt, man sei aufmerksam. – Nein.
21:36 K: No. When one supposes one is paying attention that's not attention. Wer annimmt, er sei aufmerksam, irrt sich. Nein, aber viele glauben das.
21:43 B: But that's what often happens. So how are we going to communicate what is the true meaning of attention? Wie können wir vermitteln, was es heißt, wirklich aufmerksam zu sein?
21:51 K: Or would you say: to find out what is attention could we discuss what is inattention? Through negation come to the positive. When I am inattentive, what takes place? When I am inattentive... Oder meinen Sie, um herauszufinden, was Aufmerksamkeit ist, reden wir besser darüber, was Unaufmerksamkeit ist? Es herausfinden durch das Untersuchen des Gegenteils. Wenn ich unaufmerksam bin, was findet da statt? Wenn ich unaufmerksam bin, …
22:23 B: All sorts of things take place. Dann findet alles mögliche statt.
22:28 K: No, much more than that. In my inattentiveness – if there is such word – I feel lonely, desperate, depressed, anxious and so on. Nein, viel mehr als das. Wenn ich unaufmerksam bin, fühle ich mich einsam, verzweifelt, niedergeschlagen, ängstlich usw.
22:46 B: The mind begins to break up and go into confusion. Der Verstand beginnt sich aufzulösen und wird verwirrt.
22:50 K: Fragmentation takes place. Or, in my lack of attention, I identify myself with so many other things. Aufsplitterung findet statt. Oder, ich identifiziere mich aus Gründen mangelnder Aufmerksamkeit mit allen möglichen Dingen.
23:03 B: It may also be pleasant.

K: Of course, it is always pleasant.
Es kann auch angenehm sein. – Natürlich, es ist immer angenehm. – Naja, es kann auch schmerzhaft sein.
23:08 B: Well, but it may be painful too. Ich merke im Nachhinein,
23:11 K: I find, later on, that that which was pleasing becomes pain. dass das vorher Angenehme jetzt schmerzhaft geworden ist.
23:21 So all that is a movement in which there is no attention. Right? Are we getting anywhere?

B: I don’t know.
All das ist eine Bewegung, in der Aufmerksamkeit abwesend ist. Richtig? – Wird es irgendwie klarer? – Ich weiß nicht.
23:42 K: I feel that attention is the real solution to all this. A mind that is really attentive, which has understood the nature of inattention and moves away from it. Ich glaube, Aufmerksamkeit ist wirklich die Lösung all dessen. Ein Geist, der wirklich aufmerksam ist, der wirklich das Wesen der Unaufmerksamkeit verstanden hat und sich davon weg bewegt.
24:07 B: What is the nature of inattention, then? Was ist denn das Wesen der Unaufmerksamkeit?
24:10 K: The nature of inattention? Indolence, negligence, this self-concern, the self-contradiction, all that is the nature of inattention. Das Wesen der Unaufmerksamkeit? Trägheit, Nachlässigkeit, Ich-Bezogenheit, innere Widersprüchlichkeit, das gehört alles zur Unaufmerksamkeit.
24:33 B: Yes. But a person who has self-concern may feel that he is attending to the concerns of himself. He feels, I’ve got problems, I am paying attention to them. Aber vielleicht sagt ein selbstbezogener Mensch, er ist gegenüber sich selbst aufmerksam. Er sagt, ich habe Probleme und ich kümmere mich darum.
24:46 K: Ah, I see how you are using it. Quite. If there is self-contradiction in me, and then I pay attention to it in order not to be self-contradictory, that is not attention. Ah ja, Sie benutzen das, ja. Wenn in mir ein Widerspruch vorliegt und ich dem dann Aufmerksamkeit widme, um ihn aufzulösen, das ist nicht Aufmerksamkeit.
25:03 B: Can you make it clear, ordinarily one might think that is attention. Normalerweise meint man, das sei Aufmerksamkeit. Nein, das ist lediglich
25:07 K: No, it is merely a process of thought which says, ‘I am this, I must be that.' ein gedanklicher Vorgang, der sagt, "Ich bin so, ich sollte anders sein."
25:18 B: You are saying this attempt to become is not attention. Das Bestreben, anders zu sein, ist also nicht Aufmerksamkeit.
25:24 K: That’s it. Psychological becoming breeds inattention. So ist es. Innerlich etwas werden wollen, lässt einen unaufmerksam werden.
25:36 B: The person may think he is attending to something but he is not, when he is engaged in this process. Jemand mag denken, er ist aufmerksam, ist es aber nicht, wenn er damit innerlich beschäftigt ist.
25:46 K: Isn’t it very difficult, sir, to be free of becoming? That is the root of it, isn’t it? Ist es nicht sehr schwer, Sir, frei zu sein vom Werden? – Ist das nicht das Grundlegende? – Von was frei sein?
25:54 B: To be free of what?

K: To end the becoming. Does this convey anything? Come and join us. Are we getting anywhere, sir? Or are we going round and round in circles? Most human beings have problems of some kind or another. Apart from technological problems which can be solved, apparently human problems are not soluble. And I say, why?
Das Werden beenden. Macht das Sinn, was wir sagen? Helfen Sie uns! Kommen wir vorwärts, Sir? Oder drehen wir uns im Kreis? Fast jeder hat Probleme der einen oder anderen Art. Neben den technischen Problemen, die lösbar sind, gibt es die scheinbar unlösbaren menschlichen Probleme. Und ich frage, warum.
26:42 B: Well, we have just answered it: because they are not really paying attention to them. – Wir sagten, sie widmen sich ihnen nicht wirklich. – Nein,
26:46 K: No, but then paying attention becomes a problem. aufmerksam sein wollen, wird dann zum Problem.
26:49 B: I know it does. But I am saying there is no attention and that is why these problems are there. Ja, aber weil Aufmerksamkeit fehlt, haben sie überhaupt erst Probleme.
26:54 K: Yes. And then you point that out and it becomes a problem. How am I to be attentive? Und wenn man ihnen das sagt, wird Aufmerksamkeit zu einem Problem. Wie geht das, aufmerksam sein?
27:01 B: The question is to stop it. The difficulty is that the mind plays tricks and in trying to deal with this it does the very same thing again. Wie hört man damit auf? Die Schwierigkeit sind die Tricks, die der Geist anwendet, um damit zurechtzukommen. Er macht gerade dasselbe wieder.
27:14 K: So let’s come back. Is the mind, which is so full of knowledge, self-importance, self-contradiction, etc., that mind, the human mind, has come to a point where it finds itself, psychologically, it can’t move. Kommen wir wieder zurück. Ist der Geist, der so voller Wissen steckt, Selbstherrlichkeit, innere Widersprüche usw., dieser Geist, der menschliche Geist ist an einen Punkt gekommen, wo er im Psychischen bewegungsunfähig geworden ist. – Ja, keine Bewegungsmöglichkeit mehr.
27:45 B: There is nowhere to move, yes. Also was?
27:51 K: So what? What would I say to a person who has come to that point? I wonder if I am moving along, or are we not? Was würde ich einem Menschen sagen, der an diesem Punkt angelangt ist? Bewegen wir uns vorwärts oder nicht?
28:11 B: Well, I think it is beginning to focus the question. Wir fangen an, die Frage einzukreisen.
28:20 K: I come to you. I am full of this confusion, anxiety, and sense of despair, not only facing what the world is, but also in myself. I come to that point, and I want to break through it. So it becomes a problem to me. Ich komme zu Ihnen. Ich bin durch und durch verwirrt, voller Angst und Verzweiflung, nicht nur im Hinblick auf die Welt, sondern auch bezüglich meiner selbst. Ich komme an diesen Punkt und ich will darüber hinaus. Also wird es für mich zu einem Problem.
28:48 B: There is an attempt to become again. – Wieder der Versuch, etwas zu werden. – Ja, genau.
28:52 K: Yes. That is what I want to get at. So is that the root of all this, this desire to become? Ist das also der Ursprung all dessen, der Wunsch, etwas zu werden?
28:59 B: It must be close to the root, it keeps on coming in without notice. The inattention is such that you say that I am looking at my problem and my problem is always becoming, so I say I want to stop becoming, which again is inattention. Es liegt wohl nahe dran. Es taucht auf, ohne bemerkt zu werden. Unaufmerksam sein sieht so aus, dass man sich sein Problem anschaut, das Problem ist das Werdenwollen und dann will man damit aufhören, was wiederum Unaufmerksamkeit ist.
29:18 K: Which again becomes a problem. So how do I regard, or look, without the movement of becoming, at this whole complex issue of myself? Und das wird wieder zum Problem. Wie kann ich mir also, ohne dass die Bewegung des Werdenwollens aufkommt, diese komplexe Angelegenheit in mir anschauen?
29:35 B: It seems one has to look at the whole, we did not look at the whole of becoming when you said, how can I pay attention. Part of it seemed to slip out and became the observer. Man muss sich wohl das Ganze anschauen. Wir haben nicht das Ganze des Werdenwollens angeschaut, als Sie fragten, wie man aufmerksam ist. Ein Teil ist wohl entwischt und wurde dann zum Beobachter.
29:52 K: Look, becoming has been the curse of this – psychologically, a curse. A poor man wants to be rich and a rich man wants to be richer, it is this movement, all the time, of becoming, both outwardly and inwardly. Though it brings great deal of pain and sometimes pleasure, this sense of becoming, fulfilling, achieving psychologically, has made my life into all that is. Now I realise that but I can’t stop it! Sehen Sie, der Fluch liegt im Werdenwollen, im psychischen Werdenwollen. Ein armer Mann will reich werden, ein reicher noch reicher. Es ist immer diese Bewegung des Werdens, sowohl im Außen wie im Inneren. Obwohl damit viel Schmerz einhergeht und manchmal auch Vergnügen, hat dieses Werdenwollen, Erfüllung suchen, psychisch etwas erreichen wollen, mein Leben zu dem gemacht, was es ist. Ich sehe das, kann jedoch nicht damit aufhören.
30:40 B: Yes, but one thing is, why can’t I stop it? Aber warum kann ich es nicht beenden?
30:43 K: Let’s go into that a little bit. Partly it is because I have always considered, in becoming, that there is a reward at the end of it and I am always avoiding pain – punishment and reward. And in that cycle I am caught. That is probably one of the reasons why the mind keeps on trying to become something. And the other perhaps is deep-rooted anxiety, fear. If I don’t become, be something, I am lost, and I am uncertain, insecure. The mind has accepted these illusions and says, 'I cannot end that.' Untersuchen wir das ein bisschen. Zum Teil deshalb, weil ich immer mit Werden beschäftigt bin und ich die erwartete Belohnung haben will. Außerdem will ich Schmerz vermeiden. Strafe und Belohnung. Zwischen diesen beiden bin ich gefangen. Das ist wahrscheinlich ein Grund, weshalb der Geist immer weiter versucht, etwas zu werden. Der andere ist vielleicht tiefverwurzelte Angst, Bedenken. Wenn ich nicht etwas werde, nicht etwas bin, bin ich verloren. Und ich bin unsicher, schutzlos. Also, der Geist ist diesen Illusionen verfallen und sagt, "Ich kann nicht aufhören." – Ja, aber warum hört der Geist nicht damit auf?"
31:51 B: Yes, but then why doesn’t the mind end it? Also we have to go into the question of saying that there is no meaning to these illusions. Wir müssen auch die Tatsache betrachten, dass diese Illusionen gar keine Bedeutung haben.
32:05 K: How do you convince me that I am caught in an illusion? You can’t, unless I see it myself. I cannot see it because my illusion is so strong. That illusion has been nurtured, cultivated by religion, by family, it is so deeply-rooted in mind that I refuse to let that go. Wie können Sie mich überzeugen, dass ich in einer Illusion gefangen bin? Das ist unmöglich, außer ich sehe es selbst. Ich sehe es aber nicht, weil meine Illusion so ausgeprägt ist. Diese Illusion ist genährt worden, kultiviert von der Religion, der Familie usw. Sie ist so tief verwurzelt in meinem Geist, dass ich mich weigere loszulassen.
32:42 B: Then it seems impossible.

K: That is what is happening. That is what is taking place with a large number of people. They say, ‘I want to do this but I cannot do it.' Now, given that situation, what is one to do? Is it explanations, logic, all the various contradictions in logic and so on, will that help him? Obviously not.
– Dann sieht es unmöglich aus. – Genau so sieht es aus. So sieht es aus bei einer Vielzahl der Menschen. Sie sagen, "Ich will es tun, aber ich kann nicht." Nun, von dieser Gegebenheit ausgehend, was kann man machen? Vielleicht mit Erklärungen, Logik, mit dem Hinweis auf die logischen Widersprüche usw., wird ihm das helfen? Offenkundig nicht.
33:25 B: No because it all gets absorbed into the structure. Nein, es wird einfach in die bestehende Struktur eingearbeitet.
33:30 K: Obviously not. So what is the next thing? Offenkundig nicht. Was ist also die nächste Sache?
33:36 B: I would question If he says, ‘I want to change’, there is also the wish not to change. That’s in there. Ich vermute, wenn jemand sich ändern will, gibt es den entgegengesetzten Willen automatisch auch. – Natürlich.
33:43 K: Of course. The man who says, ‘I want to change’ has also at the back of his mind ‘Really, why should I change?’ They go together. Wer sagt, "Ich will mich ändern", fragt gleichzeitig, "Warum soll ich mich eigentlich ändern?" Das eine folgt dem anderen.
33:57 B: So then you’ve got a contradiction. Dann hat man also einen Widerspruch.
34:00 K: That is what I mean, a contradiction. I have lived in this contradiction, I have accepted this contradiction... Ja, das meinte ich, einen Widerspruch. – Ich habe in dem Widerspruch gelebt, ihn akzeptiert. – Warum habe ich ihn akzeptiert?
34:07 B: Why should I have accepted it?

K: Because it's a habit.
Aus Gewohnheit.
34:11 B: But the mind, when healthy, will not accept a contradiction. Aber ein gesunder Geist akzeptiert keinen Widerspruch.
34:16 K: But our mind isn’t healthy! Our minds are so diseased, so corrupt, so confused, that even though you point out all the dangers of this, it refuses to see it. Aber unser Geist ist nicht gesund! Unsere Gehirne sind so krank, so korrupt, so verwirrt. Sogar wenn man ihm die Gefahren aufzeigt, weigert es sich, sie zu sehen. So,
34:41 So, suppose I am a man in that position, how do we help him to see clearly the danger of becoming? Let’s put it that way. Psychologically becoming, which implies identification with a nation, all that business. angenommen, ich bin so jemand. Wie können wir ihm die Augen öffnen für die Gefahren des Werdenwollens? Um es mal so auszudrücken. Werden im psychischen Sinne. Man identifiziert sich mit einer Nation, dieses ganze Zeug.
35:05 B: Or holding to opinions. Das Festhalten an einer Meinung.
35:07 K: Beliefs, I have had an experience, it gives me tremendous satisfaction, I am going to hold on to it. I have had knowledge, you know, all that. How do you help me, such a person, to be free of all this? Your words, your explanations, your logic, everything says, 'Quite right. but I can’t move out of that.' Glauben. Ich habe eine Erfahrung gemacht, sie stellt mich total zufrieden, also halte ich daran fest. Ich habe Wissen angesammelt, all das. Wie können Sie mir helfen, so einem Menschen, von all dem frei zu werden? Ihre Worte, Ihre Erklärungen, Ihre Logik, alles sagt, "Es stimmt, aber ich komme da nicht raus."
35:44 I wonder if there is another factor, another way of communication, which isn’t based on words, knowledge, explanations and reward – you follow? Is there another way of communicating, which we were talking about at the table for a brief moment. You see, in that too, there is a danger. I think there is, I am sure there is, a way of communicating which is not verbal, which is not analytical, logical, – which doesn’t mean lack of sanity, but I am sure there is another way. Ich frage mich, ob es ein anderes Mittel gibt, eine andere Art der Kommunikation, die nicht auf Worten beruht, Wissen, Erklärungen und Belohnung. Verstehen Sie? Gibt es eine andere Art der Kommunikation? Wir sprachen beim Essen kurz darüber. Sehen Sie, auch darin liegt eine Gefahr. Ich glaube, ich bin sicher, es gibt eine Art der Kommunikation, nicht mit Worten, die nicht analytisch ist, logisch. Das heißt nicht, dass die Vernunft fehlt. Aber ich bin sicher, es gibt eine andere Art.
37:09 B: Perhaps there is. Vielleicht gibt es sie.
37:13 K: Now how do you communicate with me who is caught in this trap, non-verbally, so that I grasp it deeply, that breaks away everything else? Is there such a communication? My mind has always communicated with another with words, with explanations, with logic, with analysis, either compulsive, or suggestive, and so on. My mind has been caught in all that. There must be another element which breaks through all that. Otherwise it is impossible! Wie also können Sie mit mir kommunizieren, der in dieser Falle gefangen ist, ohne Worte, so dass ich es begreife, in der Tiefe, so dass alles andere zerbricht? Gibt es so eine Kommunikation? Mein Verstand hat bisher ausschließlich über Worte kommuniziert, mit Erklärungen, mit Logik, mit Analysieren. Er wollte etwas erzwingen oder suggerieren usw. Mein Verstand ist in all dem gefangen. Es muss ein anderes Element geben, das da hindurchbrechen kann. Wenn nicht, dann ist es unmöglich!
38:21 B: So It would break through the inability to listen. – Es würde die Unfähigkeit zuzuhören, durchbrechen. – Ja,
38:24 K: Yes, the inability to listen, the inability to observe, to hear and so on. There must be a different method! I met a man once – many men – who have been to a place with a certain saint and, in his company, they say, 'All our problems are resolved.' Just a minute. And when they go back to their life – back to the old game. die Unfähigkeit zuzuhören, die Unfähigkeit zu beobachten, zu hören usw. Es muss eine andere Methode geben! Ich traf mal einen Mann, viele Männer, die zusammen gewesen waren mit einem gewissen Heiligen und in seiner Gegenwart, sagten sie, seien all ihre Probleme gelöst gewesen. Für eine Minute. Und dann im normalen Leben – wieder das alte Spiel.
39:13 B: There was no intelligence in there, you see. – Es war ohne Intelligenz. – Nein,
39:17 K: No, you see the danger. That man, that saint, being quiet, non-verbal, in his very presence, they feel quiet. You follow what I am saying? And they feel their problems are resolved. man sieht die Gefahr. Dieser Mann, dieser Heilige, voller Stille, ohne Worte, in seiner Gegenwart fühlen sie sich ruhig. Verstehen Sie? Und sie haben den Eindruck, ihre Probleme sind gelöst.
39:36 B: But it is still from the outside. – Aber es kommt immer noch von außen. – Natürlich, das ist es!
39:39 K: Of course, that’s just it! Of course it is – like going to church. And in a good, ancient church, or a cathedral, you feel extraordinarily quiet. It is the atmosphere, it is the structure, the very atmosphere makes you be quiet. Es ist wie in die Kirche gehen. Und in einer guten, altertümlichen Kirche oder einer Kathedrale fühlt man sich außerordentlich ruhig. Es ist die Atmosphäre, es ist die Struktur, besonders die Atmosphäre führt dazu, dass man still wird.
40:04 B: It communicates what is meant by quietness, I think. It gets across a communication which is non-verbal, but not very deep. Man spürt, was mit Stille gemeint ist. Es kommuniziert etwas auf nonverbale Art,, aber nicht sehr tief. – Das ist nichts!
40:13 K: That is nothing! It is like incense! Es ist wie Weihrauch!
40:17 B: It is superficial. – Es ist oberflächlich. – Ja, äußerst oberflächlich. Wie Weihrauch, der wieder verschwindet.
40:19 K: Yes, utterly superficial, like incense, it evaporates. So we push all that aside. Then what have we left? Not an outside agency – God, or some saviour – push all that aside, what have I left? What is there that can be communicated, which will break through the walls which human beings have built for themselves? Wenn wir das alles weglassen, was bleibt übrig? Kein Einwirken von außen, Gott oder irgendein Erlöser. Wenn das alles nichts bringt, was bleibt dann? Was kann kommuniziert werden, das die Wände durchbrechen wird, die die Menschen um sich herum erbaut haben?
41:23 As we said at the lunch table a couple of hours ago, is it love? Of course that word is corrupted, loaded, become dirty. But cleansing that word, is that the factor that will break through all this clever, analytical, all that. Is that the element that is lacking? Wie wir beim Essen sagten vor ein paar Stunden, ist es Liebe? Natürlich ist dieses Wort missbraucht worden, belastet, schmutzig geworden. Aber der Kern dieses Wortes, ist das der Faktor, der das durchbricht, das ganze Schlaue, Analytische, all das. Ist das das Element, das fehlt?
42:09 B: We have to discuss it, maybe people are somewhat chary of this word. Wir müssen es betrachten, vielleicht. Menschen sind etwas zurückhaltend mit diesem Wort.
42:15 K: I am chary beyond words! Meine Zurückhaltung damit ist grenzenlos!
42:17 B: And therefore, as people resist listening, they will resist love too. Und deshalb haben sie gegenüber der Liebe genauso Widerstand wie gegen das Zuhören.
42:25 K: That is why I said it is rather a risky word. Darum meinte ich ja, dass es ein etwas heikles Wort ist.
42:31 B: Now we were saying the other day also that love contains intelligence, which is care as well, and if we meant by love that energy which also contains intelligence and care... Wir sprachen vor ein paar Tagen davon, dass Liebe Intelligenz umfasst, das meint auch Sorgfalt, Fühlen. Wir verstehen unter Liebe die Energie, die Intelligenz und Sorgfalt enthält.
42:46 K: That we went through the other day. Darüber sprachen wir damals.
42:48 B: ...so that makes more sense. So hat das mehr Sinn.
42:52 K: Now, wait a minute. You have that quality and I am caught in my misery, my anxiety, and you are trying to penetrate, with that intelligence, this mass of darkness. How will you do it? Will that act? If not, we human beings are lost! You follow, sir? Therefore they have invented Jesus, Buddha, Krishna, they love you – you follow? Which has become so utterly meaningless, superficial and nonsensical. Also, Sie haben diese Eigenschaft, und ich bin in meinem Elend gefangen, meiner Angst usw. Und Sie versuchen, das zu durchdringen mit dieser Intelligenz, diesen Zustand von Dunkelheit. Wie machen Sie das? Wird das wirken? Wenn nicht, sind wir Menschen verloren! Verstehen Sie, Sir? Deshalb haben sie sich ausgedacht, dass Jesus, Buddha, Krishna sie lieben. Verstehen Sie? Und das ist dermaßen bedeutungslos, oberflächlich und unsinnig.
43:54 So what shall I do? I think that is the factor, sir: Attention, perception, intelligence and love. You bring it to me and I am incapable of receiving it. And I say, ‘It sounds nice, I feel it, but I can’t hold it.' I can’t hold it because the moment I go outside this room I am lost. Was kann ich also tun? Ich glaube, das ist der Faktor: Aufmerksamkeit, Wahrnehmung, Intelligenz und Liebe. Sie zeigen mir das, und ich bin nicht in der Lage, es anzunehmen. Ich sage, "Es klingt schön, ich fühle es, aber ich kann es nicht in mir halten." Es geht nicht, weil es sofort weg ist, sobald ich den Raum verlasse.
44:47 B: That really is the problem. – Das ist wirklich das Problem. – Ja, Sir.
44:49 K: Yes sir. That's the real problem. Is love something outside? You understand? Like a saviour is outside, and heaven is outside. But is love something – I am using that word very carefully - something outside of me, which you bring to me, which you awaken in me, which you give me as a gift, or it is in my darkness, in my illusion, suffering, is there that quality? Obviously not – can’t be. Das ist das eigentliche Problem. Ist Liebe etwas außerhalb von uns? Verstehen Sie? So wie der Erlöser außerhalb ist und der Himmel außerhalb ist. Aber ist Liebe etwas, ich formuliere mal ganz vorsichtig, etwas, außerhalb von mir, das Sie mir bringen, in mir erwecken, das Sie mir schenken? Oder findet es sich in meiner Dunkelheit, in meiner Illusion, im Leiden? Findet diese Qualität sich dort? Offensichtlich nicht. Das kann nicht sein.
46:07 B: Then where is it?

K: That’s just it. It must be there... Now wait a minute. Love is not yours or mine, it is not personal, it is not something that belongs to a person, and doesn’t belong to... love is there.
– Aber wo ist sie dann? – Genau das ist es. Sie muss da sein. Einen Moment! Liebe ist nicht Ihre oder meine. Sie ist nichts Persönliches. Sie ist nicht etwas, das dem einen gehört und dem anderen nicht. Liebe ist da.
46:32 B: This is an important point. In one of the discussions you were saying that isolation does not belong to any person, it is something that everybody can look at whereas we tend to think of isolation as my personal problem. Das ist ein wichtiger Punkt. Sie sagten mal, dass Isoliertheit nicht zu einer bestimmten Person gehört. Es ist etwas, das jeder sich anschauen kann. – Wir denken eher, Isoliertheit ist mein persönliches Problem. – Nein, natürlich nicht.
46:49 K: It is common ground for all of us. – Sie ist in jedem. – Das könnte einen Hinweis geben.
46:51 B: But it may be a clue because, somebody is looking for love and says this must be my love, you have got it and I haven’t, that is the way of thinking. Wer nach Liebe sucht, glaubt es sei seine Liebe. – So denken wir. – Nein, nein.
47:00 K: No. Intelligence is not personal. Intelligenz ist nicht etwas Persönliches.
47:04 B: But again it goes contrary to the whole of our thinking. Everybody says this person is intelligent and that one is not. If I have lack of intelligence, I must acquire it for myself. So this may be one of the barriers to the whole thing, that behind the ordinary everyday thought there is a deeper thought of mankind, that we are all divided and these various qualities either belong to us or don’t belong to us. Das widerspricht auch unserem ganzen Denken. Wir sagen, der eine ist intelligent, der andere nicht. Wenn ich nicht intelligent genug bin, muss ich mir Intelligenz aneignen. Das ist möglicherweise eine der Barrieren in uns. Dem gewöhnlichen alltäglichen Denken liegt ein allen gemeinsames Denken zugrunde, dass wir alle getrennt sind und diese verschiedenen Qualitäten besitzen oder eben nicht.
47:35 K: Quite. It is the fragmented mind that invents all this. Der in sich gespaltene Geist denkt sich das aus.
47:40 B: Invented, but we have picked it up verbally and non-verbally from childhood and by implication, therefore it pervades, it is the ground of our thoughts, of our perceptions. So this has to be questioned. Ja, aber wir haben es aufgenommen von Kindheit an, direkt oder indirekt oder durch Schlussfolgerung. So ist es die Grundlage unseres Denkens und Wahrnehmens. Das muss in Frage gestellt werden.
47:58 K: We have questioned it. Grief is not my grief, grief is human. Das haben wir in Frage gestellt. Nicht meine Trauer, die Trauer der Menschheit.
48:05 B: But how are people to see that because a person caught in grief feels it is his grief. Doesn’t that seem right? Wie erkennt man das? Ein Mensch in Trauer hält sie für seine Trauer. Es erscheint einem doch so?
48:15 K: Yes, sir. I think it is partly because of our education, partly our society, tradition. Es liegt wohl an unserer Erziehung, der Gesellschaft, den üblichen Verhaltensweisen.
48:21 B: But it is also implicit in our whole way of thinking. Aber auch an unserer Art zu denken.
48:23 K: Quite right. So we come back. Sehr richtig.
48:27 B: Then we have to jump out of that. Dann müssen wir da irgendwie rausspringen.
48:30 K: Yes. But ‘jump out of that’ becomes a problem and then what am I to do? Aber da rauszuspringen, wird zu einem Problem, und was mache ich dann?
48:36 B: But perhaps we can see that love is not personal, love does not belong to anybody any more than any other quality does. Aber vielleicht können wir sehen, dass Liebe nicht etwas Persönliches ist, sowenig wie andere Qualitäten. – Die Erde ist nicht
48:43 K: Earth is not English earth or French earth, earth is earth. die englische oder französische Erde. Erde ist Erde.
48:48 B: I was thinking of an example in physics: if a scientist is studying an element such as sodium, it’s not he studies his sodium and somebody else studies his and they somehow compare notes. Vielleicht hilft ein Beispiel. Wenn ein Chemiker das Element Natrium untersucht, ist es nicht sein Natrium, und ein anderer untersucht sein eigenes Natrium und sie vergleichen dann ihre Ergebnisse.
49:01 K: Quite. Sodium is sodium. – Natrium ist Natrium. – Natrium ist universelles Natrium.
49:04 B: Sodium is sodium universally. Genauso ist Liebe die allgemeine Liebe.
49:05 So we have to say love is love universally. Ja, aber sehen Sie,
49:08 K: Yes. But you see, my mind refuses to see that because I am so terribly personal, terribly ‘me and my problems’ and all that. I refuse to let that go. When you say sodium is sodium, it is very simple, I can see that. But when you say to me, grief is common to all of us. mein Geist weigert sich, das zu sehen, weil ich so schrecklich persönlich bin, schrecklich "ich und meine Probleme" usw. Ich weigere mich, das loszulassen. Wenn Sie sagen, Natrium ist Natrium, das sehe ich sofort ein. Aber zu sagen, Trauer ist uns allen gemeinsam – Es ist dieselbe Trauer. – Natrium ist Trauer!
49:38 B: It’s the same grief.

K: Sodium is grief!
Es ist zwar keine Frage der Zeit, aber
49:43 B: This can’t be done with time, but it took quite a while for mankind to realise that sodium is sodium. die Menschheit brauchte ziemlich lange, um einzusehen, dass es nur ein Natrium gibt.
49:59 K: That's what I want to find out, is love something that is common to all of us? Das ist es, was ich herausfinden will. Ist Liebe etwas, das uns allen gemeinsam ist?
50:13 B: Well, in so far as it exists it has to be common. Insofern als sie existiert, muss sie allen gemeinsam sein.
50:17 K: Of course. – Vielleicht existiert sie ja auch nicht. – Ich weiß nicht, ob sie nicht doch existiert.
50:18 B: It many not exist but if it does it has to be that way. Mit dem Mitgefühl ist es nicht so: "Ich habe Mitgefühl", Mitgefühl ist da.
50:21 K: I am not sure it does not exist. Like compassion, is not ‘I am compassionate’ compassion is there, it's something... – not 'me compassionate'. Es ist etwas , nicht: "Ich bin mitfühlend".
50:33 B: If we say compassion is the same as sodium, it is universal, then every person’s compassion is the same. Mit Mitgefühl ist es wie mit Natrium, es ist universell. Das Mitgefühl aller ist ein und dasselbe.
50:41 K: And compassion, love, and intelligence. You can’t be compassionate without intelligence. Mitgefühl und Liebe und Intelligenz. Mitgefühl gibt es nicht ohne Intelligenz.
50:48 B: So we say intelligence is universal too. But we have methods of testing intelligence in particular people.

K: Oh, no!
Deshalb sagen wir, Intelligenz ist auch universell. – Aber es gibt Methoden, um die Intelligenz Einzelner zu testen. – Oh, nein!
50:59 B: But that is all part of the thing that is getting in the way. – Das zeigt auch wieder diese falsche Sichtweise. – Die trennende und aufspaltende Art zu denken.
51:02 K: Part of this divisive, fragmentary way of thinking. And thinking is fragmentary. Und Denken ist aufspaltend.
51:10 B: There may be holistic thinking, we are not yet in it. Es mag eine uns noch unzugängliche holistische Denkweise geben.
51:15 K: Yes. Then holistic thinking is not thinking, it is some other factor. So if love is common to all of us, why am I blind to it? Das holistische Denken ist kein Denken, sondern irgendwie ein anderer Faktor. Wenn die Liebe also uns allen gemeinsam ist, warum bin ich dann blind ihr gegenüber?
51:40 B: I think partly the mind boggles, it just refuses to consider such a fantastic change of concept, of way of looking. Das Gehirn ist verwirrt. Es weigert sich einfach, so eine ungewöhnliche Sichtweise oder Denkweise anzunehmen.
51:49 K: But you just now said, sodium is sodium! Aber Sie sagten gerade, "Natrium ist Natrium"!
51:53 B: You have got a lot of evidence for that in all sorts of experiments. Es gibt unzählige Belege dafür in allen möglichen Experimenten.
52:01 K: Salt is salt, whether it is English salt or... Salz ist Salz. Ob es englisches Salz ist oder …
52:06 B: But that was built up through a lot of work and experience now we can’t do that here with love, right? Aber dahinter steckt viel Arbeit und Erfahrung. – Mit der Liebe können wir das nicht machen. – Nein, das geht nicht! – Liebe ist nicht Wissen. – Man kann nicht im Labor nachweisen, dass Liebe Liebe ist.
52:18 B: You can’t go into a laboratory and prove that love is love. Warum weigert sich der Geist,
52:25 K: Why does one’s mind refuse to accept a very obvious factor, why? Is it the fear of letting my old values, standards, opinions, to let go? But again – you follow? eine ganz offensichtliche Tatsache zu akzeptieren? Warum? Ist es die Angst davor, meine alten Wertvorstellungen, Standards, Meinungen, all das loszulassen? Aber wiederum, verstehen Sie?
52:49 B: Probably something deeper. It's hard to get pinned down but it isn’t any of those simple things. That's partial explanations. Ich vermute eine tiefere Ursache. Es ist schwer herauszufinden, aber es ist nicht irgendwas Banales. – Das wäre nur eine halbe Erklärung. – Eine oberflächliche Erklärung,
52:58 K: Superficial explanation, I know that Is the deep-rooted anxiety, or the longing to be totally secure? ich weiß. Ist es die tief in uns sitzende Angst oder die Sehnsucht nach absoluter Sicherheit?
53:19 B: But that again is based on fragmentation. If we accept that we are fragmented we will inevitably want to be totally secure. Right? Because being fragmented you are always in danger. Aber diese kommt aus der Gespaltenheit. Wer sich als gespalten sieht, sucht unweigerlich nach totaler Sicherheit, richtig? Gespalten sein heißt, dauernd in Gefahr sein.
53:31 K: So is that the root of it? Ist das also die Grundursache?
53:34 This urge, this demand, this longing to be totally secure in my relationship with everything, to be certain? Dieser Drang, dieses Verlangen, diese Sehnsucht nach totaler Sicherheit in meinen Beziehungen mit allem, Gewissheit haben wollen?
53:48 B: Yes, but you have often said that the search for security could be reasonable in the sense that real security is found in nothingness. Sie haben oft gesagt, dass es auch vernünftig ist, nach Sicherheit zu streben, aber dass wirkliche Sicherheit im Nichtssein liegt.
53:58 K: In nothingness there is complete security. Im Nichtssein ist vollkommene Sicherheit.
54:01 B: It is not the demand for security which is wrong but the demand that the fragment be secure. The fragment cannot possibly be secure. Nicht das Sicherheitsverlangen ist falsch, sondern im Gespaltensein Sicherheit zu wollen. Das Gespaltene kann unmöglich sicher sein.
54:09 K: Each country trying to be secure it is not secure. Nicht jedes einzelne Land strebt nach Sicherheit.
54:12 B: Complete security could be achieved if all the countries got together. Vollkommene Sicherheit könnte es geben, wenn sich die Länder zusammentun.
54:17 K: No tribalism, of course there would be. Kein Stammesdenken, natürlich gäbe es Sicherheit.
54:20 B: The way you put it it sounds as if we should live eternally in insecurity. Es klingt, als müssten wir für immer in Unsicherheit leben.
54:26 K: No. We made that very clear. Nein, nein. Wir haben das sehr deutlich gemacht.
54:30 B: It makes sense to ask for security but we are going about it the wrong way. – Sicherheit anzustreben ist vernünftig, aber wir versuchen es auf die falsche Art. – Ja, richtig.
54:35 K: Yes, that’s right. How do you convey that love is universal, not personal, to a man who has lived completely in the narrow groove of personal achievement? Wie vermittelt man das, dass Liebe universell ist, nicht persönlich? Einem Menschen, der ausschließlich die enge Sichtweise hat, persönlich etwas erreichen zu wollen?
55:01 B: The first point is, will he question his narrow, his unique personality? Zuerstmal, stellt er das in Frage? Seine Enge, das Einzigartige an seiner Persönlichkeit?
55:10 K: They question it – I have discussed this so much – they question it, they see the logic of it, Curiously, people who have been very serious in these matters have tried to find the wholeness of life through starvation, through torture – every kind of way. They haven’t, they imagine they have. I mean you can’t apprehend or perceive or be the whole, through torture. Torture includes discipline, etc., you know all that. So what shall we do? I have a brother who refuses to see all this. And as I like him, as I have lived with him, I have a great affection for him, I want him to move out of it. And I have tried to communicate with him verbally and sometimes non-verbally, by a gesture, by a look, but all this is still from the outside. And perhaps that is the reason why he resists. Being my brother, for whom I have a great affection, if I can help him – I won’t use the word ‘help’, point out that in himself this flame can be awakened, which means he must listen to me. Back again. But my brother refuses to listen! Ja, ich habe mit vielen gesprochen. Sie stellen es in Frage, sehen die Logik, das Unlogische von alldem. Und trotzdem … Unverständlicherweise haben Menschen, die sehr ernsthaft in diesen Dingen waren, die versucht haben, die Gesamtheit des Lebens durch Hungern zu finden, durch Selbstquälerei, durch alles mögliche. Sie haben sie nicht gefunden, nur in ihrer Einbildung. Man kann nicht die Ganzheit erfassen oder wahrnehmen oder sein, indem man sich quält. Zur Quälerei zählt auch Disziplin usw. Sie wissen das. Was können wir also tun? Ich habe einen Bruder, der sich weigert, all das zu sehen. Ich mag ihn, habe mit ihm zusammengelebt, es liegt mir sehr viel an ihm. Ich will, dass er da rauskommt. Und ich habe versucht, ihn mit Worten zu erreichen und manchmal auf wortlose Weise, mit einer Geste, mit einem Blick, aber das ist alles noch immer von außen kommend. Und vielleicht ist das der Grund für seinen Widerstand. Aus meiner großen Zuneigung zu meinem Bruder heraus möchte ich ihm helfen, vielleicht besser: ihn darauf hinweisen, dass diese Flamme in ihm aufgeweckt werden kann. Das bedeutet, er muss mir zuhören. Wieder das Alte! Aber mein Bruder weigert sich zuzuhören.
57:53 B: It seems that there are some actions that are not possible. If a person is caught in a certain thought such as fragmentation, then he can’t change it because there are a lot of other thoughts behind it supposedly he doesn’t know. He is not actually free to take an action there because of the whole structure of thought that holds him. We have to find some place where he is free to act, to move which is not controlled by the conditioning. Es scheint, dass manche Handlungen einfach nicht möglich sind. Wenn ein Mensch in einem gewissen Gedanken gefangen ist, dem alles aufspaltenden Denken, kann er sich nicht ändern, weil viele Gedanken dahinter stecken, vermutlich ohne sein Wissen. Er ist nicht wirklich frei, da zu handeln, wegen der ganzen Gedankenstruktur, die ihn festhält. Wir müssen also eine Stelle finden, wo er frei handeln und sich bewegen kann, eine Stelle, die nicht von Konditionierung kontrolliert wird.
58:28 K: So how do I – I would use the word ‘help’ with great caution – help my brother? He knows my affection for him, he is aware of my... all the rest of it. What is the root of all this? We said becoming – all that is verbal, all that can be explained in ten different ways, the cause, the effect and all the rest of it. After explaining all this, he says, ‘You have left me where I am.' And my intelligence, my affection, love, says ‘I can’t let him go.' I can’t say, ‘Well, go to hell’ and move off. I can’t let him go. Which means, am I putting pressure on him? Wie kann ich, ich benutze das Wort "helfen" sehr vorsichtig, meinem Bruder helfen? Er kennt meine Zuneigung, er weiß von meiner … All das weiß er. Was ist die Wurzel des Problems? Wir sagten, das Werdenwollen, das sind alles nur Worte. Man kann das Ganze auf zehn verschiedene Arten erklären. Die Ursache, die Wirkung usw. Nach der Erklärung sagt er, "Du hast mich da stehen lassen, wo ich bin." Und meine Intelligenz, meine Zuneigung, Liebe sagt, "Ich kann ihn nicht gehenlassen." Ich kann nicht sagen, "Geh zur Hölle!" und einfach weitergehen. Setze ich ihn unter Druck?
1:00:02 I am not putting any kind of pressure, any kind of reward, none of that. Ah, yes. My responsibility is, I can't let another human being go. It's not the responsibility of duty all that filthy stuff. It is the responsibility of intelligence which says all that. Ich übe keinerlei Druck aus, biete keine Belohnung an. Nichts davon. Es ist meine Verantwortung. Ich kann einen anderen Menschen nicht gehenlassen. Die Verantwortung hat nichts mit Pflicht zu tun, diesem dummen Zeug. Die Verantwortung kommt aus der Intelligenz, die das sagt. All das.
1:00:36 B: That is clear that the whole thing would have no meaning if you would let him go. Then it would be going back into fragmentation. Es ist klar, dass die ganze Sache sinnlos wäre, wenn man ihn gehenlassen würde. Das wäre ein Zurückgehen in die Aufgespaltenheit.
1:00:47 K: There is a tradition in India, and probably in Tibet, there is the called Maitreya Buddha who took a vow that he would not become the ultimate Buddha Es gibt eine Tradition in Indien, wohl auch in Tibet. Man spricht vom Maitreya Buddha, der einen Eid ablegte, nicht zum ultimativen Buddha zu werden, bis er alle menschlichen Wesen befreit habe.
1:01:12 B: Altogether. Insgesamt.
1:01:21 K: You see, that tradition hasn’t changed anything. How can one, if he has that intelligence, that compassion, that love, – which is not of a country, or a person or ideal, saviour, all that nonsense – but has that purity of that... Can that be transmitted to another? Or living with him, talking to him – you see, it all becomes mechanical. Sehen Sie, diese Tradition hat nichts verändert. Wie kann jemand, wenn er diese Intelligenz hat, dieses Mitgefühl, diese Liebe, die nicht einem Land gehören, einer Person oder Ideal, Erlöser, all dieser Unsinn, sondern er ist von dieser Reinheit, kann das einem Anderen übermittelt werden? Oder man lebt mit ihm, spricht mit ihm, Sie sehen, es wird zu etwas Mechanischem.
1:02:57 B: Would you say this question has never really been solved? Würden Sie sagen, dieses Problem ist nie gelöst worden?
1:03:02 K: I should think so, sir. But we must solve it. It has not been solved but our intelligence says, ‘Solve it!’ No, I think intelligence doesn’t say solve it, intelligence says, these are the facts. And perhaps some will capture it. Ich glaube nicht, Sir. Aber wir müssen es lösen. Es ist noch nicht gelöst worden, aber unsere Intelligenz sagt, "Löse es!" Nein, ich glaube, Intelligenz sagt nicht, "Löse es!" Intelligenz sagt, "Das sind die Fakten." Und vielleicht werden es einige begreifen.
1:04:05 B: It seems to me that there are really two factors: one is the preparation by reason to show that it all makes no sense, but then, from there, possibly some will capture it. Mir scheint, es sind tatsächlich zwei Faktoren. Der eine ist die Vorbereitung über den Verstand. Man zeigt, so hat es keinen Sinn. Und dann wird es jemand möglicherweise erfassen.
1:04:21 K: We have done that sir. You started telling me all this, you laid the map out very clearly and I have seen it very clearly, all the rivers, the conflicts, the misery, the confusion, the insecurity, the becoming, all that is very, very, very clear. At the end of the chapter I am back at the beginning. Or I have got a glimpse of it and that becomes my craving to capture that glimpse, hold on to it and not lose it. Then that becomes a memory All the nightmare begins. Das haben wir gemacht. Sie haben es mir erklärt. Sie haben mir das Ganze deutlich gezeigt. Ich habe es klar gesehen, die Konflikte, das Elend, die Verwirrtheit, die Unsicherheit, das Werdenwollen. Das ist sehr, sehr klar. Am Ende des Kapitels stehe ich wieder am Anfang. Oder ich erhasche einen Blick darauf und daraus wird mein Verlangen, das Gesehene für mich zu haben, es festzuhalten und nicht zu verlieren. Es wird zu einer Erinnerung, Sie verstehen? Die ganzen Albträume gehen wieder los.
1:05:09 In your showing me the map very clearly you have also pointed out to me something much deeper than that, which is love. And by your person, by your reasoning, by your logic, I am groping, seeking after that. But the weight of my body, my brain, my tradition draws me back. So it is a constant battle. You follow sir? And I think the whole thing is so wrong. Im Erklären der ganzen Landkarte haben Sie auch hingewiesen auf etwas viel Tieferes als das, nämlich Liebe. Und aufgrund Ihrer Persönlichkeit, Ihrer Erklärung, Ihrer Logik, suche ich danach, versuche es zu erfassen. Aber die Schwerfälligkeit meines Körpers, mein Gehirn, die überlieferten Verhaltensweisen, all das behindert mich. So findet ein ständiger Kampf statt. Verstehen Sie, Sir? Und ich halte alles für so falsch.
1:06:04 B: What is wrong? Was ist falsch?
1:06:06 K: The way we are living, the whole thing is so wrong. Die Art, wie wir leben. Das ganze Ding ist so falsch.
1:06:12 B: I think many people must see that by now. At least a fair number. Ich glaube, viele sehen das schon. Zumindest eine größere Zahl.
1:06:19 K: We were talking once in Ojai whether man has taken a wrong turn, entered into a valley where there is no escape. That can’t be, sir, that is too depressing, too appalling. Wir überlegten mal in Ojai, ob die Menschheit einen falschen Weg eingeschlagen hat, in ein Tal gekommen ist, aus dem es kein Entkommen gibt. Das kann nicht sein. Das wäre zu deprimierend, zu schrecklich.
1:06:48 B: Some people might object, if you say that, the mere fact that it is appalling does not make it untrue. I think you would have to say some stronger reason why you feel that to be untrue. Allein die Tatsache, dass es schrecklich wäre, macht es nicht falsch. Ich denke, Sie brauchen schon ein stärkeres Argument dafür, weshalb es nicht so sein kann.
1:07:03 Do you perceive, in human nature, some possibility of a real change? Sehen Sie in der menschlichen Natur die Möglichkeit einer wirklichen Veränderung? – Natürlich, ansonsten … – Sonst wäre es bedeutungslos. – Affen, Maschinen!
1:07:11 K: Monkeys, machines! You see, that faculty to radical change is attributed to some outside agency and therefore we look to that and get lost in that. If we don’t look to anybody and be completely free from all that that solitude is common to all of us. It is not an isolation, it is an obvious fact when you see all this and say, this so ugly, unreal, so stupid, you are naturally... you are naturally alone. And that sense of aloneness is common. Sehen Sie, die Fähigkeit, sich radikal zu ändern, wird einer Kraft außerhalb von uns zugeschrieben. Deshalb wenden wir uns der zu, und verlieren uns darin. Wenn wir uns nichts dergleichen zuwenden und vollkommen davon frei sind, die dann auftauchende Einsamkeit ist uns allen gemein. Es ist nicht Isoliertheit. Es ist offensichtlich so, dass, wenn man das alles sieht und sagt, das ist so hässlich, unwirklich, so dumm, dann ist man natürlicherweise einsam, man ist natürlicherweise allein. Und dieses Gefühl von Alleinsein ist allen gemein.
1:08:26 B: In the ordinary sense of loneliness each person feels it is his own loneliness. Üblicherweise wird Einsamkeit so empfunden, als sei es die eigene Einsamkeit.
1:08:33 K: Loneliness is not solitude, not aloneness, good Lord! Einsamkeit ist nicht dasselbe wie Alleinsein, mein Gott!
1:08:37 B: One could say that all the fundamental things are universal and therefore you are saying that whether you call it absolute, divine... Man könnte sagen, alle tiefgehenden Dinge sind universell. Und Sie sagen deshalb, wenn der Geist in die Tiefe vordringt, trifft er auf etwas Universelles, ob man es "absolut" nennt oder "göttlich".
1:08:53 K: That's right. And that is the problem, to make the mind go very, very deeply into itself. Und das ist das Problem. Für mich erkundet der Geist sehr tief sich selbst.
1:09:01 B: One thing that occurred to me. When we start with our particular problem it is very shallow, then we go to something more general – you see, the word ‘general’ has the same root as to generate, the ‘genus’ is the coming generation. So as you go to something more general you are going to the depth of what is generated. Then, going from that, still further, the general is still limited because it is thought. Dazu ist in mir etwas aufgetaucht. Das spezielle Problem zu betrachten, ist eher seicht. Dann generalisieren wir es, und dieses Wort ist verwandt mit "generieren", erzeugen. Es deutet also auf "Erzeugung" hin. Wenn man also ins Allgemeinere vordringt, erreicht man die Tiefe dessen, was erzeugt wird. Auch wenn man noch tiefer geht, das Allgemeine ist begrenzt, weil es Denken ist.
1:09:35 K: Thought, quite right. But sir, to go so profoundly it requires tremendous, not only courage, but the sense of constant pursuing the same stream. ‘diligence’, that is still too limited, right? Aber Sir, um so tief zu gehen, braucht es nicht nur ungeheuren Mut, sondern auch die Fähigkeit, beständig bei dieser einen Sache zu bleiben. Man könnte es "Sorgfalt" nennen, das ist vielleicht zu schwach, oder? – Ja, das ist zu schwach.
1:10:01 K: Yes, diligence is too limited. That goes with a religious mind in the sense that it is diligent in its action, in its thoughts, in its activities and so on, but that is still limited. I think that is right, sir. If the mind can go from the particular to the general and from the general... Es braucht dazu einen religiösen Geist in dem Sinne, dass er natürlich sorgfältig ist in seinem Tun, seinem Denken, seinen Aktivitäten usw., aber das reicht nicht aus. Ich glaube, das stimmt, Sir. Wenn der Geist sich bewegen kann vom Besonderen zum Allgemeinen, und vom Allgemeinen …
1:10:29 B: To the absolute, to the universal. – Zum Absoluten, Universellen. –… sich davon wegbewegt.
1:10:31 K: ...move away from that. Viele würden sagen, das ist abstrakt und hat nichts mit dem Alltag zu tun.
1:10:35 B: Many people would say that is all very abstract and has nothing to do with daily life. Ich weiß. Aber es ist eine äußerst praktische Sache, keine Abstraktion.
1:10:42 K: I know. It's the most practical thing, not an abstraction. Tatsächlich ist das Besondere die Abstraktion.
1:10:47 B: In fact the particular is the abstraction. Ja, das Besondere ist das Gefährlichste.
1:10:49 K: Yes, the particular is the most dangerous. Und das Abstrakteste.
1:10:52 B: It is also the most abstract because you only get to the particular by abstracting from the whole, right? But that may be part of it, we want something that really affects us in daily life, we don’t just want to get ourselves lost in talking. They say all these vaporous generalities don’t interest us. Man kommt zum Besonderen nur durch Abstraktion vom Allgemeinen, richtig? Aber das spielt eventuell eine Rolle. Menschen wollen etwas für ihr tägliches Leben, sie befürchten, sich im Reden zu verlieren. Deshalb sagen sie, diese schwammigen Allgemeinheiten interessieren uns nicht. Das sind Abstraktionen …
1:11:19 B: Abstractions, and we are getting into the real solid concrete facts of daily life. Now it is true that it must work in daily life, but daily life does not contain the solution of its problems. Ja, und wir kümmern uns um die harten Fakten des täglichen Lebens. Es muss sich schon im täglichen Leben auswirken, aber, im täglichen Leben findet man nicht die Lösung seiner Probleme. – Nein.
1:11:32 K: No. Daily life is the general life. – Das tägliche Leben ist das allgemeine Leben. – Das allgemeine und das besondere.
1:11:36 B: The general and the particular. The problems which arise in daily life cannot be solved there, as the human problems. Im täglichen Leben auftauchende Probleme können nicht da gelöst werden.
1:11:44 K: That’s right, sir. From the particular move to the general, from the general move away, still deeper, and there perhaps is this purity of that thing called compassion, love and intelligence. But that means giving your mind to this, your heart, your whole being must be involved in this. Das stimmt, Sir. Bewege dich vom Besonderen zum Allgemeinen, vom Allgemeinen bewege dich noch tiefer. Und dort ist vielleicht diese Reinheit dieses Dinges, das man Mitgefühl nennt, Liebe und Intelligenz. Aber das bedeutet, ihm sich ganz zu widmen, mit dem Herzen, dem Geist, das ganze Sein muss dabei sein.
1:12:23 Well, we better stop – quarter past five. Sorry. We have gone on for a long time. Have we reached somewhere? Wir hören jetzt besser auf. Viertel nach fünf. Wir haben sehr lange miteinander gesprochen. – Sind wir weitergekommen? – Möglicherweise, ja. – Ich glaube schon.
1:12:33 B: Possibly so, yes.

K: I think so.