Krishnamurti Subtitles home


OJBR80CB9 - Senilität und Gehirnzellen
9. Gespräch mit David Bohm
Brockwood Park, UK
1. Juni 1980



0:23 Krishnamurti: Sir, I would like to talk over with you, and perhaps with Narayan too, what is happening to the human brain. I will go into it a little bit. Krishnamurti: Ich möchte mit Ihnen und auch mit Narayan darüber sprechen, was mit dem menschlichen Gehirn geschehen ist. Ich erläutere mal, was ich meine.
0:42 You have a highly cultivated civilisation and yet at the same time barbarism, great selfishness clothed in all kinds of spiritual garbs – holy spirit, holy ghost, etc., but deeply, deep down, heightening, frightening selfishness. And man’s brain has been evolving through millennia and it has come to this point: divisive, destructive, and so on, which we all know. So, I was wondering whether the human brain, not a particular brain but the human brain, is deteriorating. Whether it is capable of revival, renewal, or it is a slow, steady decline? And whether it is possible in one’s lifetime to bring about in itself a total renewal from all this, a renewal that will be pristine, original, unpolluted? I've been wondering about it, and I thought we need to discuss it. Einerseits haben wir eine kulturell hoch entwickelte Zivilisation, und andererseits haben wir gleichzeitig barbarische Zustände. Ausgeprägte Selbstsucht, versteckt unter allen Arten von spirituellen Gewändern. Heiliger Geist, oder andere Bezeichnungen. Aber darunter, in der Tiefe findet man einen zunehmenden, erschreckenden Egoismus. Und das menschliche Gehirn, so geworden über unermessliche Zeiträume, ist an diesem Punkt angelangt: Trennung schaffend, zerstörerisch usw. Wir wissen das alle. Deshalb frage ich mich, ob das menschliche Gehirn, nicht das einzelne Gehirn, sondern die Gesamtheit, im Begriff ist zu verfallen. Ob es wiederbelebt werden kann, erneuert, oder ob der Verfall stetig weitergeht? Und ob es ihm möglich ist, innerhalb einer Lebensspanne in sich selbst etwas zu bewirken? Eine vollständige Erneuerung, eine Wiederherstellung des unberührten, ursprünglichen, reinen Zustands. Ich frage mich das schon lange, und dachte, wir sollten darüber sprechen.
3:04 I think the human brain is not a particular brain, it doesn’t belong to me or to anyone else, it is the human brain which has evolved ten million, or five million, or three million years. And in that evolution it has gathered tremendous experience, knowledge, and all the cruelties and the vulgarities and the brutalities of selfishness. Is there a possibility of it... sloughing off, throwing off all this and becoming something else. Because apparently it is functioning in patterns, whether it is a religious pattern or a scientific pattern or a business pattern or a family pattern, it is always operating, functioning in a very small narrow circle. And those circles are clashing against each other. And there seems to be no end to this! Ich glaube, das menschliche Gehirn, ist nicht etwas individuelles. Es gehört nicht dem Einzelnen, es ist das menschliche Gehirn, das sich entwickelt hat über viele Millionen Jahre hinweg. Und im Laufe dieser Entwicklung hat es ungeheuer viel an Erfahrung gesammelt, Wissen, und all die Grausamkeiten, die Grobheiten, Brutalität und Selbstsucht. Besteht die Möglichkeit, sich sozusagen zu häuten, das alles abzuschütteln und etwas anderes zu werden? Denn es sieht so aus, als verhalte es sich nach bestimmten Mustern. Seien es religiöse Muster, wissenschaftliche, Muster des Berufs- oder des Familienlebens, immer handelt es, funktioniert es innerhalb eines sehr kleinen Spielraums. Und diese verschiedenen Bereiche stehen im Widerspruch zueinander. Und es scheint nie aufzuhören! Also,
4:50 So, what will break down this forming of patterns, not falling into other new patterns, but breaking down the whole system of patterns, whether pleasant or unpleasant? After all, the brain has had so many shocks, so many challenges, so many pressures on it and if that brain is not capable, in itself, to renew, to rejuvenate itself, there is very little hope. was könnte dieses Bilden von Mustern verhindern, nicht ein anderes, neues Muster hinzufügen, sondern das ganze System von Mustern aufbrechen, egal ob angenehm oder unangenehm? Immerhin hatte das Gehirn so vieles auszuhalten, so viele Herausforderungen und Schwierigkeiten zu meistern. Und wenn dieses Gehirn nicht aus sich heraus fähig ist, sich zu erneuern, sich zu verjüngen, dann gibt es sehr wenig Hoffnung.
5:58 B: One difficulty is that if you are thinking of the brain with its structure, we cannot get into the structure, physically. D. Bohm: Eine Schwierigkeit mag darin liegen, wenn man die Gehirnstruktur betrachtet, dass wir nicht physisch in diese Struktur eingreifen können. – Nicht physisch.
6:11 K: Physically you cannot. I know, we have discussed this. So what is it to do? The brain specialists can look at it, take a dead brain of a human being and examine it, but it doesn’t solve the problem. Right?

B: No.
Ich weiß, darüber haben wir schon gesprochen. Was ist also zu tun? Die Gehirnspezialisten können es sich anschauen. Sie können ein totes Gehirn untersuchen, aber das löst das Problem nicht. Nein.
6:34 K: So what is a human being to do, knowing it cannot be changed from outside? The scientist, the brain specialist, the nerve specialist, neurologist, explain the thing but it is there, their explanation, their investigation, is not going to solve this. Right? Was kann ein Mensch also tun? Er weiß, dass es nicht von außen verändert werden kann. Die Wissenschaftler, Gehirnspezialisten, Neurologen erklären zwar seine Funktionsweise, aber ihre Erklärungen, ihre Forschungen lösen dieses Problem nicht.
7:02 B: There is no evidence that it can. – Nichts weist darauf hin, dass sie es können. – Ja, nichts. Formulieren wir es mal etwas
7:05 K: All right. I’ll put it a little more congenially. wohlwollender. – Einige mögen diese Hoffnung gehabt haben.
7:11 B: Some people may have thought so. Einige Leute glauben, dass sie mit Bio-Feedback
7:14 Some people who do bio-feedback think that they can influence the brain by connecting an instrument to the electrical potentials in the skull and look at the result. And you can change your heartbeat and your blood pressure, etc. So, they have raised the hope that something could be done. das Gehirn beeinflussen können. Sie messen die elektrischen Spannungen im Schädel und die Person sieht das Ergebnis. Man kann die Herzfrequenz, den Blutdruck usw. ändern. Sie hofften, noch viel mehr zu erreichen.
7:35 K: But they are not succeeding. – Aber ohne Erfolg. – Sie kommen nicht sehr weit.
7:36 B: They are not getting very far. Aber wir können nicht warten,
7:39 K: But we can’t wait for these scientists and bio-feedbackers, sorry to put it that way, to solve the problem. So what shall we do? bis diese Wissenschaftler und Bio-Feedbacker, verzeihen Sie diese Ausdrucksweise, das Problem lösen. Was können wir also tun?
7:54 B: The question is whether the brain can be aware of its own structure. Die Frage ist: Kann das Gehirn seine Struktur erkennen?
7:59 K: Yes, that is the first question. Can the brain be aware of its own movement? And the other question is: can the brain, not only be aware of its own movement, can the brain itself have enough energy to break all patterns and move out of it? Ja, das ist die erste Frage. Kann das Gehirn sich seiner eigenen Bewegung bewusst sein? Und die andere Frage ist: Kann das Gehirn sich nicht nur seiner eigenen Bewegung bewusst sein, sondern kann das Gehirn selbst genügend Energie haben, alle Muster zu zerbrechen, daraus auszubrechen?
8:40 B: You have to ask whether the brain can do that. To what extent is the brain free to break out of patterns? Man muss die Frage stellen, ob das Gehirn das kann. Wieweit ist das Gehirn in der Lage, aus Mustern auszubrechen?
8:49 K: What do you mean? Was meinen Sie?
8:52 B: If the brain is caught in a pattern, it may not be free. Wenn es in Mustern gefangen ist, ist es möglicherweise nicht frei.
8:57 K: Apparently it is, apparently!

B: As far as we can see. But, it may not be free to break out. It may not have the power.
Scheinbar ist es das. Soweit wir das sehen. Aber es ist vielleicht nicht frei, um daraus auszubrechen. – Eventuell fehlt es ihm an Kraft. – Ja, es fehlt Energie und Kraft.
9:06 K: That's what I said, not enough energy, not enough power. Vielleicht kann es nicht aus eigener Kraft da raus kommen.
9:12 B: It may not be able to take the action needed to get out, whatever that means. Es ist also sein eigener Gefangener geworden.
9:17 K: So, it has become its own prisoner. Then what? Und was dann?
9:24 B: Then that's the end.

K: Is that the end?
– Das ist das Ende. – Wirklich? – Wenn das so ist, dann ja.
9:27 B: If that is true that's the end. If the brain cannot break out perhaps people would choose another way, to solve the problem. Wenn das Gehirn nicht ausbrechen kann, dann suchen sich die Menschen andere Möglichkeiten zur Lösung des Problems.
9:38 Narayan: When we speak of the brain, in one sense the brain is connected to the senses and the nervous system, the feedback is there. Is there another instrument to which the brain is connected which has a different effect on the brain? G. Narayan: Betrachten wir das Gehirn, so ist es gewissermaßen verbunden mit den Sinnen und dem Nervensystem, man hat ein Feedback. Gibt es ein weiteres Instrumentarium, mit dem es verbunden ist, das eine andere Wirkung auf das Gehirn hat?
9:58 K: What do you mean by that? Some other factor? Was meinen Sie damit, ein weiterer Faktor?
10:02 N: Some other factor in the human system itself. Because obviously through the senses the brain does get nourishment – seeing, various factors – but still that is not enough. Is there another internal factor which gives energy to the brain? Andere Faktoren innerhalb des menschlichen Systems. Denn offensichtlich erhält das Gehirn Anregung über die Sinne, Sehen usw., verschiedene Einflüsse. Aber das genügt nicht. Gibt es andere innere Einflüsse, aus denen das Gehirn Energie bezieht?
10:31 K: I think there is a... – I want to discuss this. The brain is constantly in occupation: worries, problems, holding on, attachment and so on, so it is constantly in a state of occupation. That may be the central factor. And if it is not in occupation does it go sluggish? That is one factor. If it is not in occupation can it maintain the energy that is required to break down the patterns? I don’t know if I am making myself clear. Ich glaube, da ist ein Muster. Lassen Sie uns darüber besprechen. Das Gehirn ist andauernd beschäftigt, mit Sorgen, Problemen, Festhalten, Anhaften usw. Es ist also ständig im Zustand des Beschäftigtseins. Das könnte der wichtigste Umstand sein. Und wenn es nicht beschäftigt ist, erlahmt es dann sofort? Das ist eine Sache. Wenn es nicht beschäftigt ist, kann es dann die Energie aufrechterhalten, die nötig ist, aus den Mustern auszubrechen? Hoffentlich drücke ich das verständlich aus.
11:24 B: Now, the first point is that if it is not occupied, somebody might think that it would just take it easy. Wenn es nicht beschäftigt ist, könnte man denken, es tut nichts. – Nein, dann wird es lahm. Das meine ich nicht.
11:33 K: No, then it becomes lazy. I don’t mean that. Wenn Sie untätig und dennoch aktiv meinen,
11:37 B: If you mean not occupied but still active... then we have to go into what is the nature of the activity. müssen wir die Art des Aktivseins anschauen. – Da möchte ich hin.
11:44 K: That’s what I want to go into. I mean, if this brain which is so occupied with conflicts, struggles, attachments, fears, pleasures, etc., and this occupation gives to the brain its own energy. If it is not occupied, will it become lazy, drugged, and so lose its elasticity as it were? Or if it doesn’t become lazy will that unoccupied state give to the brain the required energy to break? Was ich meine, das Gehirn, das so sehr mit Konflikten beschäftigt ist, mit Kampf, Anhaftung, Ängsten, Vergnügen usw., bezieht aus dieser Beschäftigung seine Energie. Wenn es nicht beschäftigt ist, wird es dann lahm, benommen und verliert gewissermaßen seine Elastizität? Oder wenn es nicht erlahmt oder so etwas, gewinnt das Gehirn aus diesem beschäftigungslosen Zustand die erforderliche Energie, um auszubrechen?
12:45 B: What makes you say that this will happen? Let's say something about the brain. We were discussing that when the brain is kept busy with intellectual activity and thought, then it does not decay and shrink. Weshalb glauben Sie, das könnte geschehen? Es sagt ja etwas über das Gehirn, was wir neulich sagten. Solange es beschäftigt ist mit intellektuellen Fragen und Denken, degeneriert oder schrumpft es nicht.
13:04 K: As long as it is thinking, moving, living. – Solange es denkt, in Bewegung ist, lebt. – Denken in vernünftiger Weise,
13:07 B: Thinking in a rational way, then it remains strong. solange bleibt es leistungsfähig.
13:12 K: That is what I want to get at too. As long as it is functioning, moving, thinking rationally… Dazu möchte ich auch noch kommen. Solange es funktioniert, in Bewegung ist, vernünftig denkt, …
13:20 B: It remains strong. If it starts irrational movement then it breaks down. Also, if it gets caught in a routine it begins to die. bleibt es leistungsfähig. Wenn es irrational wird, bricht es zusammen. – Auch wenn es mechanisch wird, stirbt es langsam. – Das ist es.
13:29 K: That’s it. If the brain is caught in a routine either the meditation routine, or the routine of the priests... Wenn das Gehirn in einer Gewohnheit gefangen ist, z.B. einem strikten Meditationsritual oder den vorgeschriebenen Handlungsabläufen der Priester…
13:40 B: Or the daily life of the farmer. – Oder dem täglichen Leben des Farmers. – …der Farmer usw.
13:42 K: …the farmer and so on, it must gradually become dull. Zwangsläufig stumpft es allmählich ab.
13:50 B: Not only that but it seems to shrink physically. Perhaps some of the cells die. Darüber hinaus schrumpft es offenbar auch. – Vielleicht sterben einige Zellen ab. – Wir sprachen darüber, es schrumpft.
13:57 K: That's what we discussed. Shrink physically. And the opposite to that is this eternal occupation, with business, as a lawyer, as a doctor, as a scientist, thinking, thinking, thinking – and we think that also, that prevents shrinking. Und das Gegenteil ist dieses ewige Beschäftigtsein mit beruflichen Dingen, als Rechtsanwalt, Arzt, Wissenschaftler. Denken, denken, denken. Und wir gehen davon aus, dass dies auch das Schrumpfen verhindert.
14:24 B: It does. At least experience seems to show it does, the measurements they made. Das ist so. Zumindest die Erfahrungen weisen darauf hin, die Messungen, die gemacht wurden.
14:31 K: It does too. That’s it. Excuse the word ‘farmer’, we are not... Ja, man kann es sehen. Entschuldigung, wir wollten Farmer nicht
14:38 B: Also the routine clerical worker, anybody who does a routine job. His brain starts to shrink after a certain age. That is what they discovered, and just as the body not being used the muscles begin to lose their… Auch Büroangestellte, jeder mit einem monotonen Arbeitsablauf. Jeder. Das Gehirn schrumpft ab einem gewissen Alter. Das haben sie herausgefunden, und es verliert wie Muskeln, die nicht benutzt werden, langsam an Kraft.
14:55 K: …so take lots of exercises! Also treiben Sie viel Sport!
15:00 B: They say exercise the body and exercise the brain. Sie empfehlen uns, den Körper und den Geist fit zu halten.
15:10 K: If it is caught in any pattern, any routine, any directive too, it must shrink. Wenn es gefangen ist in einem Muster, einem festen regelmäßigen Tun, auch wenn es hauptsächlich Anweisungen befolgt, wird es schrumpfen.
15:23 B: It is not clear why. Could we go into what makes it shrink? Warum, ist nicht klar. – Könnten wir schauen, was die Schrumpfung herbeiführt? – Das ist ziemlich einfach.
15:27 K: Ah, that is fairly simple. Because it is repetition. Weil es Wiederholung ist.
15:32 B: Repetition is mechanical and doesn’t really use the full capacity of the brain. Wiederholung ist mechanisch und nutzt nicht die volle Leistungsfähigkeit des Gehirns.
15:38 K: I have noticed the people who have spent years in meditation are the most dull people on earth! And also, those lawyers and professors, you can see them, there is ample evidence of all that. Mir ist aufgefallen, dass die Menschen, die viele Jahre mit Meditieren verbracht haben, das sind die langweiligsten Menschen auf der Welt! Und auch diese Juristen und Professoren und all die anderen. Man sieht es, man erkennt es an allen möglichen Zeichen.
16:00 N: The only thing that article seems to say is that rational thinking postpones senility. But rational thinking itself becomes a pattern at some time. Dieser Artikel scheint nur zu behaupten, dass vernünftiges Denken die Alterssenilität hinauszögert. Aber vernünftiges Denken wird irgendwann auch zu einem Muster.
16:11 B: Well, it might. They didn’t carry it that far but that rational thinking pursued in a narrow area might become part of the pattern too. But, if you say there is some other way... Suppose we clear it up about the body first. If somebody does a lot of exercise with the body it remains strong, but it might become mechanical and therefore it would have a bad effect. Es könnte. Es wurde nicht so weit untersucht, aber das vernünftige, rationale Denken, ausgeübt innerhalb eines engen Gebietes, könnte auch Teil eines Musters werden. Aber wenn Sie von einem anderen Weg sprechen, nehmen wir doch das Beispiel Körper. Wenn jemand viel trainiert, bleibt er kräftig, wird aber vielleicht unflexibel. Dann hätte es eine ungute Wirkung.
16:46 K: You see, yoga... Sehen Sie, Yoga
16:51 N: That’s what I was about to say. What about the various – if I may use the word – religious instruments the traditional religious instruments, yoga, tantra, kundalini, etc. Das wollte ich gerade sagen. Was ist mit den verschiedenen sozusagen religiösen Hilfsmitteln, den traditionellen religiösen Hilfsmitteln Yoga, Tantra, Kundalini usw.?
17:06 K: Oh, they must shrink. Because you can see what is happening. Yoga, take for example, used to be… It was not vulgarised, if I may use that word. It was kept strictly to the very, very few, who were not concerned about kundalini and all that stuff, concerned with leading a moral, ethical, so-called spiritual life, with ordinary exercise, but not this fantastic gymnastics. You see I want to get at the root of this. Oh, die müssen schrumpfen! Man kann nämlich beobachten, was geschieht. Nehmen wir zum Beispiel Yoga in früheren Zeiten. Es wurde nicht als etwas Gewöhnliches angesehen. Es war strengstens vorbehalten den ganz, ganz wenigen, die sich nicht für Kundalini und dieses ganze Zeug interessierten, sondern die ein moralisches, ethisches, ein sogenanntes spirituelles Leben führen wollten. Mit einfachen Übungen, nicht diesen Verrenkungen. Sehen Sie, ich will diesen Sachen auf den Grund gehen.
18:02 B: I think there is something related to this. It seems to me that before man organised into organised societies, he was living close to nature and it was not possible to live in a routine, but it was insecure, completely insecure. Das hängt auch mit Folgendem zusammen. Bevor die Menschen sich in festen gesellschaftlichen Strukturen organisierten, lebten sie naturnäher und es gab keine festen Tagesabläufe. Aber ihr Leben war total unsicher.
18:17 K: So, are we saying - that's what I want to get at - are we saying the brain becomes extraordinarily... No, it is not caught in a pattern, because... if the brain itself lives in a state of uncertainty, without becoming neurotic. Sind wir also der Ansicht, das möchte ich untersuchen, dass das Gehirn besonders lebendig wird, wenn es nicht in einem Muster gefangen ist, weil das Gehirn dann in einem Zustand der Unsicherheit lebt, ohne deshalb neurotisch zu werden.
18:43 B: That has to be more clear - not becoming neurotic - as uncertainty becomes a form of neurosis. I would rather say the brain lives without having certainty, without demanding certainty, without demanding certain knowledge. Ja, aber was heißt, nicht neurotisch werden, weil Unsicherheit zu einer Art Neurose wird. Ich würde eher sagen, das Gehirn lebt, ohne Gewissheit zu haben, ohne Sicherheit zu suchen, ohne sicheres Wissen zu verlangen.
19:04 K: So are we saying that knowledge also withers the brain? Behaupten wir also, dass auch Wissen das Gehirn vertrocknen lässt?
19:14 B: When it is repetitious and becomes mechanical, yes. Wenn es nur mechanisch wiederholt wird, ja.
19:18 K: But knowledge itself?

B: We have to be careful there. I think that knowledge has a tendency to become mechanical, that is, to get fixed. But we could be always learning.
Aber Wissen an sich? Wir müssen da vorsichtig sein. Ich glaube, wir tendieren dazu, mit Wissen mechanisch umzugehen, es wird festgeschrieben. Aber wir könnten auch Lernende bleiben.
19:37 K: But learning from a centre, learning as an accumulative process. Aber, lernen für ein Zentrum. Lernen im Sinne von Anhäufung von Wissen.
19:45 B: Learning with something fixed. You accept something as fixed and you learn from there. But if we were to be learning without holding anything permanently fixed... Lernen von einem festen Ausgangspunkt aus. Wir lernen ausgehend von etwas Feststehendem. Es könnte auch Lernen geben, ohne etwas als feststehend anzunehmen.
19:57 K: That is, learning and not adding. Can you do that? Also lernen, nicht nur etwas hinzufügen. Kann man das?
20:03 B: I think that to a certain extent we have to lose, we have to drop our knowledge. Knowledge may be valid up to a point and then it ceases to be valid, it gets in the way. You could say that our civilisation is collapsing from too much knowledge. Man muss auch etwas aufgeben, bisheriges Wissen fallen lassen. Wissen hat nur eine begrenzte Gültigkeit, es kann auch behindern. Unsere Zivilisation bricht gewissermaßen unter der Last des Wissens zusammen.
20:22 We don’t drop what is in the way. Wir lassen das störende Wissen nicht los.
20:26 N: Many forms of knowledge are additive. Unless you know the previous thing you can’t do the next thing. Would you say that kind of knowledge is repetitive? Wissen hat meistens eine sich aufbauende Struktur. Man muss eine Sache verstehen, um das Nächste zu verstehen. Ist diese Art von Wissen
20:36 B: No. I think as long as you are learning. But if you hold some principle fixed and say it cannot change, if you hold the centre fixed, yourself, or anything, fixed, then that knowledge becomes mechanical. But if you say you have got to keep on learning. geisttötend? – Nicht solange Sie dabei lernen. Aber wenn Sie irgendein Prinzip für unumstößlich wahr halten, wenn ein festes inneres Zentrum angenommen wird, oder irgendetwas Feststehendes, dann bleibt es mechanisches Wissen. Aber Sie sagen, man muss ein Lernender bleiben.
20:57 K: Learning what?

B: Whatever you are doing.
– Was lernen? – Was immer man tut. Angenommen, man muss Geld verdienen.
20:59 B: For example, suppose you have to make a living. People must organise the society and do all kinds of things, they need knowledge. Menschen brauchen Wissen für alles mögliche, um die Gesellschaft zu organisieren.
21:09 K: That’s knowledge. But there you add more and more. Aber immer mehr hinzufügen?
21:11 B: That’s right, but you may also get rid of some. If you don’t need it. Some gets in the way. So, it is continually moving, right? Manches kann auch vergessen werden. Wenn es unbrauchbar oder störend ist. Es ist also dauernd in Bewegung.
21:20 K: But apart from that, knowledge itself. Aber ich meine eigentlich Wissen an sich.
21:28 B: You mean knowledge without this content? Sie meinen Wissen
21:33 K: Yes, the knowing mind. abgesehen vom Inhalt. – Den wissenden Geist.
21:35 B: Mind which merely wants knowledge, just for its own sake? Ein Geist, der nur um des Wissens willen wissen will?
21:47 K: I want to question, if I may, the whole idea of having knowledge. Ich möchte gerne in Frage stellen, dass das Besitzen von Wissen einen Sinn hat.
21:56 B: Yes, but again it is not too clear because you accept that we need knowledge. Das ist nicht ganz verständlich, weil wir Wissen brauchen. – Auf einer gewissen Ebene.
22:00 K: Of course, at a certain level. Welche Art von Wissen stellen Sie also in Frage?
22:01 B: What kind of knowledge is it that you are questioning? Ich meine das Wissen, das entsteht aufgrund von Erfahrung, die einen Eindruck hinterlässt.
22:08 K: I am questioning the experience that leaves knowledge, leaves a mark. Aber zum Beispiel die Erfahrung, ein Auto zu steuern,
22:17 B: The experience of driving a car – we want to make clear... Leaves a mark psychologically, you mean? wir müssen das klarstellen. Sie meinen einen psychischen Eindruck?
22:26 K: Psychologically, of course. – Psychisch, natürlich. – Also nicht Wissen über Technik und Materie usw.
22:27 B: Rather than knowledge of technique and matter. When you use ‘knowledge’ by itself it tends to include the whole. Unter dem Begriff "Wissen an sich" versteht man erstmal alles Wissen.
22:37 K: We have said knowledge at a certain level is essential, there you can add and take away and keep on changing, moving – there. But I am questioning whether psychological knowledge is not in itself a factor of the shrinking of the brain. Wir sagten, auf einer gewissen Ebene ist Wissen erforderlich. Da kann hinzugefügt werden, weggelassen werden. Da ist Bewegung, Veränderung. Aber ich stelle die Frage, ob psychisches Wissen nicht dazu beiträgt, dass das Gehirn schrumpft.
22:59 B: What do you mean by psychological knowledge? Knowledge about the mind, knowledge about myself? Meinen Sie mit psychischem Wissen Wissen über den Geist, Wissen über mich?
23:05 K: Yes. Knowledge about myself and living in that knowledge, and accumulating that knowledge. Wissen über mich, das Leben mit diesem Wissen, Anhäufung dieses Wissens.
23:14 B: Yes. So if you keep on accumulating knowledge about yourself or about relationships... Ja, man häuft ständig Wissen an über sich oder über die Beziehungen. – Ja, über die Beziehungen.
23:21 K: Yes, about relationships. So, that's it, sir. Would you say such knowledge makes the brain somewhat inactive makes the brain shrink? makes the brain somewhat inactive makes the brain shrink? Das ist es, Sir. Würden Sie zustimmen, dass dieses Wissen im Gehirn eher zur Trägheit führt und zu einem Schrumpfen, es einspurig werden lässt?
23:43 B: Puts it into a rut. But, one should see why, what is it about this knowledge that makes so much trouble? Schauen wir mal warum. Was ist das Problematische an dieser Art von Wissen?
23:54 K: What is in this knowledge that makes so much trouble. In relationship that knowledge does create trouble. Was ist in diesem Wissen, das die Probleme schafft? In Beziehungen schafft dieses Wissen auf jeden Fall Probleme.
24:04 B: It gets in the way because it fixes. Es stört, weil es etwas Festes ist.
24:09 K: If I have an image about him and I am related to him, that knowledge is obviously going to impede our… it becomes a pattern. Wenn ich eine Vorstellung von ihm habe und in Kontakt mit ihm bin, behindert dieses Wissen offensichtlich die Beziehung, weil daraus ein Verhaltensmuster wird.
24:22 B: The knowledge about myself and about him and how we are related, it makes a pattern. Wissen über mich und über ihn und die Beziehung schafft ein Verhaltensmuster.
24:28 K: And therefore that becomes a routine and so it loses its... Es wird zum gewohnten Verhalten und man verliert
24:34 B: It occurred to me that, routine in that area is more dangerous than routine in the area of daily work. If routine in ordinary work can shrink the brain then in that area it might do something worse because it has a bigger effect. Gewohnheit in diesem Bereich ist gefährlicher als die Gewohnheit im täglichen Lebensablauf. Wenn monotone Arbeit dem Gehirn schadet, geschieht hier vielleicht noch Schlimmeres, weil es tiefer gehende Auswirkungen hat.
24:51 K: So, can the brain, in psychological matters, be entirely free from knowledge, from this kind of knowledge? Look: I am a businessman and I get into the car, or bus or a taxi, or the tube, and I am thinking what I am going to do, whom I am going to meet, a business talk, and my mind is all the time living in that area. I come home, there is a wife and children, sex and all that, that also becomes a psychological knowledge from which I am acting. So, there is the knowledge of my business and contacts, and also there is the knowledge with regard to my wife, and myself and my reactions: so these two are in contradiction. Or I am unaware of these two and just carry on. If I am aware of these two it becomes a disturbing factor. Kann das Gehirn also in psychischen Angelegenheiten vollkommen frei sein von Wissen, von dieser Art von Wissen? Sagen wir, ich bin Geschäftsmann und ich fahre mit dem Auto, Bus, Taxi, der U-Bahn und denke daran, was ich zu tun habe, wen ich treffe zur geschäftlichen Besprechung, und mein Geist ist die ganze Zeit mit diesen Dingen beschäftigt. Ich komme nach Hause zu Familie, Kindern. Es gibt Sex usw. Das wird alles zu psychischem Wissen, aus dem heraus ich dann handele. Es gibt also das Wissen über meine Arbeit, die Kontakte usw. und das Wissen über meine Frau, mich und meine Reaktionen. Das eine Verhaltensmuster ist im Widerspruch zum anderen. Vielleicht merke ich es nicht und ich mache einfach weiter. Wenn ich mir dieser beiden Muster jedoch bewusst bin, erlebe ich es als Störung.
26:16 B: Also people find that it is a routine and they get bored with it and they begin to... Man empfindet vielleicht die Monotonie, die Langeweile und...
26:21 K: ...divorce and then the whole circus begins. lässt sich scheiden und der ganze Zirkus beginnt.
26:25 B: They may hope that by becoming occupied with something else they can get out of their... Man hofft, durch Ablenkung rauszukommen aus dem Ganzen.
26:30 K: Go to church, etc. Any escape is an occupation. So I am asking whether this psychological knowledge is not a factor of the shrinkage of the brain. Sorry! Man geht in die Kirche usw. Jedes Ausweichen ist ein sich Beschäftigen. Ich frage also, ob dieses psychische Wissen nicht mitverantwortlich ist für das Schrumpfen des Gehirns. Verzeihung!
26:50 B: It could be a factor. Evidently it is. If knowledge of your profession can be a factor, this knowledge is stronger.

K: Of course. Much stronger.
– Es könnte sein, offensichtlich ist es so. – Es ist so. Wenn berufliches Wissen dazu beiträgt, dann dieses viel mehr. Bestimmt. Noch viel stärker.
27:02 N: You are making a distinction between psychological knowledge and, let us say, scientific knowledge or factual knowledge. Wenn Sie von psychischem Wissen sprechen, dann unterscheiden Sie es also von wissenschaftlichem Wissen, Faktenwissen. – Natürlich,
27:12 K: Of course, that’s what we have said. das unterscheiden wir.
27:17 N: But I am a little wary about this article and the fact that scientific knowledge and other types of factual knowledge helps to extend or make the brain bigger. That in itself doesn’t lead anywhere. Ich bin etwas skeptisch bezüglich dieses Artikels und der Tatsache, dass wissenschaftliches Wissen und andere Arten von Faktenwissen helfen, das Gehirn zu vergrößern. Das an sich bringt uns nicht weiter.
27:34 K: What do you mean?

N: Though it postpones senility.
– Was meinen Sie damit? – Auch wenn es Senilität hinauszögert,
27:37 K: What?

N: Well, exercising rational thinking.
rationales Denken zu trainieren.
27:43 K: No, as Dr Bohm explained very carefully, if rational thinking becomes merely routine: I think logically, therefore I have learned the trick of that and I keep on repeating it. Nein, Dr. Bohm hat sorgfältig erklärt, rationales Denken kann mechanisch werden. Ich denke logisch, habe den Trick raus und wiederhole das einfach nur.
27:58 N: That is what happens to most forms of rational thinking. Das geschieht meistens beim rationalen Denken.
28:03 B: I think that they depend on being continually faced with unexpected problems. They said, lawyers... their brains last longer because they are faced with constantly different problems and therefore they cannot make it entirely routine. Perhaps eventually they could but it would take a while. Ich denke, es hängt davon ab, ob man ständig neuen Problemen gegenüber steht. Sie berichten, dass bei Rechtsanwälten das Gehirn länger hält, weil es andauernd verschiedenartige Problemfälle zu betrachten hat, die nicht routinemäßig behandelt werden können. Es dauert zumindest lange, bis das geht.
28:27 K: Just a minute. They may have different clients with different problems, but they are acting from knowledge! EInen Moment mal. Sie mögen wechselnde Klienten haben mit verschiedenen Problemen, aber sie handeln aus ihrem Wissen heraus. Ihr Handeln ist vom Wissen bestimmt.
28:42 B: They would say, not entirely, they have got to find new facts and so on. Vielleicht nicht total, sie müssen Nachforschungen anstellen usw. – Natürlich nicht total, aber
28:48 K: Of course not entirely, but the basis is knowledge: precedents, and book knowledge, and various experiences with various clients. die Grundlage ist Wissen, Präzedenzfälle, Fachwissen und Erfahrungen, die sie in anderen Fällen schon gemacht haben.
28:59 B: Then you would have to say that some other more subtle degeneration of the brain takes place, not merely shrinkage. Dann müssen wir von subtileren Arten von Degeneration des Gehirns sprechen, nicht einfach nur von Schrumpfung. Das stimmt. Zu dem Punkt will ich kommen.
29:08 K: That’s right. That’s what I want to get at. Bei der Geburt haben unsere Gehirnzellen noch wenige Verknüpfungen,
29:18 B: When a baby is born the brain cells have very few cross-connections, then they gradually increase in number, then as a person approaches senility they begin to go back. So, the quality of those cross-connections could be wrong. As another example – it would be too subtle to show up in these measurements – but for example, if you repeated them too often, they would get too fixed. sie nehmen dann zu, und wenn sich jemand der Senilität nähert, nehmen sie wieder ab. Vielleicht haben die Verknüpfungen die falsche Qualität. Das ist eine andere Möglichkeit, die man mit solchen Messungen nicht herausfinden könnte, und die Folge wäre, dass sie verfestigen, wenn sie zu oft auf die gleiche Art benutzt werden.
29:50 N: Are all the brain functions confined to rational forms, or are there some functions of a different quality? Sind alle Gehirnfunktionen von einer rationalen Art, oder gibt es auch Funktionen, die von anderer Qualität sind?
30:04 B: It is known, for example, that a large part of the brain deals with movement of the body and so on, with muscles and with various organs, and this part does not shrink with age, but the part that deals with rational thought if it is not used, does shrink. There may be other functions that are totally unknown, very little is known actually about the brain. Man weiß, dass ein Großteil des Gehirns für die Bewegungen des Körpers zuständig ist, die Muskeln, die Organe und dieser Teil schrumpft nicht im Alter. Aber der für rationales Denken zuständige Teil schrumpft, wenn er nicht benutzt wird. Es kann noch unbekannte Funktionen geben. Wir wissen sehr wenig über das Gehirn.
30:29 N: Which we don’t touch. Is there a possibility of that sort? Wovon wir nicht sprechen. – Gibt es diese Möglichkeit? – Narayan, was ich versuche zu erklären, ist,
30:33 K: Narayan, what I am trying to explain is we are only using one part, or very partially the brain, and that partial activity is the occupation, either rational or irrational, or logical, and so still using the part. And as long as the brain is occupied it must be in that limited area. Would you say that? wir machen nur beschränkten Gebrauch oder benutzen sogar praktisch nur einen Teil unseres Gehirns. Und diese teilweise Benutzung ist ein sich Beschäftigen, entweder rational oder irrational oder logisch. Jedenfalls nutzen wir immer noch nur einen Teil. So lange das Gehirn sich beschäftigt, tut es das in diesem begrenzten Areal. Würden Sie das auch sagen?
31:17 B: Then what will happen when it is not occupied? Was geschieht, wenn es nicht beschäftigt ist?
31:21 K: We’ll go into that in a minute. – Dazu kommen wir gleich. – Es sieht so aus, als wäre
31:24 B: But we can say that it may tend to spend most of the time occupied in that limited set of functions which are mechanical, and that will produce some subtle degeneration of the brain tissue, since anything like that will affect the brain tissue. die meiste Zeit nur ein Teil seiner Funktionen beschäftigt, nämlich die mechanisch ablaufenden. Das bewirkt allmählich eine subtile Degeneration des Gehirns, weil jede Art von eingeschränkter Benutzung dazu führt.
31:46 K: Are we saying that senility is the result of mechanical way of living, mechanical knowledge and so the brain has no freedom, no space, no sense of... Behaupten wir also, dass Senilität die Folge einer mechanischen Lebensweise ist, mechanischer Anwendung von Wissen, sodass es im Gehirn keine Freiheit gibt, keinen Raum, keinen Sinn für das
32:13 B: That is the suggestion. It is not necessarily accepted by all the people who work on the brain. They have shown that the brain cells start to die around the age of thirty or forty and at a steady rate...

K: Be careful, you listeners!
Das ist unsere Vermutung. Sie wird nicht von allen Forschern geteilt. Sie zeigen, dass Gehirnzellen zu sterben beginnen ab dem dreißigsten Lebensjahr immer mehr. Also aufpassen, Sie Zuhörer!
32:29 B: This may be a factor. I don’t think their measurements are so good that they could test for the effect of how the brain is used. They are merely rough measurements made statistically. So, you want to propose that this death of the brain cells, or the degeneration, will come from the wrong way of using the brain. Das kann ein Faktor sein. Die Messungen konnten wohl nicht feststellen, dass es von der Art der Gehirntätigkeit abhängt. Sie erlauben höchstens grobe statistische Aussagen. Sie stellen also die Vermutung auf, dass der Verfall der Gehirnzellen von der falschen Benutzung des Gehirns kommt.
32:53 K: That is what I am trying to get at. Darauf möchte ich hinaus.
32:55 B: There is some evidence in favour of it from the science.

K: Thank God!
– Es gibt schon auch Hinweise dafür aus der Wissenschaft. – Gott sei Dank!
33:02 B: The brain scientists don’t know very much about it, though. Ich denke, die Gehirnforscher wissen nicht sehr viel darüber.
33:09 K: Scientists, brain specialists, are, if I may use rather easy words, they are going out, examining things outside, but not taking themselves as... guinea pigs and going through that. Wissenschaftler, Gehirnspezialisten, in einfachen Worten gesagt, sie schauen darauf, untersuchen von außen, aber sie nehmen nicht sich selbst als Versuchskaninchen und betrachten sich selbst.
33:37 B: Mostly. Except for those who do bio-feedback, they try to work on themselves in a very indirect way. Außer jenen, die mit Bio-Feedback arbeiten. Sie untersuchen sich selbst auf eine sehr indirekte Art.
33:45 K: I feel we haven’t time for all that kind of stuff! – Ich finde, dafür haben wir keine Zeit. – Es ist zu langsam und nicht sehr tief.
33:49 B: No, that is too slow and it isn’t very deep. Kommen wir zurück zu unserem wesentlichen Anliegen.
33:52 K: So, let’s come back to the point. I realise that any activity which is repeated, any action that is directed - in a narrow sense - any method, any routine, logical or illogical, does affect the brain. We have understood that very clearly. And knowledge at a certain level is essential, and also psychological knowledge, about oneself, one’s experiences, all that, has also become routine. The images I have about myself obviously it’s a routine, so that helps to bring about a shrinkage of the brain. I have understood all that very clearly. And occupation, any kind of occupation. Of course, we’ve said that. Any kind of occupation apart from the mechanical... physical occupation the occupation with oneself, that obviously does bring about shrinkage of the brain. Now, how is this process to stop? And when it does stop will there be a renewal? Ich erkenne, dass jede sich wiederholende Tätigkeit, jede Aktivität, die ausgerichtet ist auf ein Ziel, jede Methode, gewohnheitsmäßiges Verhalten, logisch oder nicht logisch, eine Auswirkung auf das Gehirn hat. Wir haben das jetzt verstanden. Wissen ist auf einer gewissen Ebene notwendig, auch psychiches Wissen, über sich selbst, seine Erfahrungen. Aber das, wird auch nur noch abgespult. Die Vorstellungen über mich, alles ist gewohnheitsmäßiges Denken, und das führt zum Verfall des Gehirns. Ich habe das alles genau verstanden. Und Beschäftigung, jede Art von Beschäftigung. Ja, das haben wir schon gesagt. Jede Art von Beschäftigung, außer körperlicher Beschäftigung, die Beschäftigung mit sich selbst, führt offensichtlich zu einer Schrumpfung des Gehirns. Wie kann dieser Prozess aufhören? Und wenn er endet, findet dann eine Erneuerung statt?
35:40 B: I think, again, some brain scientists would doubt that the brain cells could be renewed, but I don’t know that there is any proof, one way or the other. Einige Gehirnspezialisten würden die Möglichkeit einer Erneuerung wohl bezweifeln, aber ich kenne keine Beweise dafür oder dagegen.
35:50 K: I think they can be renewed. That's what I want to discuss with you. Ich glaube an Erneuerung. – Darüber möche ich mit Ihnen sprechen. – Lassen Sie uns das betrachten.
35:55 B: So we have to discuss that. Ich habe eine Frage. In einem Ihrer Gespräche
36:02 N: I want to put this question, because in one discussion between you in Ojai you are implying that mind is different from the brain, mind is distinct from the brain. in Ojai sprachen Sie davon, dass Geist und Gehirn voneinander verschieden und getrennt seien.
36:17 K: Not quite. Did I?

N: Yes, the possibility of mind as distinct from the brain.
– Nicht ganz. Sagte ich das? – Ja. Von der Möglichkeit, dass Geist und Gehirn getrennt seien.
36:25 B: It was universal mind. Gemeint war der universelle Geist.
36:27 N: Mind in the sense one has access to this mind and it is not the brain. Do you conceive of that possibility? Geist in dem Sinne, dass man Zugang zu diesem Geist hat und er ist nicht das Gehirn. – Können Sie sich das vorstellen? – Ich verstehe nicht ganz.
36:40 K: I don’t quite follow this. I would say the mind is all-inclusive. When it is all-inclusive – brain, emotions, etc. - when it is totally whole, not divisive in itself, there is a quality which is universal. Ich würde sagen, der Geist umfasst alles. Wenn er alles umfasst, Gehirn, Emotionen und alles andere, wenn er ganzheitlich ist, ganz ist, die Dinge nicht trennt, dann hat er etwas Universales.
37:12 N: Yes. One has access to it. Ja, man hat Zugang dazu.
37:18 K: You can’t reach it. You can’t say, 'I have access to it.' Er ist nicht erreichbar, man hat keinen Zugang dazu.
37:22 N: No, I'm saying one doesn’t possess it, but one has access to it. Nein, man besitzt ihn nicht, aber man hat Zugang.
37:27 K: You can’t possess the sky! – Sie können nicht den Himmel besitzen! – Ich will nur sagen,
37:29 N: No, my only point is: is there a way of being open to it, and is there a function of the mind, the whole of it, which is accessible through education? kann man dafür offen sein, und gibt es eine Funktion des Geistes, des Geistes als Ganzem, zu dem durch Erziehung ein Zugang entstehen kann?
37:48 K: I think there is. We will come to that presently if we can stick to this point. We have reached a certain point in our discussion. We won’t go back to repeat it again. We are asking now, having understood all that, after this discussion, can the brain itself renew, rejuvenate, become young again without any shrinkage at all? I think it can. I want to open a new chapter and discuss it. Psychologically, knowledge that man has acquired is crippling it. The Freudians, the Jungians, or the latest psychologist, the latest psychotherapist, are all helping to make the brain shrink. Sorry! I hope there is nobody here. Ich glaube ja. Wir kommen dazu, wenn wir unseren Punkt weiter verfolgen. Wir waren in unserem Gespräch an einer bestimmten Stelle angekommen. Wir wollen es nicht nochmal wiederholen. Wir haben im Laufe des Gesprächs jetzt vieles verstanden und betrachten die Frage, ob das Gehirn sich selbst erneuern kann, verjüngen, wieder jung werden kann und ob das Schrumpfen verhindert werden kann. Ich glaube, es geht. Ich möchte unserem Gespräch eine neue Richtung geben. Unsere Art des Umgangs mit psychischem Wissen lässt das Gehirn verfallen. Die Nachfolger Freuds, Jungs, die modernen Psychologen und Psychotherapeuten, tragen alle zur Schrumpfung des Gehirns bei. Verzeihung! Ich hoffe, es ist keiner von denen hier.
39:28 N: Is there a way of forgetting this knowledge then? – Ist es möglich, dieses Wissen einfach zu vergessen? – Nein, nein, nicht vergessen.
39:31 K: No. Not forgetting. I see what they are doing and I see the waste, I see what is taking place if I follow that line. I see it, obviously. So I don’t follow that avenue at all. So I discard altogether analysis. That is a pattern we have learnt, not only from the recent psychologists and psychotherapists it is the tradition of a million years, to analyse, introspect, say, ‘I must’ and ‘I must not’, ‘This is right, this is wrong’, you know, the whole process. I personally don’t do it and so I reject that whole method. Ich sehe, was sie tun, sehe dass es Zeitverschwendung ist und was passiert, wenn ich dieser Richtung folge. Es ist ganz offenkundig. Also folge ich ihnen nicht. Also lehne ich das Analysieren rundweg ab. Wir haben diese Art des Verhaltens gelernt. Nicht erst von den zeitgenössischen Psychologen und Therapeuten, es wird seit Millionen Jahren gemacht. Analysieren, Innenschau. Das tun, das lassen. Das ist richtig, das ist falsch, diese ganze Art der Vorgehensweise. Ich selbst mache das nicht und halte nichts von dieser ganzen Methode.
40:39 We are coming to a point, which is: direct perception and immediate action. Because our perception is directed by knowledge. The past perceives. So the past, which is knowledge, perceiving and acting from that, is a factor of senility – better use the word – shrinking the brain. Wir kommen jetzt zum springenden Punkt, nämlich: direkte Wahrnehmung und unmittelbares Handeln. Denn unser Wahrnehmen wird durch unser Wissen bestimmt. Die Vergangenheit nimmt wahr. Also trägt die Vergangenheit, das heißt das Wissen, aus dem heraus wir wahrnehmen und handeln, zur Schrumpfung bei, zur Senilität. Wir sollten lieber vom Schrumpfen des Gehirns zu sprechen.
41:38 So is there a perception which is not time-binding? And so, action which is immediate! That is, the brain has evolved through time, and it has set the pattern of time in action. And as long as the brain is active that way, it is still living in a pattern of time, and so becoming senile. If we could break that pattern of time, then the brain has now broken out of its pattern and therefore something else takes place. I don’t know if I am making myself clear. Also: gibt es auch ein Wahrnehmen, das nicht mit Zeit verwickelt ist? Mit unmittelbar folgendem Handeln. Es ist so, die Gehirnentwicklung brauchte Zeit, und das Gehirn arbeitet gewohnheitsmäßig auf dem Hintergrund des Zeitverlaufs. Und solange es nur auf diese Weise funktioniert, lebt es auch innerhalb des zeitlichen Geschehens, und wird zwangsläufig senil. Wenn der Zeitablauf nicht mehr der zugrunde liegende Rahmen ist, dann dann ist das Gehirn frei von seinem Funktionsmuster und dann wird etwas anderes stattfinden. Stelle ich es verständlich dar?
42:50 N: How does it break out of the pattern? Wie kann es aus dem Muster ausbrechen?
42:54 K: I will come to that, but let’s first see if it is so. Ich kommen noch darauf, schauen wir erstmal, ob es so ist.
43:01 B: You are saying that the pattern is the pattern of time perhaps this should be clarified. What you mean by analysis is some sort of process based on past knowledge, which organises your perception and you take a series of steps to try to accumulate knowledge about the whole thing. Now you say it's a pattern of time and you have to break out of it. Sie sagen, das Verhaltensmuster hängt mit der Gebundenheit an Zeit zusammen. Vielleicht sollten wir das genauer untersuchen. Mit Analyse meinen Sie einen Vorgang, der auf angesammeltem Wissen beruht, welches das Wahrnehmen steuert, und man unternimmt Schritte, um zu lernen, Wissen über die gesamte Sache zu gewinnen. Sie sagen, man müsse aus der Zeitgebundenheit ausbrechen.
43:33 K: If we agree to that, if we say that is so: the brain is functioning in a pattern of time. Stimmen wir überein in der Behauptung? Der Gehirntätigkeit liegt ein zeitliches Muster zugrunde.
43:39 B: Then I think most people would ask: what other pattern is possible? What other movement is possible? Viele würden fragen, ob es überhaupt ein anderes Muster gibt. – Sind andere Bewegungen möglich? – Lassen Sie uns das zuerst verstehen.
43:47 K: No! I’ll say first let’s understand this. Not verbally, actually see that it is happening. That our action, our way of living, our whole thinking, is bound by time. Or comes with the knowledge of time. Nicht nur intellektuell, sondern wirklich sehen, dass es so ist. Dass unser Handeln, unsere Lebensweise, unser ganzes Denken an Zeit gebunden ist. Oder es liegt ihm das Wissen um Zeit zugrunde.
44:09 B: Certainly our thinking about ourselves, any attempt to analyse yourself, to think about yourself, involves this process.

K: Process which is of time.
Sicherlich hat unser Denken über sich, jeder Versuch, sich zu analysieren, über sich nachzudenken, mit diesem Prozess zu tun. – Dem zeitlichen Prozess.
44:19 N: That is a difficulty: knowledge and experience, have a certain cohesive energy, force, it binds you. Es ist ein Problem zu sagen, Wissen und Erfahrung, hängen zusammen, sind aneinander gebunden.
44:28 K: Which is what? Time-binding... and therefore the pattern of centuries, millennia, is being repeated. Was für ein Problem? Die Zeitgebundenheit führt zur Wiederholung jahrtausende alten Verhaltens.
44:40 N: What I am saying is, this has a certain cohesive force. You can’t run away from it. Ich sage nur, das hat eine Zähigkeit, der man nicht so einfach entkommt.
44:46 K: No. All illusions have an extraordinary vitality. Alle Illusionen haben eine besondere Lebenskraft.
44:52 N: Very few break through.

K: Look at all the churches, what immense vitality they have.
– Wenige entkommen dem. – Nehmen Sie die Kirchen, was die für eine Lebenskraft haben.
45:01 N: Apart from these churches, one’s personal life has a certain cohesive... it keeps you back. You can’t break away from it. Nicht nur die Kirchen, auch das persönliche Dasein hat eine gewisse Zähigkeit. Es behindert einen. Man kommt da nicht raus.
45:10 K: What do you mean it keeps you back? Was heißt, es behindert einen?
45:15 N: It has a magnetic attraction, it sort of pulls you back. You can’t free yourself of it unless you have some instrument with which you can act. Es hält einen mit magnetischer Kraft zurück. Man kann sich davon nicht befreien ohne Zuhilfenahme eines geeigneten Instruments.
45:25 K: We're going to find out if there is a different approach to the problem. Wir werden sehen, ob es nicht doch eine andere Herangehensweise an das Problem gibt.
45:33 B: When you say a different instrument, that brings time in again. The whole notion of an instrument involves time, because you use an instrument to... any instrument is a process which you plan... Wenn Sie von einem Instrument sprechen, kommt unweigerlich die Zeit mit ins Spiel. Ein Instrument benutzt man für etwas, es ist verknüpft mit einem geplanten Vorhaben.
45:50 N: That is why I use the word ‘instrument’, to mean it is effective. Deshalb das Wort "Instrument", um anzudeuten, dass es wirksam angewendet werden kann.
45:56 K: This has not been effective. On the contrary, it is destructive. So, do I see the very truth of its destructiveness? Not just theories, ideas, but the actuality of it. If I do, then what takes place? The brain, which has evolved through time, and has been functioning, living, acting, believing, all that in that time process, and when one realises that it helps to make the brain senile – and most... I won’t go into all that. Now, if you see that as true, then what? Next step? Bisher ist es nicht wirksam gewesen. Im Gegenteil, es war schädlich. Also, sehe ich das, dass es notwendigerweise Schaden anrichtet? Nicht nur als Theorie, Vorstellung, sondern als Tatsache. Wenn ja, was findet dann statt? Das Gehirn hat sich über lange Zeit entwickelt. Sein Funktionieren, Leben, Handeln,, Glauben, alles fand in Bezug auf die Zeit statt. Und wenn man jetzt erkennt, dass dies dazu führt, dass das Gehirn senil wird, ich will das jetzt nicht weiter ausführen. Wenn man das als wahr erkennt, dann was? Nächster Schritt.
47:02 N: Are you implying that the very seeing that it is destructive is a releasing factor?

K: Yes.
– Wollen Sie sagen, dass das Erkennen der Schädlichkeit hilft, etwas aufzulösen? – Yes.
47:09 N: And there is no need for an extra instrument? – Und es braucht kein extra Instrument? – Nein.
47:12 K: No. Don’t use the word ‘instrument’. He keeps on repeating the word ‘instrument’. Benutzen Sie nicht das Wort "Instrument". Er benutzt es immer wieder.
47:21 There is no other factor. I am concerned – I am using the word not personally – I am concerned to end this shrinkage and senility asking whether the brain itself, the cells, the whole thing, can move out of time. Not immortality, I am not talking about that. Move out of time, altogether. Otherwise, deterioration, shrinkage, senility is inevitable. Senility may not show but the brain cells are becoming weaker. Es gibt keinen anderen Faktor. Ich bin daran interessiert, ich meine nicht mich persönlich, ich bin interessiert daran, dieses Schrumpfen zu beenden, die Senilität. Und ich frage, ob das Gehirn, die Zellen, das ganze Ding, sich aus der Zeit herausheben kann. Ich spreche nicht von Unsterblichkeit. Aus der Zeit herausheben, vollkommen. Ansonsten erfährt es unweigerlich Verfall, Schrumpfung, Senilität. Die Senilität mag nicht erkennbar sein, aber die Gehirnzellen verlieren an Kraft usw.
48:29 N: If brain cells are material and physical, they have to shrink through time and age, it can’t be helped. The brain cell, which is tissue cannot be, in physical terms, immortal. Wenn Gehirnzellen etwas Körperliches sind, dann müssen sie mit der Zeit schrumpfen, altern. Das kann man nicht verhindern. Die Gehirnzelle kann als körperliches Gewebe nicht unsterblich sein.
48:47 B: But perhaps the rate of shrinkage would be greatly slowed down. If a person lives a certain number of years and his brain begins to shrink long before he dies, he becomes senile. Now if it would slow down, then... Vielleicht kann die Schrumpfungsrate stark verringert werden. Wenn ein Mensch eine gewisse Zeit lebt und sein Gehirn beginnt zu schrumpfen lange, bevor er stirbt, wird er senil. Wenn es langsamer schrumpfen würde,…
49:06 K: Not only slow down.

B: ...but, regenerate, if you wish.
– Nicht nur langsamer schrumpfen. …oder sich sogar regenerieren würde.
49:09 K: Be in a state – I am putting it quickly – in a state of non-occupation. In einem Zustand sein, ich drücke es verkürzt aus, von Nicht-Beschäftigt-Sein.
49:16 B: I think Narayan is saying that it is impossible that any material system could last for ever. Aber, ich glaube, Narayan sagt, es sei unmöglich, dass ein materielles System auf ewig hält.
49:23 K: I am not talking about lasting for ever. I am not sure if it can’t last for ever. No, this is very serious, I am not pulling anybody’s leg. Ich spreche nicht von ewiger Haltbarkeit. Ich bin nicht sicher, ob es nicht ewig halten könnte. Ich meine das ganz ernsthaft. Ich nehme Sie nicht auf den Arm.
49:44 B: If all the cells were to regenerate perfectly in the body and in the brain, then the whole thing could go on indefinitely. Wenn sich alle Zellen komplett regenerieren würden, Körper und Gehirn, könnte es immer weitergehen.
49:52 K: Look sir: we are now destroying the body, drink, smoke, over-indulgence in sex, and all kinds of things. We are living most unhealthily. If the body were in excellent health, maintained right through, which is, no heightened emotions, no strain on the body, no sense of deterioration in the body, the heart functioning healthily, normally – why not? Which means what? No travelling! No travelling... If the body remains in one quiet place, I am sure it can last a great many more years than it does now. Sehen Sie, wir zerstören unseren Körper durch Trinken, Rauchen, zu viel Sex und alles mögliche. Wir leben äußerst ungesund. Wenn der Körper durchgehend bei ausgezeichneter Gesundheit gehalten wird, das heißt, keine übermäßigen Emotionen, kein körperlicher Stress, keine Abnutzung des Körpers, ein gesundes normales Herz, warum nicht? Und das heißt was? Nicht herumreisen! Keine Reisen. Wenn der Körper an einem ruhigen Ort lebt, ich bin sicher, er kann viel länger leben als heutzutage.
51:00 B: I think that's true, there have been cases of people living to one hundred and fifty in quiet places. But, I think that is all you are talking about. You are not talking of living forever really.

K: No, no! So, the body can be kept healthy. Since the body affects the mind, nerves, senses, all that, that also can be kept healthy.
Ich denke auch. Es gab Menschen, die sind 150 Jahre alt geworden in ruhigen Lebensverhältnissen. Ich glaube, davon sprechen Sie, nicht von leben… – Nein, nein. – …für immer. Den Körper kann man gesund erhalten. und, da Körper und Geist zusammenhängen, über die Nerven, die Sinne, bleibt jener auch gesund.
51:30 B: And if the brain is kept in the right action... Wenn das Gehirn auf die richtige Art arbeitet.
51:34 K: Yes, without any strain. Ja, ohne irgendeinen Stress.
51:37 B: The brain has a tremendous effect on organising the body. The pituitary gland controls the entire system of the body glands and also all the organs of the body are controlled in the brain. If the brain deteriorates the body starts to deteriorate. It works together.

K: They go together. So can this brain, which is not my brain, but the brain which has evolved through millions of years, which has had all kinds of destructive experiences, pleasant, etc. - can that brain...
Das Gehirn organisiert alles im Körper. Die Hypophyse steuert das ganze Drüsensystem, und alle Organe werden vom Gehirn überwacht. Wenn das Gehirn verfällt, fängt auch der Körper an zu verfallen. Sie bilden eine Einheit. Sie hängen zusammen. Also, kann dieses Gehirn, das nicht mein Gehirn ist, sondern das Gehirn, das sich über Millionen Jahre entwickelt hat, das alle möglichen schädliche wie angenehme Erfahrungen gemacht hat,. kann dieses Gehirn
52:18 B: You mean that it is a typical brain not a peculiar brain, peculiar to some individual. When you say not mine, any brain belonging to mankind. Sie meinen ein typisches Gehirn, nicht ein spezielles, ausgewähltes Gehirn eines Menschen. Also ein Gehirn irgendeines Menschen.
52:27 K: Any brain.

B: They are all similar.
– Jedes Gehirn. – Sie sind alle ähnlich.
52:30 K: Similar, that's what I said. Can that brain be free of all this, of time? I think it can. Ähnlich, wie ich sagte. Kann dieses Gehirn frei von all dem sein, von Zeit? Ich glaube, es kann.
52:47 B: If we could discuss what it means to be free of time. At first sight that might sound crazy, because obviously we all know you don’t mean that the clock stops. Was heißt es, frei von der Zeit zu sein? Zuerst klingt es ja verrückt, auch, wenn wir wissen, dass Sie nicht meinen, die Zeit hält an.
53:02 K: Science fiction and all that nonsense. Science Fiction und dieser ganze Unsinn.
53:05 B: The point is what does it really mean to be psychologically free of time? Der Punkt ist doch, was bedeutet es genau, psychisch frei von der Zeit zu sein?
53:12 K: That there is no tomorrow. Es gibt kein Morgen.
53:14 B: But you know there is tomorrow.

K: But psychologically.
– Aber wir wissen, dass es ein Morgen gibt. – Ich meine psychisch.
53:19 B: Can you describe better what does it mean, ‘no tomorrow’? Können Sie das genauer beschreiben, was "kein Morgen" heißt?
53:24 K: What does it mean to be living in time? Let’s take this side first before we come to the other What does it mean to live in time? Hope, thinking, living in the past, and acting from the knowledge of the past, the images, the illusions, the prejudices, they are all an outcome of the past, all that is time. And that is producing in the world chaos. Was heißt es, in der Zeit zu leben? Gehen wir es erstmal so an. Was heißt, in der Zeit leben? Hoffen, denken, in der Vergangenheit leben, und aus dem Wissen der Vergangenheit heraus handeln. Die Vorstellungen, die Illusionen, die Vorurteile, das alles ist ein Produkt der Vergangenheit. Das alles ist Zeit. Und das führt in der Welt zu Chaos.
54:09 B: Suppose you are not living psychologically in time, then you may still order your actions by the watch. The thing is a little puzzling, suppose somebody says, ‘I am not living in time, but I must make an appointment.' Angenommen, Sie leben psychisch nicht in der Zeit, dann orientieren Sie sich ja doch an der Uhrzeit, aber es ist widersprüchlich, nicht in der Zeit zu leben und trotzdem Termine auszumachen.
54:27 K: We can’t sit here for ever, it’s nearly five o’clock! Wir müssen aufhören, es ist schon fünf!
54:30 B: So I'm looking at the watch but I'm not psychologically extending how it is going to feel in the next hour, when I'll have fulfilment of desire, or whatever. Man kann also die Uhrzeit beachten, ohne schon jetzt eine Stunde vorauszudenken, wie man sich fühlen wird nach der Befriedigung eines Wunsches usw. Ich sage nur, dass wir zur Zeit im Bereich der Zeit leben.
54:41 K: So the way we are living now is in the field of time. There, we have brought all kinds of problems, suffering, right? Und da haben wir alle möglichen Probleme entstehen lassen, Leiden usw., richtig?
54:56 B: Why does this produces suffering necessarily? If you live in the field of time, you are saying that suffering is inevitable. But could you make it clear, simply, why? Sollten wir erklären, warum dadurch notwendigerweise Leiden entsteht? Sie sagen, aus dem In-der-Zeit-Leben entsteht zwangsläufig Leiden. Könnten Sie das auf eine einfache Weise erläutern?
55:11 K: It is simple. Time has built the ego, ‘me’, the image of me, sustained by society, by parents, by education, that is built... after million years, that is the result of time. And from there I act. Es ist simpel. Zeit hat das Ego entstehen lassen, das Ich, das Selbstbild, aufrechterhalten durch die Gesellschaft, die Eltern, die Erziehung, entstanden im Laufe von Millionen Jahren. Das ist das Ergebnis von Zeit. – Von da aus handele ich. – Mit Blick auf die Zukunft.
55:36 B: Towards the future. Towards the future, psychologically, that is, towards some future state of being. Psychisch auf die Zukunft ausgerichtet, auf einen zukünftigen Zustand.
55:44 K: Yes, which is, the centre is always becoming. Das heißt, das Zentrum ist immer im Werden begriffen.
55:49 B: Trying to become better. – Versucht, besser zu werden. – Besser, edler, oder das Gegenteil davon.
55:50 K: Better, nobler, or the other way round. So this constant endeavour to become something, psychologically, is a factor of time. Diese ständige Anstrengung, etwas zu werden, psychisch, hat mit Zeit zu tun.
56:05 B: Are you saying that that produces the suffering? Sie sagen, das führt zum Leiden?
56:07 K: Obviously. Why? Oh, my Lord, why? Because – it is simple – it is divisive. It divides me, so you are different from me. And me, when I depend on somebody and that somebody is lost, or gone, I feel lonely, miserable, unhappy, grief, suffering. All that goes on. So, we are saying any factor of division which is the very nature of the self, that must inevitably suffer. Das ist offensichtlich. Wieso? Oh, mein Gott! Wieso? Weil, ganz einfach, es führt zur Getrenntheit. Es führt zur Spaltung in mir, und Sie sind dann verschieden von mir. Und wenn ich mich von jemand abhängig mache, und diese Person ist weg, nicht da, fühle ich mich einsam, elend, unglücklich, traurig. Ich leide. All das läuft ab. Wir sagen also, jede Art von Spaltung, und das ist die Natur des Selbst, führt unweigerlich zum Leiden.
57:09 B: So, are you saying that through time the self is set up, is organised, and the self introduces division and inner conflict? But, if there were no psychological time, then maybe this entire structure would collapse and something entirely different would happen. Meinen Sie also, das Selbst entsteht durch Zeit, und das Selbst erzeugt Getrenntheit und Konflikt und Leiden? Und ohne psychische Zeit würde diese ganze Struktur vielleicht zusammenbrechen, und etwas vollkommen anderes würde geschehen.
57:29 K: And therefore, the brain itself has broken... Dann würde das Gehirn an sich
57:33 B: Next step is to say that the brain has broken out of that rut and maybe it could regenerate. It doesn’t follow logically, but still it could. zusammenbrechen. – Als nächstes verlässt es diesen Trott und regeneriert sich vielleicht. Es folgt nicht zwingend daraus, aber es könnte sein.
57:42 K: I think it does follow logically, rationally. Ich finde, es folgt daraus ganz logisch.
57:45 B: Logically it would stop degenerating. Then you're adding further that it would start to regenerate. Logischerweise hört es auf zu verfallen. Sie sagen, es würde sich außerdem noch regenerieren.
58:00 K: You look sceptical. Sie sehen skeptisch aus. – Ja, weil das ganze
58:02 N: Yes, because the whole human predicament is bound to time. menschliche Dilemma ist mit Zeit verknüpft. – Ja, das wissen wir. – Gesellschaften,
58:11 K: Yes, we know that. Individuen, die ganze Struktur.
58:12 N: Societies, individuals, the whole structure. And it's so forceful that anything feeble doesn’t work here. Und das ist so mächtig, dass etwas so schwaches nicht funktioniert.
58:30 K: What do you mean ‘feeble’? – Was heißt "schwach"? – Diese bindende Kraft ist so gewaltig.
58:32 N: The force of this is so great that if you have to break through, whatever comes must have greater energy. And no individual seems to be able to generate this energy to be able to break through. That’s one of the difficulties. Wenn man das durchbrechen will, das geht nur mit noch größerer Energie. Und niemand scheint so viel Energie zu haben, um es durchbrechen zu können. Das ist eine der Schwierigkeiten.
58:51 K: You've got the wrong end of the stick, if I may point out. When you use the word ‘individual’...

N: A human being.
Sie zäumen das von der falschen Seite auf. – Wenn Sie vom Individuum sprechen, – Einem Menschen.
59:00 K: ...but you have moved away from the fact that our brain is universal. dann übersehen Sie die Tatsache, dass unser Gehirn etwas universelles ist.
59:06 N: Yes, I admit that.

K: There is no individuality.
– Ja, das stimmt. – Es gibt keine Individualität.
59:10 N: That brain is conditioned this way. Das Gehirn ist darauf konditioniert.
59:14 K: Yes, we have been through all that. It is conditioned this way through time. Time is conditioning! Right? It's not: time has created the conditioning. Ja, das hatten wir schon. Die Bindung an Zeit hat es so konditioniert. Zeit ist Konditionierung! Und nicht: Zeit hat die Konditionierung verursacht.
59:30 N: Its very structure is inherent in it. – Ihre innerste Struktur steckt darin. – Ja, Zeit an sich
59:33 K: Time itself is the factor of conditioning. So, can that time element not exist? Psychologically, not in the ordinary physical time. I say it can. And we said the ending of suffering comes about when the self, which is built up through time, is no longer there. For a man who is actually going through agony, going through a terrible time, he might reject this, he is bound to reject it, but when he comes out of the shock of this and somebody points out to him, if he is willing to listen, if he is willing to see the rationality of it, not build a wall against it, but see for himself the sanity of it, he is out of that field! The brain is out of that time-binding quality. ist der konditionierende Faktor. Geht das also, dass das Element Zeit nicht-existent ist? Wir meinen das im Psychischen, nicht die gewöhnliche physikalische Zeit. Ich sage, es geht. Und wir sagten, das Ende des Leidens ist erreicht, wenn das Selbst, das durch Zeit entstanden ist, nicht mehr da ist. Ein Mensch, der gerade schweres Leid empfindet, eine schreckliche Zeit durchmacht, wird sich dagegen wehren. Er muss sich dagegen wehren. Aber wenn er sich wieder etwas gefangen hat, und jemand bringt das zur Sprache und er bereit ist zuzuhören, bereit ist, die Vernünftigkeit dessen zu sehen, dagegen keine Mauer errichtet, sondern für sich das Richtige darin sieht, kann er diesen Bereich verlassen. – Das Gehirn ist dann außerhalb der Zeitgebundenheit. – Vorübergehend.
1:01:07 N: Temporarily. Das Wort "vorübergehend" bringt wieder die Zeit ins Spiel.
1:01:08 K: Ah! Again, when you use the word ‘temporary’, it means time. – Nein, er wird ins Zeitempfinden zurückfallen. – Nein, das geht nicht.
1:01:17 N: No, he slips back into time. Man kann nicht zurück, wenn man einmal etwas als gefährlich erkannt hat,
1:01:19 K: No, you can’t. You can’t go back, if you see something dangerous, go back to it? You can’t. Like a cobra, whatever danger, you cannot! kann man nicht wieder dahin zurück. Eine Kobra, irgendeine Gefahr, man kann nicht!
1:01:36 N: The analogy is a bit difficult because your structure is that. You inadvertently slip into it. Der Vergleich ist nicht passend, weil wir so strukturiert sind, dass wir unwillkürlich dahin zurück gehen.
1:01:45 K: Look, Narayan, when you see a dangerous animal, there is immediate action. It may be the result of past knowledge, past experience, but there is immediate action, self-protection. Psychologically we are unaware of the dangers. And if we become as aware of the dangers as we are aware of a physical danger, there is an action which is not time-binding. Sehen Sie mal, Narayan, wenn Sie ein gefährliches Tier erblicken, dann handeln Sie unmittelbar. Vielleicht auf Grund erworbenen Wissens, vergangener Erfahrungen, jedenfalls handeln wir augenblicklich. Selbstschutz. Jedoch im Psychischen sind wir uns der Gefahren nicht bewusst. Und wenn wir uns der Gefahren bewusst sind, so wie einer körperlichen Bedrohung, kommt es zu sofortigem Handeln, es ist frei von Zeit.
1:02:27 B: I think that you could say, as long as you could perceive this danger you will respond immediately. But, if you were to use this analogy of the animal, there might be an animal that you realise is dangerous, but he might take another form that you don’t see as dangerous. Ich denke, man kann sagen, solange man die Gefahr als solche erkennt, reagiert man sofort entsprechend. Aber, bei dem Bild bleibend, es könnte ein Tier geben, dessen Gefährlichkeit Sie kennen, aber in veränderter Form sieht man sie nicht. – Ja, ich erkenne sie trotzdem.
1:02:44 K: Yes, I saw that too. Die Gefahr des Zurückfallens besteht also, wenn nicht gesehen wird,
1:02:47 B: Therefore, there would be a danger of slipping back if you didn’t see that illusion might come in some other form. But, the major point that you are saying, is that the brain is not belonging to any individual. dass die Zeit-Illusion auch andere Formen annehmen kann. Aber ich glaube, der wesentliche Punkt ist, dass Sie sagen, dass das Gehirn nicht dem Individuum gehört.
1:03:10 K: Yes, sir. Absolutely. I am clear on that. Absolut. Dessen bin ich ganz sicher.
1:03:13 B: Therefore it is no use saying that the individual will slip back. That already denies what you are saying. But rather, the danger might be that the brain might slip back. Dann hat es keinen Sinn zu sagen, ein Mensch fällt zurück. Das stünde dazu im Widerspruch. Die Gefahr ist eher, dass das Gehirn zurückfällt.
1:03:27 K: The brain might get back because it itself has not seen the danger. Das Gehirn könnte also zurückfallen, weil es das Gefährliche noch nicht erkannt hat.
1:03:34 B: It hasn’t seen the other forms of the illusions. Es hat das hinter der Illusion Verborgene noch nicht erkannt.
1:03:37 K: Holy Ghost taking different shapes. Der Heilige Geist in seinen verschiedenen Gestalten.
1:03:51 B: I think that's the point. Ja, ich denke, das ist der Punkt.
1:03:55 K: That is the real root of it – time. Da sind wir an der Wurzel des Problems: Zeit.
1:04:05 B: Time and separation as individuality are basically the same structure, although it is not obvious in the beginning. Zeit und Getrenntheit in Individuen liegt die gleiche Struktur zugrunde. Auch wenn das am Anfang nicht leicht einzusehen ist.
1:04:15 K: I wonder if you see that. – Sehen Sie das ein? – Wir sprachen schon darüber.
1:04:17 B: Why is time the same illusion, the same structure as individuality? That is, psychological time. Individuality is the sense of being a person who is located here somewhere. Inwiefern gleichen sich strukturell die Illusionen von Zeit und von Individualität? Ich meine psychische Zeit. Individualität ist das Gefühl jemand zu sein, sich an einem bestimmten Ort zu befinden. – An einem Ort und getrennt. – Getrennt von den Anderen.
1:04:33 K: Located and divided.

B: Divided from the others. His domain extends out to some periphery, and also he has an identity which goes over time. He wouldn’t see himself as an individual unless he had an identity. If today he is one person, tomorrow another, he would not be called an individual. So we mean by ‘individual’ somebody who is in time.
Innerhalb eines Rahmens sieht man alles als das Eigene, und es gibt eine zeitlich andauernde Identität. Ohne Identität gäbe es das Gefühl von Individualität nicht. Jemanden, der seine Identität zu wechseln glaubt, bezeichnet man nicht als Individuum. "Individuum" meint jemanden, der in der Zeit lebt.
1:04:58 K: I think that is such a fallacy, this idea of individuality. Ich halte das alles für einen Irrtum, diese Vorstellung von Individualität. Vielen Menschen würde es schwer fallen, diese Vorstellung als einen Irrtum zu sehen.
1:05:06 B: On the other hand, many people may find it very hard to be convinced that it is a fallacy. Natürlich. Manche Menschen halten alles für schwer.
1:05:12 K: Many people find everything very hard. Man hat das Gefühl, als Individuum zu existieren mindestens
1:05:15 B: But, there is a common feeling that as an individual I have existed at least from my birth if not before, and go on to death and perhaps later. The whole idea of being an individual is to be in time and to be in psychological time. von der Geburt bis zum Tod, vielleicht schon vorher, vielleicht auch nachher. Die ganze Vorstellung, Individuum zu sein, hängt mit der Zeit zusammen und mit dem psychischen Zeiterleben.
1:05:32 K: We are saying that.

B: Not just clock time.
– Das meine ich. – Nicht physikalische Zeit. – Nein, nein.
1:05:35 K: No. So, if that illusion could be broken, time has created individuality, which is erroneous. Diese Illusion muss zerstört werden, dass die Zeit die Individualität geschaffen hat. Das ist ein Irrtum.
1:05:52 B: Through time the notion of individuality has arisen. You say - through time, through psychological time, the idea of individuality has arisen. Durch die Zeitgebundenheit entstand die Vorstellung von Individualität. Sie sagen, durch Zeit, durch psychische Zeit ist die Vorstellung von Individualität aufgekommen.
1:06:08 K: Can this brain understand that? Kann dieses Gehirn das verstehen?
1:06:11 B: As Narayan said, there is a great momentum, in any brain, of the whole past which keeps rolling, moving along. Wie Narayan sagt, da gibt es starke Kräfte in jedem Gehirn aus der Vergangenheit kommend, die ständig weiterwirken.
1:06:25 K: Can that momentum stop, for a minute? Not a minute. Can that stop? Not for a minute. Können die angehalten werden, mal für eine Minute? Keine Minute. Kann das anhalten? Nicht nur eine Minute lang.
1:06:37 N: The difficulty comes actually in this: it is intrinsic to you – the genetic coding – and you seem to function more or less unconsciously, you are driven by this kind of past momentum. And suddenly you see, as it were, like a flash, something true. But the difficulty is, it operates for some time – in the sense it may operate for a day, but then there is the fact that you are again caught in the old momentum. It is a human experience. Die Schwierigkeit ist folgende: Es steckt tief in uns, genetisch festgelegt, und man funktioniert mehr oder weniger unbewusst. Diese Kräfte der Vergangenheit bestimmen uns. Und plötzlich erkennt man blitzartig etwas als wahr. Das Problem ist, es hält eine Zeit lang an, vielleicht einen Tag. Aber Tatsache ist, dass man wieder den alten Kräften verfällt. Diese Erfahrung machen die Menschen.
1:07:18 K: I know that. But I say it will not be caught. Ich weiß das. Aber ich sage, man verfällt nicht wieder darin.
1:07:23 N: That is why I say this can’t be a feeble thing. Deshalb sage ich, es kann nicht etwas Schwächliches sein.
1:07:27 K: Don’t use the word ‘feeble’ or ‘strong’. Once you see, the mind, the brain, is aware of this fact, it cannot go back. How can it! Sprechen Sie nicht von "schwächlich" oder "stark". Wenn man gesehen hat, der Geist oder das Gehirn sind sich dieser Tatsache bewusst, kann es nicht mehr zurück. Wie könnte es?
1:07:45 N: That’s why I said there must be another way of preventing it from going back. Deshalb sage ich, dass es einen anderen Weg geben muss, das Zurückgehen zu verhindern.
1:07:53 K: Not preventing, that means also time. You see, you are still thinking in prevention. Nicht "verhindern", das braucht wieder Zeit. Sie denken immer noch an ein Verhindern.
1:08:00 N: Prevention in the sense, as a human factor. Verhinderung im Sinne eines menschlichen Faktors.
1:08:06 K: The human being is irrational. Right? And as long as he is functioning irrationally, any other rational factor, he says, ‘I refuse to see it.' Das menschliche Gehirn ist irrational. Richtig? Und solange es auf irrationale Art funktioniert, weigert es sich, etwas Rationales anzuerkennen.
1:08:25 N: From what you are saying, you are suggesting that the very seeing prevents you also from going back, from slipping. No, this is a human condition. Es ist also Ihre Aussage, dass schon das Sehen das Zurückgehen verhindert, das Zurückfallen. Nein, so ist der Mensch nunmal.
1:08:38 B: I wonder if we should ask this question about prevention. It may be a question... Vielleicht sollten wir uns dem Punkt "Verhinderung" mal zuwenden. – Es könnte etwas klären. – Darin sind beide Aspekte enthalten.
1:08:45 N: It has both the aspects. You see the fallacy of something and the very seeing prevents you from slipping back. Because you see the danger of it. Sie sehen das Falsche daran und dieses Sehen verhindert das Zurückfallen. Weil Sie das Gefährliche daran sehen.
1:08:59 B: Nothing prevents you. In another sense you'd say you have no temptation to slip back, therefore you don’t have to be prevented. If you really see it, there is no need to be prevented… Es hindert Sie nichts, sondern es gibt einfach keine Neigung zurückzufallen, man muss nichts verhindern. Wenn man es sieht, braucht es keine Verhinderung.
1:09:08 N: I understand, yes, you are not tempted to go back. Es gibt keine Verführung zurückzufallen.
1:09:12 K: I can’t go back. If I see the fallacy of all the religious nonsense, it is finished! Ich kann nicht zurück. Wenn ich das Falsche im religiösen Unsinn sehe, ist es vorbei.
1:09:20 B: The only question which I raise is that you may not see it in another form... Da ist jedoch die Möglichkeit, dass man es in veränderter Form nicht erkennt.
1:09:25 N: It may come in different shapes and forms. – Es erscheint vielleicht in anderer Gestalt. – Dann ist die Versuchung wieder da.
1:09:27 B: ...and then you are tempted once again. Der Geist ist wach, er fällt nicht rein. Sie sagen, doch?
1:09:30 K: The mind is aware, it is not caught. What, you are saying it does? Man durchschaut die verschiedenen Formen.
1:09:35 N: In other shapes and forms, you can see through. – Genau. – Ich habe noch eine Frage.
1:09:38 K: That’s it. Gibt es eine Fähigkeit
1:09:39 N: There is another thing I want to ask: is there a faculty in the human system which has this function as it were, so it has some effect, some transforming effect on the brain. im menschlichen System, die diese Funktion hat sozusagen, und die dann eine transformierende Wirkung auf das Gehirn hat? – Das hatten wir bereits.
1:10:03 K: We said that.

N: No, we have not said that…
– Nein, darüber sprachen wir noch nicht. – Langsam, Sir. Wir sagten, dass
1:10:07 K: Wait sir. We said that. Perception is out of time. Seeing immediately the whole nature of time. Which is to have - to use a good old word - to have an insight into the nature of time. If there is an insight into the nature of time the very brain cells which are part of time break down. The brain cells mutate, bring about a change in themselves. That is what this person is saying. You may disagree, you may say ‘Prove it’. I say this is not a matter of proof, it is a matter of action. Do it, find out, test it. Wahrnehmung außerhalb der Zeit stattfindet, ein unmittelbares Sehen, das ganze Wesen der Zeit. Mit einem alten Ausdruck gesagt: man hat eine Einsicht in das Wesen der Zeit. Durch Einsicht in das Wesen der Zeit brechen die durch die Zeitgebundenheit gewachsenen Gehirnzellen zusammen. Sie verwandeln sich und bewirken in sich eine Veränderung. Das ist, was diese Person sagt. Sie mögen anderer Meinung sein und einen Beweis verlangen. Ich sage, es geht nicht ums Beweisen, sondern darum, es zu tun. Tun Sie es. Probieren Sie es aus.
1:11:26 N: You were also saying the other day that when the consciousness is empty of its content... Sie sagten neulich außerdem, dass wenn das Bewusstsein seines Inhalts entleert ist
1:11:40 K: The content is time! Der Inhalt ist Zeit.
1:11:42 N: You said that leads to the transformation of the brain cells. When you say consciousness is empty of the content... Sie sagten, es kommt dann zu einer Transformation der Gehirnzellen. Wenn das Bewusstsein ohne Inhalt ist,
1:11:52 K: ...there is no consciousness as we know it. dann ist da kein Bewusstsein, wie wir es kennen.
1:11:56 N: Yes. And again you are using the word ‘insight’. What is the connection between the two? There is an obvious connection. Sie benutzten das Wort "Einsicht". Welche Verbindung ist zwischen den beiden? Es gibt offensichtlich eine Verbindung. Zwischen was, Bewusstsein und Einsicht?
1:12:06 B: Between what, consciousness and insight? Bewusstsein.
1:12:08 N: Consciousness. When you have suggested that consciousness is empty of its content... Wenn Sie sagen, Bewusstsein ist seines Inhalts entleert
1:12:18 K: Careful! Consciousness is put together by its content. The content is the result of time. Vorsicht! Bewusstsein setzt sich aus seinem Inhalt zusammen. Der Inhalt ist das Ergebnis von Zeit.
1:12:33 B: The content also is time. It is about time as well. It is also actually put together by time. Der Inhalt besteht aus Zeit und handelt von der Zeit. Und die Zeit hat ihn gemacht.
1:12:43 K: Actually put together by time, and also it is about time, as he pointed out. Now, if you have an insight into that the whole pattern is gone, broken. The insight, which is not of time, which is not of memory, which is not of knowledge, etc. Von Zeit gemacht und es geht darin um Zeit, wie er sagte. Dann, wenn dazu eine Einsicht geschieht, verschwindet das Denkmuster, es ist zerbrochen. Eine Einsicht, die nichts mit Zeit oder Gedächtnis zu tun hat und nicht aus dem Wissen kommt.
1:13:07 N: Who has this insight? – Wer hat diese Einsicht? – Ich bin es nicht.
1:13:10 K: It’s not me. There is an insight. – Da ist eine Einsicht. – Eine Einsicht,
1:13:14 N: There is insight, and the word ‘insight’ has a positive connotation - you have an 'insight', and then 'the consciousness is empty of its content' has a negative kind of...

K: No, sir!
und dieses Wort hat einen positiven Beigeschmack. Man hat eine Einsicht, das Bewusstsein ist seines Inhalts entleert und hat eine Art negative… – Nein, Sir.
1:13:33 N: You are implying that the very emptying of the content, the emptiness of the content, is insight. Sie sagen doch, dass gerade das Leerwerden des Inhalts, die Abwesenheit von Inhalt, Einsicht ist.
1:13:42 K: No. We are saying time is a factor which has put the content, which has made up the content. It has made up and it also thinks about. All that is a bundle, is the result of time. Now, an insight into this whole movement. It is not my insight.

N: No, it is insight.
Nein. Wir sagen, Zeit ist ein Faktor, der für die Bildung des Inhalts verantwortlich ist. Er bildet den Inhalt und denkt darüber nach. Es ist alles ein Gesamtpaket und die Folge von Zeit. Dann erfolgt eine Einsicht in diese ganze Bewegung. Nicht meine Einsicht. – Nein, Einsicht. – Einsicht,
1:14:16 K: Insight, that brings about transformation in the brain. Because it is not time-binding, that insight. die eine Transformation im Gehirn bewirkt. Weil sie die Zeitbindung nicht fortsetzt.
1:14:30 B: If you say that this content, the psychological content, is a certain structure physically in the brain, you may say that in order for this psychological content to exist, the brain over many years has made many connections of the cells, which constitute this content. And then there is a flash of insight which sees all this and sees that it is not necessary, and therefore all this begins to dissipate. And when that has dissipated there is no content – then you say whatever the brain is doing is something different. Wenn Sie sagen, der psychische Inhalt entspricht einer körperlichen Struktur im Gehirn, kann man davon ausgehen, dass die Existenz dieses psychischen Inhalts im Gehirn auf der Bildung zahlloser Nervenverbindungen beruht, die diesem Inhalt entsprechen. Dann geschieht eine blitzartige Einsicht, die das alles sieht, auch dass es nicht notwendig ist, und deshalb löst sich das ganze auf. Danach gibt es keinen Inhalt und Sie sagen, das Gehirn verhält sich dann ganz anders. – Noch weitergehend heißt das,
1:15:08 K: Which is, to go further, then there is total emptiness. We won’t go into it. Which we went into the other day. es herrscht vollständige Leere vor. Darüber sprechen wir jetzt nicht. Wir hatten das neulich schon.
1:15:21 B: Emptiness of that content? But when you say total emptiness you don’t mean you don’t see the room, but you mean emptiness of all this inward content. Nichtvorhandensein des Inhalts. Vollständige Leere heißt aber nicht, nichts mehr zu sehen, sondern Abwesenheit dieses inneren Inhalts. – Richtig.
1:15:31 K: That’s right. That emptiness has tremendous energy. It is energy! Diese Leere besitzt eine ungeheure Energie. – Es ist Energie. – Könnte man sagen,
1:15:47 B: So, could you say that the brain having had all these connections tangled up, has locked up a lot of energy? das Gehirn hat durch die zahllosen Verbindungen, viel Energie gebunden? – Das stimmt.
1:15:53 K: That’s right. Wastage of energy. – Vergeudung von Energie. – Wenn diese sich dann auflösen…
1:15:55 B: Then when they begin to dissipate, that energy is there. Now, would you say that is as much physical energy as any other kind, nervous energy? – Das stimmt. …steht diese Energie zur Verfügung. Wäre das körperliche und auch andere Energie? – Nervliche Energie? – Natürlich.
1:16:07 K: Of course, of course. Now you have heard all this, Narayan. We can go on more in detail, but you have heard 'en principe', the principle, the root of it: is it an idea or a fact? Nun Narayan, Sie haben das jetzt gehört. Wir können noch mehr ins Detail gehen, aber Sie haben im Prinzip das Wesentliche gehört. Ist es nur eine Theorie oder eine Tatsache?
1:17:06 N: An idea of it has no... – Eine Theorie hätte keine… – Nein, ich frage Sie. Weichen Sie nicht aus.
1:17:08 K: No, I am asking you, don’t dodge it. Is it an idea or a fact? I hear all this. I have heard it with the hearing of the ear, so I make it into an idea. But if I hear it, not only with the hearing of the ear but hear it in my being, in the very structure of myself I hear this statement, what happens then? If that doesn’t take place it becomes merely an idea and we can spin along for the rest of one’s life playing with ideas. But if that sense of ‘Yes, I have…’ - you know? So, we are more or less, you and I, and Narayan perhaps, more or less a captured audience. If there was a scientist, bio-feedback or another brain specialist, would they accept all this? Would they even listen to all this? Ist es eine schöne Idee oder eine Tatsache? Ich höre das alles. Ich höre das mit den Ohren, und mache daraus ein Modell. Aber wenn ich zuhöre, nicht nur mit den Ohren, sondern es in meinem Inneren höre, mit meiner innersten Struktur höre ich das. Was geschieht dann? Wenn das nicht geschieht, bleibt es eine schöne Idee, mit der wir uns ewig beschäftigen können, damit herum spielen können. Aber wenn da sowas ist, "Ja, ich tu es", verstehen Sie? Also, Sir, wir sind mehr oder weniger, Sie und ich und vielleicht Narayan, mehr oder weniger faszinierte Zuhörer. Nehmen wir einen Wissenschaftler, Bio-Feedback oder einen andere Art von Gehirnspezialist. Würden die dem zustimmen? Würden sie überhaupt zuhören?
1:19:01 B: Maybe a few would but obviously the majority would not. – Einige würden sicher, aber die Mehrzahl bestimmt nicht. – Nein.
1:19:04 K: No. So what? How do we affect – I am using the word ‘affect’ – how do we touch the human brain? Also was dann? Wie können wir, das menschliche Gehirn beeinflussen, wie können wir es berühren?
1:19:25 B: Let me say the way it will sound to most scientists is it will sound rather abstract. They will say it could be so, it is a nice theory. Ich glaube, dass den meisten Wissenschaftlern das ziemlich abstrakt erscheinen wird, als möglich, als eine schöne Theorie. – "Gut gemacht, interessant,
1:19:33 K: Good boy, it is nice to have heard you. Ihnen zuzuhören." – Wir haben keinen Beweis.
1:19:36 B: We have no proof of it. Therefore they would say OK, it doesn’t really excite me much because I don’t see any proof. I think that is the way...

K: ...they would operate.
Sie würden sagen, es klingt nicht sehr aufregend. Ich sehe keinen Beweis. So würde es
1:19:50 B: The more favourable ones would look at it that way. Let’s say if you have some more evidence then… wohl ablaufen. – Die Wohlgesonnenen würden so reagieren. Wenn es mehr Belege dafür gäbe,…
1:19:56 K: We will come back later.

B: …we will become very interested. You see, you can’t give any proof because whatever is happening nobody can see it, with their eyes.
– "Wir kommen später wieder." – …werden wir uns sehr dafür interessieren. Sehen Sie, es gibt keinen Beweis. Was immer geschieht, man kann es nicht von außen erkennen. – Natürlich, ich verstehe.
1:20:14 K: Of course. I understand. But I am asking, what shall we do? What is... How do you affect... Our mind, our brain, is not my brain, it is the human brain which has evolved through a million years. One freak, or one biological freak, can move out of it – perhaps, or does. How do you get at the human mind to make him see this? Aber die Frage ist, was sollen wir tun? Unser Geist, unser Gehirn gehört nicht uns. Es ist das menschliche Gehirn an sich nach Millionen Jahren Entwicklung. Ein besonders schräger Typ, eine biologische Besonderheit, kommt da raus. Vielleicht, er schafft es. Wie kommt man an den menschlichen Geist heran, so dass er das sieht? – Ich denke,
1:20:57 B: I think you have to communicate the necessity of what you are saying, that it is inevitable. You have to communicate the necessity of what you are saying, that it is inevitable. If you explain it to somebody and he sees it happening before his eyes he says, ‘That’s so’. man muss deutlich machen, wie notwendig und unumgänglich das ist, was Sie sagen. Man muss deutlich machen, dass es notwendig und unumgänglich ist. SIe erklären es jemandem, er sieht es mit eigenen Augen und sagt, "Es stimmt."
1:21:18 K: But sir, that requires somebody to listen! Somebody who says, really I want to capture this, I want to understand this, I want to find out. Apparently, that is one of the most difficult things in life. Aber dazu muss jemand zuhören. Jemand, der das wirklich verstehen will, der es herausfinden will. Das scheint eines der schwierigsten Dinge im Leben zu sein.
1:21:38 B: That’s the function of this occupied brain, that it is occupied with itself and doesn’t listen. Das ist die Funktionsweise dieses beschäftigten Gehirns. Es ist beschäftigt mit sich selbst und hört nicht zu.
1:21:47 N: In fact one of the things is, this occupation seems to start very early. When you are young it is very powerful and it continues through all your life. How do you through education make this... Eine Sache ist, dass dieses Beschäftigtsein sehr früh im Leben zu beginnen scheint. Es ist eine starke Kraft und es bleibt so das ganze Leben. – Wie kriegt man durch Erziehung hin, – Oh, das ist eine ganz andere Sache.
1:22:05 K: Oh, that is a different matter. I would say, I would work at it differently, if you are asking how to set about it I will tell you. The moment you see the importance of not being occupied, you yourself see that as a tremendous truth, you will find ways and methods to help them. That is creative, you can’t just be told, and copy and imitate, then you are lost. Ich würde eher warten, bis jemand fragt, wie man damit umgeht, und dann darüber sprechen. Sobald Sie das erkennen, die Wichtigkeit des Nichtbeschäftigtseins, Sie sehen das für sich als eine bedeutende Wahrheit, finden Sie auch einen Weg, ihnen zu helfen. Das muss aus Ihnen heraus kommen. Es kann nicht einfach erzählt und dann nachgemacht werden. Dann ist man verloren.
1:22:48 B: Question is, how is it possible to communicate to the brain, which rejects, which doesn’t listen? Die Frage ist dann, wie man mit einem Gehirn kommuniziert, das sich weigert und nicht zuhört. – Genau das frage ich mich.
1:22:55 K: That is what I am asking.

B: Is there a way?
– Gibt es einen Weg? – Nein.
1:23:00 K: No. If I refuse to listen, what... Go to the Pope and tell him all this he will say – well! Sir, I think we better stop, don’t you? I think meditation is a great factor in this. I feel we have been meditating. Ordinary people wouldn’t accept this as meditation. Nicht, wenn jemand sich weigert zuzuhören. Erzählen Sie das mal dem Papst. Was wird er wohl sagen? Sir, ich denke, wir sollten zum Ende kommen. Ich denke, Meditation spielt dabei eine große Rolle. Ich finde, wir haben zusammen meditiert. Normale Menschen würden das nicht als Meditation bezeichnen.
1:23:59 B: They have used the word so often in a routine way. Dieses Wort wird so leichtfertig gebraucht.
1:24:01 K: It is really lost, that is one of the things... Something real made vulgar, common, is gone. Yoga, as I was pointing out, was something extraordinary, only, if I may use the word, without being misunderstood, for the very few. Now it has become common, a way of earning a livelihood. It’s gone! So, meditation is this, the emptying of consciousness. Es ist eines dieser Dinge, die verloren sind, aus etwas Tiefem wurde etwas Gewöhnliches gemacht. Das Wort ist unbrauchbar geworden. Yoga, wie ich schon sagte, war einmal etwas ganz Außerordentliches. Verstehen Sie mich nicht falsch, wenn ich sage, es war für die Wenigen. Es ist zu etwas Gewöhnlichem geworden. Man verdient damit sein Geld. Es ist verloren. So, Meditation ist das, Leerwerdenlassen des Bewusstseins.
1:24:48 B: Yes, but let’s get it clear, because before you said it would happen through insight. Now, are you saying meditation is conducive to insight? Lassen Sie uns das klarstellen. Sie sagten, es geschähe durch Einsicht. Wollen Sie sagen, Meditation fördert die Einsicht?
1:24:57 K: Meditation is insight.

B: It is insight already. Then it is some sort of work you do. Insight is usually thought of as the flash.
– Meditation ist Einsicht. – Sie ist bereits Einsicht. Man tut auch etwas, aber Einsicht wird üblicherweise als blitzartig verstanden.
1:25:06 K: Yes, insight is a flash. – Ja, Einsicht ist ein Blitz. – Aber Meditation hat eine zeitliche Ausdehnung.
1:25:07 B: But also meditation is a more constant... Wir sollten vorsichtig damit sein, welche Bedeutung wir dem Wort "Meditation" geben.
1:25:13 K: Now, we must be careful in the usage of what we mean by meditation.

B: That’s the question, yes.
Ja, das ist wichtig.
1:25:22 K: We can reject the systems, the methods, the authorities, the acknowledged Zen, Tibetan, Hindu, Buddhist, we can reject all that, because it is obviously mere tradition, repetition, and time-binding nonsense. Wir können die anerkannten Systeme beiseite lassen, die Methoden, ihre Autoritäten, Zen, tibetische Meditation, hinduistisch, buddhistisch. Wir können sie beiseite lassen. Offensichtlich bestehen sie nur aus Tradition, Wiederholung, Unsinn, der die Bindung an Zeit fortsetzt.
1:25:41 N: Don’t you see some of them could have been original, some of them could have had original insight? Meinen Sie nicht, einige von ihnen gründeten sehr tief? Einige hatten vielleicht wirklich ursprüngliche Einsichten.
1:25:52 K: If they had they wouldn’t be in it, wouldn’t belong to Christian, Hindu, Buddhist, they wouldn’t be anything. Wenn ja, würden sie nicht zu einer Religion gehören, den Christen, Hindus, Buddhisten.
1:25:59 N: In the past. – Sie wären nichts. – In der Vergangenheit.
1:26:01 K: Chi lo sa… I mean, who knows? I am also clever at this. Now, meditation is this penetration, you follow? I don’t know if I am using the right word. It is this sense of moving without any past. I can't... Wer weiß das schon? – Ja. Ich kann mit solchen schlauen Fragen umgehen. Also, Meditation, Sir, ist dieses Durchdringen. Ich weiß nicht, ob dieses Wort passt. Es ist eine Art von Bewegung ohne jegliche Vergangenheit.
1:26:46 B: The only point to clear up is, when you use the word meditation, do you mean something more than insight. It seems to mean something a bit more... Der wichtige Punkt ist, ob Sie mit dem Wort "Meditation" mehr meinen als nur Einsicht. – Es scheint etwas mehr zu enthalten. – Etwas mehr. Viel mehr.
1:26:57 K: A bit more. Much more. Because insight has freed the brain from the past, from time. That is an enormous statement. Meditation, as we know it, is becoming, and any sense of becoming is still time, therefore there is no sense of becoming. Einsicht hat das Gehirn von der Vergangenheit befreit, von der Zeit. Das ist eine enorme Aussage. Die übliche Meditation ist ein Etwas-Werden, und in jedem Werden steckt Zeit. Also, sollte es nicht um das Werden gehen.
1:27:34 B: But that seems to mean that you have to have insight if you are going to meditate. You cannot meditate without insight. Aber das hieße, dass man Einsicht haben muss, wenn man meditieren will. – Ohne Einsicht kann man nicht meditieren. – Natürlich nicht.
1:27:43 K: Of course. – Es ist keine Methode, mit der man zu Einsicht kommt. – Nein!
1:27:44 B: You can’t regard it as a procedure by which you will come to insight.

K :No! That immediately implies time. A procedure, a system, a method to have insight sounds so nonsensical. Insight into greed, into fear, into all that, frees the mind from all that. Then meditation has quite a different quality. It has nothing to do with all the guru's meditations. Right? So, that, is what? Would we say, sir – it's wrong words, all this – to have insight there must be silence.
Sofort wäre wieder Zeit im Spiel. Durch Prozeduren, Methoden oder ein System Einsicht zu erlangen, klingt so verrückt. Einsicht in die Gier, in Angst, in all das befreit den Geist davon. Dann hat Meditation eine ganz andere Qualität. Sie hat nichts zu tun mit all diesen Meditationsempfehlungen der Gurus. Richtig? So, was bedeutet das? Könnten wir sagen, Sir, es sind alles nicht die richtigen Worte, um Einsicht zu haben, braucht man Stille.
1:28:53 B: It’s the same, we seem to be going in a circle. Wir drehen uns im Kreis.
1:28:55 K: No, for the moment. – Nur für den Augenblick. – Mein Geist ist still. – Stille.
1:28:57 B: For the moment, yes, my mind has silence. Die Stille der Einsicht
1:28:59 K: Silence. So the silence of insight has cleansed, purged, all that. reinigt, hat all das gesäubert. – Die Struktur des
1:29:12 B: The structure of the occupation. Beschäftigtseins. – Dann,
1:29:18 K: Then meditation - oh Lord, what is it? There is no movement as we know it. Movement means time, all that. It is not that kind of movement. Meditation, oh Gott, was ist es? Es gibt da keine Bewegung im üblichen Sinne. Bewegung heißt Zeit usw. Es ist nicht diese Art von Bewegung.
1:29:44 B: Some other kind? Eine andere Art?
1:29:53 K: I don’t see how we can measure that by words. That sense of limitless state. Ich sehe nicht, wie wir das in Worten ausdrücken können. Dieses Gefühl eines grenzenlosen Zustands.
1:30:16 B: But, in Ojai you were saying that nevertheless it is necessary to find some language. In Ojai you were saying that it is still necessary to find a language, even though it is unsayable. Aber in Ojai sagten Sie, es sei notwendig, Worte dafür zu finden. Sie haben gesagt, es sei dennoch notwendig, für das Unsagbare eine Sprache zu finden.
1:30:26 K: Yes. We will find the language. We better stop, it is too late. Shall we continue next Sunday? Right, sir. Ja. Wir werden noch eine Sprache dafür finden. Wir hören jetzt besser auf. Sollen wir uns kommenden Sonntag wieder treffen, okay?