Krishnamurti Subtitles home


SD70T1 - Wie lernt man etwas über sich selbst?
1. Öffentliche Rede
Staatliche Hochschule San Diego, USA
5. April 1970



0:19 Krishnamurti: I would like to talk about so many things, because wherever one goes – Europe, India, Australia or America, one finds more or less the same human problems. Most human beings in the world are so confused and living a contradictory life; they are thoroughly unhappy, utterly miserable and in great deal of sorrow. And one’s life seems to be a battlefield, from the moment you are born till you die. One finds, right through the world, division, nationalistic, linguistic, religious differences, one sect opposed to another, one way against another, each saying its way is the best and the only one, and so on. There is division, conflict and war. There is division as the business world, the spiritual world, the religious world, the scientific world, or the professorial, college world. Ich möchte über so viele Dinge reden, denn egal wohin man geht, Europa, Indien, Australien oder Amerika, findet man Menschen mit mehr oder weniger den gleichen Problemen. Die meisten Menschen auf der Welt sind so verwirrt, und führen ein widersprüchliches Leben. Sie sind durch und durch unglücklich, leiden und sind sehr traurig. Und das eigene Leben scheint ein Schlachtfeld zu sein, vom Zeitpunkt unserer Geburt, bis zu unserem Tod. Auf der ganzen Welt findet man Trennung, nationale, sprachliche und religiöse Gegensätze, eine Sekte gegen eine andere, eine Idee gegen eine andere, und alle sagen, dass ihr Weg der beste und einzige sei, und so weiter. Es gibt Trennung, Konflikte und Kriege. Es gibt eine Trennung in die wirtschaftliche Welt, die spirituelle Welt, die religiöse Welt, die wissenschaftliche Welt, und in die Welt der Bildung.
2:30 Seeing all this division, this utter chaos, and a great deal of misery, one wonders, and I’m sure you do too – what is one to do, what course of action to be followed: the left, the centre, or the right. Or is it a course of action dictated by some ideology, some belief, some authoritarian dictum. Or must one follow a course of action that doesn’t depend on any authority whatsoever, neither the left, the centre, nor the right, nor any guru, any teacher, any priest, or follow any organised religion – Catholic, Protestant, what you will – but follow one’s own inclination, tendency, or follow one’s own experience and knowledge, self-reliant, confident, and purposeful. Wenn man diese Trennung und dieses gewaltige Chaos sieht, und das viele Leiden, fragt man sich, und ich bin mir sicher, dass Sie sich auch fragen, was man tun sollte, welchen Weg sollte man gehen, den linken, den mittleren oder den rechten. Sollen wir einem Weg folgen, der durch eine Ideologie bestimmt wird, einen Glauben, die Vorgabe einer Autorität, oder sollten wir einem Weg folgen, der auf gar keiner Autorität beruht, weder links, der Mitte, noch rechts, weder auf einem Guru, einem Lehrer oder einem Priester, oder einer organisierten Religion, katholisch, evangelisch und so weiter, oder sollte man seinen eigenen Neigungen, seinen eigenen Erfahrungen und Wissen folgen, selbstbezogen, selbstsicher und zweckmäßig.
4:33 There is so much contradiction, not only outwardly but also inwardly. And what is one to do? I’m sure you must have asked this question many times – the more serious one is, the more earnest, and not seeking entertainment, one must have really, deeply asked this question, confronted by a world that is so chaotic, contradictory, divided, knowing very well that one has lost faith, having no trust in anybody, no teacher, no professor, no priest or authoritarian Utopia. Es gibt so viele Widersprüche im Äußeren, sowie im Inneren. Und was soll man nun tun? Ich bin mir sicher, dass Sie sich diese Frage bereits oft gestellt haben, je ernster man ist und keine Unterhaltung sucht, desto tiefgründiger hat man sich diese Frage gestellt, da man einer chaotischen, widersprüchlichen und getrennten Welt gegenübersteht, wohl wissend, dass man die Hoffnung verloren hat, und niemandem mehr vertraut, keinem Lehrer, keinem Professor, keinem Priester und keiner Utopie.
5:56 If you are at all serious, and I hope you are at least for this afternoon, you must have not only asked such a question of yourself, but also have found a responding answer to the challenge: what is one to do? not having faith in another, not be dependent on some saviour, some teacher, some authority, then where are you to look for light, for an understanding? Wenn Sie wirklich ernsthaft sind, und ich hoffe, dass Sie es zumindest an diesem Nachmittag sind, müssen Sie sich die Frage nicht nur gestellt, sondern auch eine passende Antwort auf diese Herausforderung gefunden haben: Was soll man tun? Wenn Sie keine Hoffnung haben, und nicht mehr von einem Erlöser, Lehrer oder sonst einer Autorität abhängig sind, wo suchen Sie dann nach Licht, nach Verständnis?
7:08 What we are trying to do is to find out for ourselves, confronted with this extraordinary problem of living, with all its contradictions and complexities, what is the course of action which will not be contradictory, which will be whole, complete, which will not produce more agonies, more mischief, more confusion. Was wir für uns selbst versuchen herauszufinden, da wir diesem außerordentlichen Problem des Lebens gegenüber stehen, mit all den Widersprüchen und Verflechtungen, welcher Weg ist es, der nicht widersprüchlich ist, der ganzheitlich und vollständig ist, der kein Leiden mehr erschaffen wird, noch mehr Unheil und Verwirrung.
7:56 And to find that out is our problem – and I think that is the only problem in life. An action that is not broken up, that is not contradictory, that is continuous, whole, complete and total, so that it doesn’t bring more sorrow, more confusion. And if you will, we will go together into this question, bearing in mind that the speaker has no authority whatsoever, because both of us are going to examine, observe, this phenomenon called life, living, and find out the truth of the matter, if there is an action, a way of living, not at odd moments or in a great crisis, but every day, every minute, a way of living in which there is joy, there is no violence, no brutality, no contradiction, and obviously no imitation and dependency. Und dies herauszufinden, ist unser Problem, und ich denke, dass dies das einzige Problem im Leben ist. Eine Handlung, die nicht bruchstückhaft ist, die nicht widersprüchlich ist, die fortlaufend, ganz, vollständig und total ist, damit sie kein Leiden und keine Verwirrung erzeugt. Und wenn Sie möchten, werden wir dieser Frage gemeinsam nachgehen, wobei Sie im Hinterkopf behalten, dass der Redner gar keine Autorität hat, da wir alle das Phänomen des Lebens untersuchen und beobachten werden, und die Wahrheit herausfinden wollen, ob es eine Handlung, eine Art zu Leben gibt, nicht zu bestimmten Zeiten oder in großen Krisen, sondern an jedem Tag, jede Minute, eine Art zu Leben, in der es Freude gibt, es keine Gewalt gibt, keine Brutalität, keinen Widerspruch, und keine Nachahmung und Abhängigkeiten.
9:54 Unless we find such a way of living, not an abstract idea, a philosophical concept, a theory, but rather an actual way of living, whether there can be an action so complete, so whole, so completely non-contradictory. And I feel to live that way is the only religious way, none other. We are using the word ‘religion’ not in the accepted sense of that word, which is to believe in something, believe in God or no God, or believe in some conceptual ideation – we are using that word as a way of life in which every action is whole, complete and full of ecstasy. We’re going to go into that. Bis wir so eine Art des Lebens gefunden haben, nicht als eine abstrakte Idee, ein philosophisches Konzept, eine Theorie, sondern eine tatsächliche Art zu Leben, ob es eine Handlung geben kann, so vollständig und so ganz, so vollständig, ohne jeden Widerspruch. Und ich meine, dass diese Art zu Leben, der einzig religiöse Weg ist, und kein anderer. Wir gebrauchen das Wort 'Religion' nicht nach seiner üblichen Bedeutung, in der es darum geht, an etwas zu glauben, an Gott zu glauben oder auch nicht, oder an eine konzeptuelle Idee zu glauben, wir gebrauchen das Wort für eine Art zu Leben, in der jede Handlung ganzheitlich ist, vollständig und voller Ekstase. Wir werden uns darin vertiefen.
12:03 First of all, to understand all this, we must establish right relationship between us, between you and the speaker. He is not teaching you in the ordinary sense of that word, telling you what to do. The word ‘teach’ is to give information, to make one understand, to point out, to inform. And one can teach mathematics, give you some scientific information. But here there is no teacher, and we really mean it, because each one of us has to be his own teacher and his own disciple. And this is a very serious matter. So that you are listening with quite a different attitude, you are listening to the speaker, to the words he is using, and understanding those words, watching through those words all your own reactions, and responses, and conditioning, so that you yourself, through your own observation, learn, so the speaker becomes a mirror, in which you are observing yourself. Als Erstes, um all dies verstehen zu können, müssen wir die richtige Beziehung zwischen uns herstellen, zwischen Ihnen und dem Redner. Er lehrt Sie nicht nach der üblichen Bedeutung dieses Wortes, sagt Ihnen nicht, was Sie zu tun haben. Das Wort 'lehren' bedeutet, Informationen weiter zu geben, jemandem zu erklären, hervorzuheben und zu informieren. Und man kann Mathematik lehren, man kann Ihnen wissenschaftliche Informationen geben. Aber hier gibt es keinen Lehrer, und das meinen wir tatsächlich, denn jeder einzelne von uns muss sein eigener Lehrer sein, und sein eigener Schüler. Und das ist sehr wichtig. Damit Sie mit einer anderen Einstellung zuhören, Sie hören dem Redner zu, den Worten, die er benutzt, und Sie verstehen diese Worte und beobachten die durch die Worte ausgelösten Reaktionen, Antworten und Konditionierungen in sich selbst, damit Sie durch Ihre eigenen Beobachtungen lernen, also wird der Redner zu einem Spiegel, in dem Sie sich selbst beobachten.
15:02 So our relationship, between you and the speaker, is of a basic communication, communication being sharing together, understanding together, working together – that is what the word ‘communication’ means, to commune. Also ist unsere Beziehung, zwischen Ihnen und dem Redner, eine grundsätzliche Kommunikation, in der wir gemeinsam teilen, gemeinsam verstehen und gemeinsam arbeiten, das ist es, was das Wort 'Kommunikation' bedeutet, gemeinsam.
15:45 So, seeing all that, not as a theory, not something that is extraneous to you, but actually – that is your life, your daily contradiction, your daily battle, your daily irritations, anger, hatred, brutality. And to see if all that can end, so that we can live quite a different kind of life, a life that is free, a life that doesn’t bring through action, misery, a life that is really, completely, totally peaceful. So one asks, observing all this, what is one to do, knowing that you are the society, and the society is you – you are the world, and the world is you, which is not just an idea but a fact. You have created this world, by your greed, anger, ambition, competition, violence, inwardly you are that; and outwardly you’ve wars, you’ve all these divisions: the black, and the white, and the pink, and the blue, and all the rest of it – prejudice, antagonism, brutality. We know this. Either you know it as an idea or you know it actually. You know it through a magazine, through a newspaper, or somebody has told you. Or you have observed it in yourself, you have seen it in yourself, completely, and therefore there is no need for another to tell you what the world is like, you don’t have to read a single newspaper, a magazine or listen to any talk, if you know for yourself what you are. Sie sollen dies nicht als eine Theorie sehen, als etwas, das Ihnen fremd ist, vielmehr ist dies ihr wirkliches Leben, Ihre alltäglichen Widersprüche, Ihre alltäglichen Kämpfe, Ihre alltägliche Verwirrung, Wut, Hass und Brutalität. Und wir wollen sehen, ob wir dies beenden können, damit wir auf eine ganz andere Art leben können, ein Leben, das frei ist, ein Leben, das durch die Handlungen kein Elend erzeugt, ein Leben, das wirklich vollkommen friedlich ist. Also fragt man sich, wenn man diese Dinge beobachtet, was man tun soll, wenn man weiß, das man die Gesellschaft ist, und die Gesellschaft sind wir - Sie sind die Welt und die Welt ist Sie, was nicht einfach eine Idee ist, sondern eine Tatsache. Sie haben diese Welt erschaffen, durch Ihre Gier, Wut, Ambition, Wettkämpfe, Gewalt, innerlich sind Sie all das; und im Äußeren gibt es Kriege, man hat all diese Trennungen, die Schwarzen und die Weißen und die Pinken und die Blauen und der ganze Rest, Vorurteile, Feindseligkeit und Brutalität. Das ist uns bekannt. Entweder wissen Sie darüber als eine Idee, oder Sie wissen es tatsächlich. Sie wissen es durch eine Zeitschrift, durch eine Zeitung, oder jemand hat es Ihnen erzählt. Oder Sie haben es in sich selbst beobachtet, Sie haben es vollständig in sich selbst gesehen und daher braucht Ihnen kein anderer zu sagen, wie die Welt ist, Sie brauchen keine einzige Zeitung zu lesen, keine Zeitschrift und keiner Rede zuzuhören, wenn Sie wissen, was Sie selbst sind.
19:36 Realising what you are, then the question is entirely different, the question ‘what to do?’, because one realises what one is – one is confused, as the world is. One lives in contradiction, in division, as the world is. And without understanding oneself, not only at the conscious level, but also very much deeply, very profoundly, unless there is this understanding, not according to some analyst – Freud, Jung, or your own particular pet analyst, but to understand yourself as you are. And in the understanding of that, the question of what you are to do becomes entirely different, because now you are putting the question in relation to the world as though it were something outside of you – to what political party you should join, to what group, the pacifist, and so on, to what group, to what section. Wenn Sie erkennen, was Sie sind, ist die Frage ganz anders, die Frage: 'Was ist zu tun?', denn man erkennt, was man ist, und man ist verwirrt, genauso, wie es die Welt ist. Man lebt widersprüchlich und in Trennung, so, wie auch die Welt ist. Und, wenn man sich selbst nicht versteht, nicht nur auf der bewussten Ebene, sondern auch viel tiefer, sehr tiefgründig, solange es dieses Verständnis nicht gibt, nicht entsprechend einem Analytiker, wie Freud, Jung oder Ihr eigener Tieranalytiker, sondern sich selbst so zu verstehen, wie man ist. Und durch dieses Verständnis verändert sich die Frage, nach dem was zu tun ist vollkommen, denn derzeit stellen Sie die Frage in Bezug zur Welt, als wäre diese außerhalb von Ihnen, welcher politischen Partei Sie beitreten sollten, welcher Gruppe Sie beitreten sollten, den Pazifisten und so weiter, welcher Gruppe, welcher Abteilung.
21:36 So you are putting the world as something outside of you. But when one realises, not verbally, not as an idea, but actually – when one realises that one is the world, and one’s responsibility to the world is the responsibility of understanding yourself so completely. Then your question ‘what to do’ has quite a different meaning. Also sehen Sie die Welt als etwas, das außerhalb von Ihnen ist. Aber wenn Sie erkennen, nicht verbal, nicht als eine Idee, sondern tatsächlich, wenn Sie erkennen, dass Sie die Welt sind, und die eigene Verantwortung gegenüber der Welt liegt darin, sich selbst so vollständig zu verstehen. Dann hat die Frage 'was zu tun ist', eine ganz andere Bedeutung.
22:35 So the question is, how to observe, how to observe oneself, oneself being the total human being. You are not an American, though you may have the label as the American. And a man coming from India may call himself an Indian, with his particular label, with his particular superstitions and beliefs. But when you scratch or push aside all that, he is an ordinary human being like you and me, like dozen others. So the question is, how do you observe yourself? Because without knowing yourself, who is the world, not an individual – the word ‘individual’ means a total entity, indivisible. And individual means a human being, in whom there is no contradiction, no division, no separation, is a total unit, harmonious unit. That word ‘individual’ means that – indivisible. So you are not individuals, you are all broken up, contradictory in yourself. Also ist die Frage, wie man zu beobachten hat, wie man sich selbst beobachten sollte, wobei man dieser vollständige Mensch ist. Sie sind kein Amerikaner, obwohl Sie vielleicht als Amerikaner bezeichnet werden. Und jemand, der aus Indien kommt, nennt sich vielleicht einen Inder, mit seiner eigenen Bezeichnung, mit seinen eigenen Aberglauben und Überzeugungen. Doch wenn Sie diese Dinge zur Seite legen, ist er ein gewöhnlicher Mensch, so wie Sie, ich und viele andere. Die Frage lautet also: Wie sollte man sich selbst beobachten? Denn ohne sich selbst zu kennen, wer die Welt ist, nicht ein Individuum, das Wort 'Individuum' bedeutet, eine vollständige untrennbare Einheit. Ein Individuum ist ein Mensch, in dem es keine Widersprüche und keine Trennungen gibt, eine vollständige und harmonische Einheit. Das Wort 'Individuum' bedeutet diese Unteilbarkeit. Sie sind also keine Individuen, denn Sie sind alle gespalten, durch innere Widersprüche. Wie können Sie also auf sich selbst schauen?
24:59 So how are you to look at yourself? Please, do listen to this, it is quite absorbing, this. It demands a great deal of intelligence, it is great fun, much more fun than any book, than any religious entertainment, than any philosophy. As we are broken up human beings in ourselves, contradictory desires, feeling inferior or superior, being afraid, having no love, feeling lonely, fragmented, not only superficially but deeply – how are you to observe? One fragment observes the rest of the fragments? One becoming the censor, the examiner, the observer, watching over the rest of the fragments? And what gives him the authority over the other fragments? Bitte hören Sie sich das an, es ist ziemlich faszinierend. Es verlangt ein hohes Maß an Intelligenz, es ist ein großer Spaß, es macht viel mehr Spaß, als jedes Buch, als jede religiöse Unterhaltung, als jede Philosophie. Da wir innerlich bruchstückhafte Menschen sind, mit widersprüchlichen Verlangen, mit dem Gefühl schlechter oder besser zu sein, ängstlich, ohne Liebe, einsam, geteilt, nicht nur oberflächlich, sondern tief, wie soll man beobachten? Beobachtet ein Fragment die restlichen Fragmente? Ein Fragment wird zum Zensor, dem Untersuchenden, dem Beobachter, der die restlichen Fragmente überwacht? Und was gibt ihm die Autorität über die anderen Fragmente?
27:13 So the question is, who is the observer and who is the censor that says, ‘This I will do, this I won’t do, this is right and this is wrong, this path I will take and I won’t tread that path, I’ll be a pacifist with regard to this war, but I’ve other favourite wars, I will follow this leader and not that leader, I believe in this and not in that, I will hold this prejudice and reject that, knowing, if you have observed yourself, that you are a fragmented human being. And therefore, being fragmented, contradictory, living in constant conflict, and knowing this conflict, one fragment of this many, many fragments, takes charge, becomes the authority, the censor, and his observation must inevitably be contradictory. Right? I hope you’re following all this. If one fragment, one part of you, assumes the authority of the analyser over the other fragments, why has he assumed that authority? And can he – one fragment, analyse the rest of the other fragments? You are following all this? Die Frage also ist: Wer ist der Beobachter? Und wer ist der Zensor, der sagt: 'Dies werde ich tun und dies nicht', 'Das ist richtig und das ist falsch', 'Diesen Weg werde ich gehen und den anderen nicht', 'Hinsichtlich dieses Krieges werde ich ein Pazifist sein', aber ich bevorzuge andere Kriege, ich werde diesem Führer folgen und nicht dem anderen, ich glaube an dies und nicht an das, ich habe diese Vorurteile und lehne jene Dinge ab, wenn Sie sich selbst beobachtet haben, wissen Sie, dass Sie ein bruchstückhafter Mensch sind. Und da man bruchstückaft und widersprüchlich ist, in andauernden Konflikten lebt, und diesen Konflikt kennend, übernimmt ein Fragment von den vielen die Führung, es wird zur Autorität, dem Zensor, und seine Beobachtungen müssen unweigerlich widersprüchlich sein. Richtig? Ich hoffe Sie können mir folgen. Wenn ein Teil von Ihnen die Autorität des Bewertenden einnimmt, die Autorität über die anderen Fragmente, warum hat er diese Autorität eingenommen? Und kann dieses Fragment die restlichen Fragmente analysieren? Folgen Sie mir?
29:56 See how dreadfully complex it has all become. Whether you are analysed by a professional, or you analyse yourself, it is still the same pattern. So it is very important to find out how to observe, how to observe all these many contradictions which make up our life, how to observe the whole of those fragments without another fragment taking place. But this is very important to find out, because as long as there is contradiction, division, in oneself, there must be conflict, there must be violence, which expresses itself in the world, outside, in society. And as long as this fragmentation exists within one, there can be no peace. And a man who really, deeply wants to understand and live a peaceful life, a life of love, must understand this question completely. Therefore it is a very serious matter, not just an afternoon’s listening to a few words – we are dealing with the whole problem of existence. And it is only the mind that can give serious attention to this, that is able to resolve it. So it is very important, imperative that one understands this question. Schauen Sie, wie unheimlich kompliziert die Sache geworden ist. Ob Sie von einem Profi analysiert werden, oder sich selbst analysieren, es ist immer das gleiche Muster. Es ist also sehr wichtig herauszufinden, wie man zu beobachten hat, wie man all diese Widersprüche beobachten soll, die Ihr Leben ausmachen, wie man die Gesamtheit dieser Fragmente beobachtet, ohne, dass ein weiteres Fragment erschaffen wird. Aber es ist sehr wichtig, dies herauszufinden, denn so lange es Widersprüche und Trennung in einem selbst gibt, muss es auch Konflikte geben, muss es auch Gewalt geben, die sich in der äußeren Welt ausdrückt, in der Gesellschaft. Und so lange es diese Trennung in einem selbst gibt, kann es keinen Frieden geben. Und ein Mensch, der wirklich ein friedliches und liebevolles Leben leben möchte, muss diese Frage vollständig verstehen. Daher ist dies eine ernste Angelegenheit, nicht nur eine Unterhaltung am Nachmittag, wir beschäftigen uns mit dem ganzen Problem der Existenz. Und nur ein Geist, der sich dieser Sache ernsthaft zuwenden kann, kann diese auch auflösen. Es ist sehr wichtig, dass man diese Frage versteht.
32:34 How do you observe? Do you observe yourself as an outsider, as a censor, saying ‘this is right, this is wrong’, justifying, condemning, approving, storing up? And if you do, there is contradiction, and therefore conflict, and therefore violence. Wie beobachtet man? Beobachten Sie sich als ein Außenseiter, als ein Zensor, der sagt: 'dies ist richtig, dies ist falsch', rechtfertigend, verurteilend, zustimmend und erinnernd? Wenn Sie das tun, gibt es Widersprüche, und dadurch Konflikte und daher Gewalt.
33:17 So how do you observe? Do you observe through an image? When you observe a tree, do you observe with knowledge of that tree, the knowledge that separates you from the tree, divides you, brings about a space between you and the tree? Wie also beobachten Sie? Beobachten Sie mit Hilfe eines Bildes? Wenn Sie einen Baum beobachten, beobachten Sie diesen mit Wissen über den Baum, das Wissen, das Sie von dem Baum trennt, Sie trennt und dadurch einen Raum zwischen Ihnen und dem Baum erzeugt?
34:02 How do you observe? How do you observe your wife and your husband, or your girl or boy, how do you observe them? Watch yourself, sir, please, do it as we are talking, don’t make notes, don’t fiddle around with a tape-recorder, but watch it. How do you look at another? Don’t you look at another through the image you have built about the other? The image that you have been building for many years or perhaps two days. And the image becomes the observer. Right? Are you following this? So the image, or through the image you look. So the censor, the observer, is one of the fragments. And that censor has an image of what is right and what is wrong, what should be done and what should not be done, because he is still functioning as a fragment. So the question from this arises, whether one can observe without any fragment, to see you, see oneself, see the world, without fragmentation at all. And what brings about fragmentation? Not only in oneself but also in the world of which one is – what brings it about, why is one fragmented? why are there contradictory desires? Right? Wie beobachten Sie? Wie beobachten Sie Ihre Frau, Ihren Mann, Ihre Tochter, Ihren Sohn, wie beobachten Sie sie? Bitte schauen Sie auf sich selbst, tun Sie es, während wir reden, machen Sie keine Notizen, machen Sie keine Aufnahmen mit einem Tonband, sondern schauen Sie. Wie schauen Sie aufeinander? Schauen Sie auf den anderen nicht mit Hilfe eines Bildes, das Sie über ihn erschaffen haben? Mit dem Bild, das Sie schon seit Jahren aufbauen oder vielleicht erst seit zwei Tagen. Und das Bild wird zum Beobachter. Richtig? Folgen Sie mir? Also schauen Sie durch dieses Bild. Also ist der Zensor, der Beobachter, eines der Fragmente. Und dieser Zensor hat ein Bild davon, was richtig und was falsch ist, was getan werden sollte und was nicht getan werden sollte, denn er handelt immer noch als ein Fragment. Daraus folgt die Frage, ob man ohne jegliche Fragmente beobachten kann, sich selbst und die Welt ohne jegliche Fragmentierung zu sehen. Und was erzeugt die Fragmentierung? Nicht nur in einem selbst, sondern auch in der Welt, aus der man stammt, was führt diese herbei, warum ist man bruchstückhaft? Warum gibt es sich widersprechende Verlangen? Richtig?
37:22 Now. Why is one violent? Which is part of contradiction. There are many causes why human beings are violent: lack of physical space; human beings who have evolved from the animals and the animals are very aggressive; and people love being aggressive; feeling inferior and they want to be superior, and so on. There are many causes. And most of us spend our time discussing the causes, explaining the causes; each professor, each specialist, each writer, according to his conditioning, explains the causes – volumes are written why human beings are violent. But at the end of the volume human beings still remain violent. Nun ... Warum ist man gewalttätig? Was Teil der Widersprüche ist. Es gibt viele Ursachen für die Gewalttätigkeit von Menschen: den Mangel an physischen Raum, die Menschen, die sich aus den Tieren entwickelt haben, und Tiere sind sehr aggressiv, und Menschen lieben es aggressiv zu sein, sie fühlen sich minderwertig und wollen überlegen sein, und so weiter. Es gibt viele Ursachen. Und die meisten von uns verbringen ihre Zeit damit, über die Ursachen zu reden, diese zu erklären. Jeder Professor, jeder Spezialist, jeder Schriftsteller, erklärt die Ursachen entsprechend seiner Konditionierung, es werden ganze Bänder darüber verfasst, warum Menschen gewalttätig sind. Aber am Ende der Bänder bleiben die Menschen nach wie vor gewalttätig.
39:16 So the description is not the described, and therefore is of very little value. You know why you are violent very well, you haven’t got to spend years trying to find out the cause of your violence, which is such a waste of time. But to observe violence as it is, without the censor, who then separates himself from the fact that he is violent. Are we meeting each other? Are we communicating with each other? I am not sure. Somit ist die Beschreibung nicht das Beschriebene, und hat daher einen sehr geringen Wert. Sie wissen ganz genau, warum Sie gewalttätig sind, Sie müssen nicht Jahre damit verbringen, die Ursache für Ihre Gewalttätigkeit herauszufinden, was eine große Zeitverschwendung ist. Aber die Gewalttätigkeit, so wie sie ist, zu beobachten, ohne einen Zensor, der sich dann von der Tatsache, dass er gewalttätig ist, trennt. Sind wir auf der gleichen Wellenlänge? Kommunizieren wir miteinander? Ich bin mir nicht sicher.
40:31 Look, sirs, this is really very important to understand. So let’s go into it a little more. Let’s suppose I am violent – anger, jealousy, brutality, driving ambition that brings about competition. And I’m always measuring myself against somebody else. And this comparison makes me feel I’m inferior to you who are superior. So there is a battle, violence, I know all that. Then I say to myself, ‘I must get rid of this, I want to live at peace, though I’ve lived for thousands and thousands of years as a human being, there must be a change, there must be change in society, however rotten it is, and it is’. So I’ll plunge into social work and therefore forget myself. And the social work and the society is me. So I am escaping from myself. And realising all the tricks the mind plays upon itself, now, I look at myself – I am violent. Schauen Sie, es ist wirklich sehr wichtig, dies zu verstehen. Gehen wir also ein wenig tiefer. Nehmen wir an, dass ich gewalttätig bin, Wut, Neid, Brutalität, treibende Ambitionen, die zum Wettkampf führen. Und ich messe mich andauernd an anderen. Und dieser Vergleich führt dazu, dass ich mich minderwertig fühle, im Vergleich zu jemandem, der mir überlegen ist. Also ist da Kampf, Gewalt. Ich weiß das alles. Dann sage ich mir: 'ich muss dies loswerden', ich möchte in Frieden leben, obwohl ich schon seit Tausenden von Jahren als Mensch lebe, muss es eine Veränderung geben, die Gesellschaft muss sich ändern, egal wie scheußlich sie ist. Also stürze ich mich in Sozialarbeit und vergesse mich selbst. Und ich bin die Sozialarbeit und die Gesellschaft. Also flüchte ich vor mir selbst. Und ich erkenne die ganzen Tricks und Spiele, die der Geist mit sich spielt, jetzt schaue ich mich an, ich bin gewalttätig.
42:41 And how do I look at that violence? As a censor who condemns violence? Or justifies violence? Or one who is not capable of dealing with that violence, therefore escapes from it? How do I look at myself, look at that violence? Please, do it. Are you looking at it as an observer who is different from violence? The observer who is separate, who condemns, justifies, and says, this is right, this is... and so on. The observer looks at the violence, separates himself from violence and condemns it. Or is the observer the observed? You are following? The observer recognises violence and separates himself in order to do something about it. But the separation is one of the tricks of thought. So the observer is the observed, is the violence. So long as there is a division between the observer and the observed, there must be violence. Right? Und wie schaue ich auf diese Gewalttätigkeit? Als ein Zensor, der die Gewalt verurteilt? Oder die Gewalt rechtfertigt? Oder jemand, der nicht im Stande ist, sich mit der Gewalt auseinanderzusetzen und daher vor dieser flüchtet? Wie schaue ich auf mich? Wie schaue ich auf die Gewalt? Bitte tun Sie es. Schauen Sie darauf als ein Beobachter, der von der Gewalt verschieden ist? Der Beobachter, der getrennt ist, der verurteilt, rechtfertigt, sagt, dies ist richtig, und so weiter. Der Beobachter schaut auf die Gewalt, spaltet sich von der Gewalt ab und verurteilt diese. Oder ist der Beobachter das Beobachtete? Folgen Sie mir? Der Beobachter erkennt die Gewalt, und spaltet sich von ihr ab, um etwas gegen sie zu unternehmen. Aber diese Trennung ist einer der Tricks des Denkens. Der Beobachter ist das Beobachtet. Er ist selbst die Gewalt. So lange eine Trennung zwischen dem Beobachter und dem Beobachteten besteht, muss es Gewalt geben. Richtig?
44:47 So when I realise that, not verbally, realise with my heart, with my mind, with my whole being, then what takes place? You understand my question? You know, when you observe anything, there is always not only physical separation, distance, space, there is also the desire to identify yourself with that which is beautiful, noble, and not identify yourself with that which is not. So identification is part of the trick of a mind that has separated itself as the censor, and is now trying to identify. But whereas when the observer becomes aware that he is part of the observed, and he is, and therefore no image between the observer and the observed, then you will find that conflict completely comes to an end. Wenn ich dies nicht nur verbal, sondern mit meinem Herzen, meinem Geist und meinem ganzen Wesen erkenne, was geschieht dann? Verstehen Sie meine Frage? Wenn Sie etwas beobachten, gibt es nicht nur eine räumliche Trennung, Abstand, Raum, sondern auch das Verlangen, sich mit etwas zu identifizieren, das schön und nobel ist, und sich nicht mit Dingen zu identifizieren, die dies nicht sind. Also ist Identifizierung ein Teil des Tricks, eines Geistes, der sich als der Zensor abgetrennt hat, und sich nun versucht zu identifizieren. Aber, wenn dem Beobachter bewusst wird, das er Teil des Beobachteten ist, und es daher kein Bild zwischen dem Beobachter und dem Beobachteten gibt, dann werden Sie sehen, dass der Konflikt vollständig endet.
47:01 This is real meditation, this is not just a trick. Therefore it is very important, imperative, that one understands oneself, deeply, understand all the responses, the conditioning, the various temperaments, characteristics, tendencies – just to watch without the observer. We are meeting now? To observe without the observer. And that is the act of learning. And so that is the action. Das ist wahre Meditation. Das ist nicht nur ein Trick. Daher ist es sehr wichtig, dass man sich selbst tiefgreifend versteht, jede Reaktion und Konditionierung versteht, die verschiedenen Temperamente, Charakteristiken, Tendenzen, ohne dem Beobachter zu schauen. Sind wir gemeinsam bei der Sache? Ohne dem Beobachter zu beobachten. Und das ist die Tat des Lernens. Und daher ist das die Handlung.
48:12 Now there is a difficulty in this. One is observing oneself. One wants to learn about oneself – the more you discover, the more you understand, the greater the freedom. I am using the word ‘more’ purposely for the moment – ‘the more’ is a comparative evaluation. I want to understand myself, learn about myself. In observing myself – please, do this as the speaker is going into it, do it actually, don’t take it home and think about it, do it now. No, this is not a group therapy, or a confessional – all that nonsense, but watch yourself as we are working together. I want to learn about myself. And myself is a living movement – each desire contradicts the other, they are living, moving, they are vital. And I observe and through that observation I’ve learnt. With what I have learnt I am going to look next minute. Right? You follow this? I am going to look, observe with the knowledge which I have gathered through previous observation. Am I learning, is there learning then? Because when the mind observes with an accumulated knowledge from its examination, that knowledge is preventing perception, that knowledge is preventing the freedom to look. See the difficulty. Hierbei gibt es eine Schwierigkeit. Man beobachtet sich selbst. Man möchte etwas über sich selbst lernen, je mehr man entdeckt, je mehr man versteht, desto größer ist die Freiheit. Ich habe das Wort 'mehr' für den Moment absichtlich gewählt, 'mehr' ist eine vergleichende Beurteilung. Ich möchte mich verstehen, über mich selbst lernen. Indem ich mich beobachte. Bitte tun Sie dies, während der Redner der Sache nachgeht, nehmen Sie es nicht mit nach Hause und denken darüber nach. Tun Sie es jetzt. Dies ist keine Gruppentherapie oder ähnlicher Unsinn. Beobachten Sie sich selbst, während wir gemeinsam arbeiten. Ich möchte über mich lernen. Und ich bin ein lebendiger Augenblick, jedes Verlangen widerspricht dem anderen, sie leben, sie bewegen sich, sie sind lebendig. Und ich beobachte, und durch diese Beobachtung habe ich etwas gelernt. Mit dem, was ich gelernt habe, schaue ich in der nächsten Minute. Richtig? Folgen Sie mir? Ich beobachte anschließend mit dem Wissen, das ich durch eine vorherige Beobachtung erlangt habe. Findet dann noch ein Lernen statt? Denn, wenn der Geist mit angesammeltem Wissen beobachtet, verhindert dieses Wissen die Wahrnehmung, das Wissen verhindert die Freiheit zu schauen. Sehen Sie die Schwierigkeit.
51:14 So can the mind observe without accumulating? And the accumulation is the observer, is the censor, is the conditioned entity. Therefore, to look without accumulating. That is, sir, look: someone flatters you, says how nice you are, how beautiful you are, how very intelligent, or how stupid you are. Now, can you listen to what he is saying, that you are stupid, or very clever, or very this or very that, can you listen without accumulation? That is, without accumulating the insult or the flattery, because if you listen with accumulation, then he becomes your enemy, or your friend. Therefore that listening and how you listen creates the image. Right? And that image separates, and that image is the cause of conflict – the image that you have about the Communist and the bourgeois, the image you have about the Catholic, if you are a Protestant. And the Catholic has the image about the Protestant. The image you have about your husband or your wife, or your boy, whatever it is. You believe, and another does not believe, So there is contradiction. Kann der Geist also ohne Ansammeln beobachten? Und die Ansammlung ist der Beobachter, ist erneut der Zensor, ist die konditionierte Einheit. Daher ist das Schauen, ohne Ansammlung, das ist, schauen Sie: jemand schmeichelt Ihnen, sagt Ihnen, wie nett Sie sind, wie hübsch Sie sind, wie außerordentlich intelligent, oder wie dumm Sie sind. Können Sie dem Gesagten, das Sie sehr klug sind oder dumm sind, dies sind oder jenes sind, ohne Ansammlung zuhören? Ohne die Beleidigung oder die Schmeichelei zu speichern, denn, wenn Sie mit der Ansammlung zuhören, wird derjenige zu Ihrem Feind oder zu Ihrem Freund. Daher führt das Zuhören und wie Sie zuhören, zum Entstehen des Bildes. Richtig? Und dieses Bild trennt, und dieses Bild ist die Ursache der Konflikte. Das Bild, das Sie vom Kommunisten haben, und dem Kleinbürger, das Bild, das Sie vom Katholiken haben, wenn Sie ein Protestant sind. Und der Katholik hat ein Bild vom Protestanten. Das Bild, das Sie von Ihrem Mann oder Ihrer Frau haben, oder Ihrem Sohn, egal von was. Sie glauben an etwas und der andere tut es nicht. Daher gibt es einen Widerspruch.
54:07 So can you observe without separation? Can you observe at the moment of violence, at the moment of your anger, without the censor? See how difficult it becomes if you are not aware at that moment. If you are not aware at that moment, you have already created the image. Können Sie ohne Trennung beobachten? Können Sie im Moment der Gewalt, in dem Moment Ihrer Wut, ohne dem Zensor beobachten? Schauen Sie, wie schwierig es wird, wenn Sie in jenem Moment nicht achtsam sind. Wenn Sie in jenem Moment nicht achtsam sind, haben Sie bereits das Bild erzeugt.
55:01 So to observe the cloud, the beauty of it, the light of it, to observe the lovely hills in this country, to observe the light on the water – just to observe without naming it, because the naming, the knowledge, the experience prevents the mind from observing totally. So when the mind can look without the observer, all fragments come to an end – in oneself. And this is really very important to grasp, to understand. And this cannot be taught by another. Um also die Wolken zu beobachten, ihre Schönheit, ihr Leuchten, um die großartigen Hügel dieses Landes zu beobachten, das Licht auf dem Wasser, nur zu beobachten, ohne es zu benennen, denn der Name, das Wissen und die Erfahrung verhindern, dass der Geist vollständig beobachten kann. Wenn der Geist ohne den Beobachter schauen kann, finden alle Fragmente ihr Ende, in einem selbst. Und es ist wirklich sehr wichtig, dies zu verstehen. Und kein anderer kann Ihnen dies lehren.