Warum können Menschen nicht in Frieden auf der Erde leben?
United Nations - 11 April 1985
Public Talk
2:00 | Chairman: Ladies and gentlemen, | Präsident: Sehr geehrte Damen und Herren, |
my name is Marc Roy, | mein Name ist Marc Roy. | |
2:04 | I am the president | Ich bin Präsident der |
of the Pacem in Terris Society. | Pacem in Terris Gesellschaft. | |
2:07 | I welcome you | Willkommen zum heutigen Vortrag. |
to today's lecture. | ||
2:10 | I want to introduce to you | Ich möchte Ihnen die geehrten |
the honoured guests: | Gäste vorstellen: | |
2:13 | On my extreme right, | Rechts Botschafter Barish |
Ambassador Barish from Costa Rica, | aus Costa Rica, | |
2:20 | Mr Robert Muller, | Herr Müller, stellvertretender |
Assistant Secretary General | Generalsekretär | |
2:23 | for the commemoration of the 40th | für die Gedenkfeier des |
anniversary of the United Nations, | 40. Jahrestages der UN, | |
2:27 | and of course, we all know | und selbstverständlich kennen wir |
our honoured guest. | alle unseren Ehrengast. | |
2:30 | Today, we are also celebrating | Heute feiern wir auch den |
the 22nd anniversary | 22. Jahrestag | |
2:35 | of the Pacem in Terris | der Pacem in Terris, |
encyclical letter | der enzyklischen Schriften, | |
2:38 | which was issued by | veröffentlicht von Papst |
Pope John XXIII on 11 April 1963. | Johannes am 11. April 1963. | |
2:44 | So, we have a double occasion | Daher haben wir einen doppelten |
to celebrate. | Anlass zu feiern. | |
2:47 | Not only of the | Nicht nur wegen der Enzyklika |
Pacem in Terris encyclical, | Pacem in Terris, | |
2:50 | but also we have with us our | sondern auch wegen unseres |
honoured guest, the World Teacher. | Ehrengastes, dem Weltlehrer. | |
2:57 | We all know Mr Krishnamurti, | Wir alle kennen Herrn Krishnamurti, |
2:59 | and I don't need | und ich benötige keine |
any introduction for him. | Einführung für ihn. | |
3:04 | It is with great pleasure | Es ist mir eine große Freude Ihnen |
I present to you Mr Krishnamurti. | Herrn Krishnamurti zu präsentieren. | |
3:16 | Krishnamurti: I am supposed | Krishnamurti: Ich soll über |
to talk on World Peace | den Weltfrieden sprechen | |
3:22 | beyond the 40th anniversary | zum 40. Jahrestag der |
of the United Nations. | Vereinten Nationen. | |
3:36 | Mankind, man, | Die Menschheit, der Mensch, |
has lived on this earth | lebt auf diesem Planeten | |
3:43 | over fifty thousand years, | seit über fünfzigtausend Jahren |
3:48 | and perhaps much longer | und vielleicht länger, |
or for less duration. | vielleicht auch kürzer. | |
3:55 | During all this long evolution | Seit dieser langen Evolution |
4:01 | man has not found peace on earth. | hat der Mensch keinen Frieden |
auf Erden gefunden. | ||
4:05 | Pacem in Terris has been preached | Pacem in Terris wurde bereits |
long before Christianity, | lange vor dem Christentum gepredigt, | |
4:13 | by the ancient Hindus | von den antiken Hindus |
and the Buddhists. | und Buddhisten. | |
4:20 | And during all this time | Und während all dieser Zeit |
man has lived in conflict, | hat der Mensch im Konflikt gelebt, | |
4:31 | not only conflict with his neighbour | nicht nur im Konflikt mit |
seinem Nachbarn, | ||
4:36 | but with people | sondern auch im Konflikt mit Menschen |
of his own community, | seiner eigenen Gemeinschaft, | |
4:42 | of his own society, | seiner eigenen Gesellschaft, |
4:45 | with his own family, | mit seiner eigenen Familie, |
4:52 | he has fought, | er hat gekämpft und gekämpft |
struggled against man | gegen die anderen | |
4:59 | for the last five thousand years | seit den letzten fünftausend Jahren |
and perhaps more. | und vielleicht noch länger. | |
5:05 | Historically | In der Geschichte hat es |
there have been wars | ||
5:11 | practically every year. | fast jährlich Kriege gegeben. |
5:16 | And we are still at war. | Und wir sind |
immer noch im Krieg. | ||
5:21 | I believe there are forty wars | Ich glaube, dass derzeit vierzig |
going on at the present time. | Kriege geführt werden. | |
5:29 | And the religious hierarchy, | Und die religiösen Hierarchien, |
5:34 | not only the Catholics | nicht nur die Katholiken, |
but the other groups | sondern auch andere Gruppen, | |
5:38 | have talked about | haben über Pacem |
Pacem in Terris, | in Terris gesprochen, | |
5:42 | peace on earth, | über Frieden auf Erden, |
goodwill among men. | das Wohlwollen unter den Menschen. | |
5:47 | It has never come about | Es ist nie geschehen, |
– to have peace on earth. | Frieden auf Erden zu haben. | |
5:56 | And they have talked about peace, | Und sie sprachen über Frieden, |
when you die you go to heaven | das Himmelreich nach dem Tod, | |
6:00 | and you have peace there. | wo man Frieden finden könne. |
6:06 | One wonders, | Man wundert sich, |
if one is at all serious, | wenn man überhaupt ernsthaft ist, | |
6:13 | why man | warum der Mensch |
kills another human being | einen anderen Menschen tötet, | |
6:19 | – in the name of God, | im Namen Gottes, |
6:24 | in the name of peace, | im Namen des Friedens, |
6:27 | in the name of some ideology, | im Namen irgendeiner Ideologie, |
6:31 | or for his country | oder für sein eigenes Land, |
– whatever that may mean – | was immer das bedeuten mag, | |
6:37 | or for the king and the queen, | oder für den König und die Königin |
and all the rest of that business. | und das ganze Zeug. | |
6:44 | Probably we all know this: | Vermutlich wissen wir es: |
6:50 | that man | warum der Mensch |
has never lived on this earth, | auf diesem Planeten, | |
6:55 | which is being slowly destroyed, | der langsam vernichtet wird, |
7:00 | why man cannot live at peace | warum der Mensch nicht in Frieden |
with another human being. | mit anderen Menschen leben kann. | |
7:08 | Why there are separate nations, | Warum es getrennte Nationen gibt, |
7:13 | which is after all | was letztendlich nur verherrlichtes |
a glorified tribalism. | Stammesdenken ist. | |
7:20 | And religions, | Auch Religionen, |
whether it be Christianity, | sei es das Christentum, | |
7:26 | Hinduism, or Buddhism, | der Hinduismus oder Buddhismus, |
7:32 | they are also at war | auch sie stehen |
with each other. | im Krieg miteinander. | |
7:37 | Nations are at war, | Nationen sind im Krieg, |
7:41 | groups are at war, | Gruppen sind im Krieg, |
ideologies, | Ideologien, | |
7:45 | whether it is the Russian | sei es die der Russen |
or the American, | oder die der Amerikaner, | |
7:51 | or any other | oder jede andere Art |
category of ideologies, | von Ideologie, | |
7:56 | they are all at war | sie alle stehen im Krieg |
with each other, conflict. | miteinander, im Konflikt. | |
8:03 | And after living on this earth | Nach all den Jahrhunderten |
for so many centuries, | des Lebens auf dieser Erde, | |
8:11 | why is it man cannot live peacefully | warum kann der Mensch nicht in Frieden |
on this marvellous earth? | auf diesem wunderbaren Planeten leben? | |
8:24 | This question has been asked | Diese Frage wurde wieder |
over and over again. | und wieder gestellt. | |
8:30 | An organisation like this | Eine Organisation wie diese |
has been formed around that. | wurde deswegen gegründet. | |
8:41 | What is the future | Was ist die Zukunft dieser |
of this particular organisation? | besonderen Organisation? | |
8:50 | After the 40th year | Nach dem 40. Jahr, |
what lies beyond? | was kommt danach? | |
8:59 | Time is a strange factor in life. | Zeit ist ein seltsamer Faktor im Leben. |
9:06 | Time is very important | Zeit ist für uns alle sehr bedeutsam. |
for all of us. | ||
9:11 | And the future is what is present. | Doch die Zukunft ist das, |
was gegenwärtig ist. | ||
9:16 | The future is now, | Die Zukunft ist jetzt, |
9:24 | because the present, | weil die Gegenwart, die die |
which is also the past, | Vergangenheit beinhaltet, | |
9:33 | modifying itself now, | sich jetzt wandelt und so |
becomes the future. | die Zukunft wird. | |
9:41 | This has been the cycle of time, | Das ist der Zyklus der Zeit, |
9:45 | the path of time. | der Pfad der Zeit. |
9:53 | Now – not out of 40 years | Jetzt, nicht nach 40 Jahren |
of this organisation – | dieser Organisation, | |
10:02 | but now, at the present time | sondern jetzt, in der Gegenwart, |
10:06 | if there is no radical change, | wenn es jetzt keinen |
radikalen Wandel gibt, | ||
10:11 | fundamental mutation, | keine fundamentale Mutation, |
10:17 | the future is what is now. | dann ist die Zukunft das, |
was jetzt geschieht. | ||
10:22 | And that has been | Und das ist historisch bewiesen, |
historically proved, | ||
10:26 | and we can prove it | auch wir können es in unserem |
in our daily lives. | täglichen Leben überprüfen. | |
10:31 | So the question really is: | Also ist die eigentliche Frage: |
10:35 | whether human beings, | Ob die Menschheit, |
10:39 | you and us, | Sie und ich, |
sitting on the platform | ich hier auf diesem Podium, | |
10:44 | – I am sorry to be sitting up here – | entschuldigen Sie, |
dass ich hier oben sitze, | ||
10:49 | we are human beings. | wir alle sind Menschen. |
10:55 | And as long as we, with each other | Und so lange wir miteinander, |
or with man and woman, | oder Männer mit Frauen, | |
11:02 | are in perpetual conflict | fortwährend im Konflikt sind, |
11:05 | there will be | wird es keinen Frieden |
no peace on this earth. | auf dieser Erde geben. | |
11:09 | One may talk about it endlessly. | Man kann darüber diskutieren, |
ohne Ende. | ||
11:17 | The Roman Catholic hierarchy | Die Römisch-katholische Hierarchie spricht |
talks about Pacem in Terris, | über Pacem in Terris, | |
11:26 | and they have been also responsible | und hat doch entsetzliche Kriege in |
for appalling wars in the past. | der Vergangenheit zu verantworten. | |
11:34 | A hundred years of war, torture, | Hundert Jahre Krieg, Folter, |
11:39 | all kinds of horrible things | schreckliche Dinge haben sie |
they have done to man. | dem Menschen angetan. | |
11:47 | These are all facts, actualities, | Dies sind alles Fakten, Tatsachen, |
11:52 | not the speaker’s wish. | nicht die Ansichten des Sprechers. |
11:57 | And religions, including Islam, | Und andere Religionen, |
einschließlich Islam, | ||
12:05 | Hindus, Buddhists and so on, | Hindus, Buddhisten und so weiter, |
12:10 | they have had | sie alle hatten ihre |
their own kind of war. | eigene Art des Krieges. | |
12:18 | And the future | Und die Zukunft jenseits des |
beyond the 40th anniversary | 40. Jahrestages | |
12:24 | is what is going on now. | ist genau das, was jetzt gerade geschieht. |
12:32 | One wonders if one realises that. | Man fragt sich, ob das gesehen wird. |
12:37 | The present is not only the past, | Die Gegenwart ist nicht nur |
die Vergangenheit, | ||
12:43 | but also contains the future; | sondern sie enthält auch die Zukunft; |
12:53 | the past modifying itself | die Vergangenheit modifiziert sich |
12:57 | constantly through the present | fortwährend durch die Gegenwart |
13:02 | and projecting the future. | und projiziert die Zukunft. |
13:08 | If we don’t stop quarrels, | Wenn wir Streit, |
13:12 | struggles, antagonism, hate, | Kampf, Feindseligkeit und Hass |
now, | nicht jetzt beenden, | |
13:18 | it will be like that tomorrow. | dann wird es so |
auch morgen sein. | ||
13:23 | You can stretch out that tomorrow | Sie können das Morgen auf |
for a thousand years, | tausend Jahre erweitern, | |
13:29 | it will be still tomorrow. | es wird immer noch morgen sein. |
13:34 | So, it behoves us | So ist es erforderlich |
13:38 | to ask ourselves whether we, | uns selbst zu fragen, ob wir als |
as human beings, | Menschen, | |
13:44 | single or a community | einzeln oder in einer Gemeinschaft, |
or in a family, | oder in einer Familie, | |
13:52 | whether we can live peacefully | ob wir friedvoll miteinander leben können. |
with each other. | ||
13:57 | Organisations | Organisationen haben |
have not solved this problem. | dieses Problem nicht gelöst. | |
14:03 | You can reorganise | Sie können sich neu organisieren, |
but war still goes on. | aber die Kriege gehen immer weiter. | |
14:11 | So organisations, | Organisationen, |
whether it is world organisation | seien es Weltorganisationen | |
14:17 | or a particular kind of organisation | oder eine bestimmte Organisation |
to bring about peace, | für den Frieden, | |
14:23 | such organisations | solche Organisationen werden |
will never succeed | niemals erfolgreich sein, | |
14:27 | because human beings | da die Menschen. |
14:30 | individually, | einzeln, kollektiv, national, |
collectively, nationally, | ||
14:37 | are in conflict. | im Konflikt sind. |
14:42 | Strong nations, | Starke Nationen, |
like America or Russia, | wie Amerika oder Russland, | |
14:48 | are at war with each other, | führen Krieg gegeneinander, |
14:51 | economically, ideologically, | ökonomisch, ideologisch, |
and actually | und das geschieht jetzt, | |
14:57 | – not bloodshed yet. | noch ohne Blutvergießen. |
15:00 | So, peace cannot possibly | Daher kann es unmöglich Frieden |
exist on this earth | auf dieser Erde geben, | |
15:06 | if there are nationalities, | so lange es Nationalitäten gibt, |
15:10 | which, as we said, | die, wie wir bereits sagten, |
is a glorified tribalism. | nur verherrlichtes Stammesdenken sind. | |
15:20 | Nationalities | Nationalitäten geben eine |
give certain security. | gewisse Sicherheit. | |
15:24 | Man needs security | Der Mensch braucht Sicherheit, |
and he invests in nationalism, | und er investiert in den Nationalismus, | |
15:32 | or in a particular | oder in eine bestimmte Ideologie |
ideology or belief. | oder einen Glauben. | |
15:38 | Beliefs, ideologies and so on, | Glauben und Ideologien |
have separated man. | haben den Menschen getrennt. | |
15:48 | And organisations cannot possibly | Und Organisationen können unmöglich |
15:54 | bring about peace | Frieden zwischen den Menschen schaffen, |
between man and man | ||
15:58 | because | so lange sie an etwas glauben. |
he believes in something, | ||
16:02 | he believes in certain ideologies, | an bestimmte Ideologien glauben, |
16:05 | he believes in God | der eine glaubt an Gott, |
and others don’t. | der andere wiederum nicht. | |
16:11 | I wonder if one has ever considered: | Ich wundere mich, ob man jemals |
darüber nachgedacht hat: | ||
16:16 | religions based on a book, | Religionen, basierend auf Büchern, |
16:22 | whether the Koran or the Bible, | ob der Koran oder die Bibel, |
16:29 | become very bigoted, | werden sehr fanatisch, einschränkend |
narrow and fundamentalist. | und fundamentalistisch. | |
16:38 | And religions like the Hindu | Und Religionen, wie die Hindus |
and the Buddhist, | und die Buddhisten, | |
16:43 | they have many books, | sie haben viele Bücher, |
16:46 | all considered sacred, real, | alle werden als heilig, wahr und direkt |
straight from God’s mouth! | von Gott angesehen! | |
16:55 | So they are not so bigoted, | Sie sind sie nicht so fanatisch, |
17:02 | they are tolerant, they absorb. | sie sind tolerant, |
sie nehmen andere auf. | ||
17:07 | So there is this conflict going on: | Nun besteht da dieser Konflikt: |
17:11 | those who rely, | diejenigen, die sich verlassen, |
put their faith in books, | die an ein Buch glauben, | |
17:16 | and those who do not | und jene, die an kein |
put their faith in any book. | Buch allein glauben. | |
17:25 | So, conflict between the book | Also, Konflikt zwischen einem Buch |
17:28 | and those | und jenen, die viele Bücher akzeptieren. |
who accept multiple books. | ||
17:34 | I wonder if one | Ich frage mich, ob man |
is aware of all this. | sich dessen bewusst ist. | |
17:40 | And we are asking deeply, | Und wir fragen uns zutiefst, |
if you are serious at all, | wenn Sie ernsthaft sind, | |
17:48 | whether you and I, | ob Sie und ich, |
and those of us | und diejenigen von uns, | |
17:53 | who are involved in organisations, | die in Organisationen arbeiten, |
17:59 | can live at peace with each other. | miteinander in Frieden leben können. |
18:04 | Peace requires | Frieden erfordert |
a great deal of intelligence, | große Intelligenz, | |
18:09 | not just demonstrations | nicht nur Demonstrationen gegen eine |
against a particular form of war, | bestimmte Form des Krieges, | |
18:18 | against a nuclear | gegen einen Atomkrieg usw. |
or atom bomb and so on. | ||
18:25 | Those are the products | Das sind nur die Produkte des Geistes, |
of minds, brains | ||
18:32 | that are entrenched | des Verstandes, |
in nationalism, | verwurzelt im Nationalismus, | |
18:38 | in some particular form | in bestimmte Glaubensformen |
of belief, ideology. | und Ideologien. | |
18:44 | So they are supplying armaments | Also liefern sie Waffen - die Mächtigen, |
– the powerful ones, | ||
18:50 | whether it be Russia, America, | sei es nun Russland, Amerika, |
or England or France – | England oder Frankreich - | |
18:55 | armaments to the rest of the world, | Waffenlieferungen in die restliche Welt, |
18:58 | and they also talk about peace, | und auch sie sprechen vom Frieden, |
19:01 | supplying at the same time | und liefern zur gleichen Zeit Waffen. |
armaments. | ||
19:09 | It is a vast cynical world, | Es ist eine unglaublich zynische Welt, |
19:16 | and cynicism can never tolerate | und Zynismus toleriert niemals |
affection, care, love. | Warmherzigkeit, Zuneigung, Liebe. | |
19:29 | I think we have lost that quality, | Ich glaube, |
wir haben diese Werte verloren, | ||
19:36 | quality of compassion. | die Qualität des Mitgefühls. |
19:43 | Not analyse what is compassion, | Nicht analysieren, was Mitgefühl ist, |
19:47 | it can be analysed very easily. | es kann recht einfach analysiert werden. |
19:53 | You cannot analyse love. | Sie können nicht Liebe analysieren. |
20:02 | Love is not within | Liebe ist nicht innerhalb |
the limits of the brain, | der Grenzen des Gehirns, | |
20:09 | because the brain | denn das Gehirn ist das Instrument |
is the instrument of sensation, | von Sinneswahrnehmungen, | |
20:13 | it is the centre | er ist das Zentrum von allen |
of all reaction and action, | Reaktionen und Aktionen, | |
20:19 | and we try to find peace, love, | und wir versuchen Frieden, Liebe innerhalb |
within this limited area. | dieses begrenzten Areals zu finden. | |
20:33 | Which means, thought is not love | Das bedeutet, Denken ist nicht Liebe, |
20:41 | because thought | weil Denken auf Erfahrung basiert, |
is based on experience, | ||
20:47 | which is limited, | die begrenzt ist, |
20:50 | and on knowledge, | und es basiert auf Wissen, |
20:54 | which is always limited, | das immer begrenzt ist, |
whether now or in the future. | ob jetzt oder in der Zukuft | |
21:01 | So knowledge is always limited. | Wissen ist immer begrenzt. |
21:09 | And having knowledge, which is | Und Wissen zu besitzen, welches im Gehirn |
contained in the brain as memory, | als Erinnerung abgespeichert ist, | |
21:13 | from that memory | aus dieser Erinnerung |
springs thought. | entspringt das Denken. | |
21:20 | This can be observed | Das kann ganz einfach und leicht |
very simply and easily | beobachtet werden, | |
21:25 | if one examines oneself, | indem man sich selbst überprüft, |
21:27 | if one looks at one’s own activity | indem man auf seine Aktivitäten des |
of thought, experience, knowledge. | Denkens, der Erfahrung, des Wissens schaut. | |
21:35 | You don’t have to read any book, | Sie brauchen hierfür |
kein Buch zu lesen, | ||
21:39 | or become a specialist to understand | oder ein Spezialist zu werden, um Ihre |
your own way of thinking, living. | Denk- und Lebensweise zu verstehen. | |
21:48 | So thought is always limited, | Also, das Denken ist immer beschränkt, |
21:57 | whether it is now or in the future. | ob jetzt oder in der Zukunft. |
22:01 | And we try to solve all our problems, | Und wir versuchen all unsere Probleme, |
22:05 | both technological, religious, | sowohl technologische als auch religiöse |
and personal, | und persönliche Probleme, | |
22:11 | through the activity of thought. | durch die Aktivität des Denkens zu lösen. |
22:18 | Surely thought is not love, | Ganz gewiss, Denken ist nicht Liebe, |
22:23 | love is not sensation or pleasure, | Liebe ist keine Sinneswahrnehmung, |
kein Vergnügen, | ||
22:28 | it is not the result of desire. | sie ist nicht die Folge von Sehnsucht. |
22:34 | It is something entirely different. | Sie ist etwas völlig anderes. |
22:40 | To come upon that love, | Sich dieser Liebe bewusst zu werden, |
which is compassion, | welche Mitgefühl ist, | |
22:44 | with its own intelligence, | mit der eigenen Intelligenz, |
22:48 | one has to understand oneself, | sich selbst zu verstehen, |
what we are | was wir sind, | |
22:53 | – not through analysts, | nicht durch Analyse, |
22:58 | but understanding | sondern durch das Verstehen |
our own sorrows, | unseres eigenen Leids, | |
23:02 | our own pleasures, | unseres eigenen Vergnügens, |
our own beliefs. | unseres eigenen Glaubens. | |
23:11 | You know, wherever you go, | Sie wissen, wo immer Sie auch |
all over the world, | hingehen auf der Welt, | |
23:20 | mankind, human beings, suffer, | alle Menschen leiden, |
23:26 | for various reasons. | aus verschiedenen Gründen. |
23:29 | It might be petty | Der Grund mag oberflächlich sein, |
23:32 | or some very deep incident | oder ein tiefgreifendes Geschehen, |
that has caused pain, sorrow. | das Schmerz und Leid verursacht hat. | |
23:41 | And every human being on this earth | Und jeder einzelne Mensch |
goes through that | auf dieser Erde durchlebt dies, | |
23:46 | on a minor scale | sei es im Kleinen oder |
or a tremendous incident, | durch ein enormes Geschehnis, | |
23:53 | as death. | so wie der Tod. |
24:00 | And sorrow | Und Leid wird von allen Menschen geteilt, |
is shared by all mankind, | ||
24:04 | it is not your sorrow or mine, | es ist nicht nur Ihr Leid oder meins, |
24:07 | it is mankind’s sorrow, | es ist das Leiden der Menschheit, |
24:10 | mankind’s anxiety, pain, | der Menschheits Angst, Schmerz, |
24:16 | loneliness, despair, | Einsamkeit, Hoffnungslosigkeit, |
aggressiveness. | Aggression. | |
24:22 | So you, and we, | Demnach sind Sie und wir |
are the rest of humanity, | wie der Rest der Menschheit, | |
24:28 | we are not separate | wir sind nicht voneinander getrennte |
human beings psychologically. | Menschen, psychisch betrachtet. | |
24:33 | You may be a woman, | Sie mögen eine Frau sein, |
I may be a man, | ich ein Mann, | |
24:35 | you may be tall, dark, | Sie mögen groß sein, dunkel, |
short and so on, | klein und so weiter, | |
24:40 | but inwardly, psychologically, | aber innerlich, psychisch, |
24:43 | which is far more important, | was weitaus wichtiger ist, |
24:48 | we are the rest of mankind. | sind wir alle wie der Rest der Menschheit. |
24:51 | You are the rest of mankind, | Sie sind der Rest der Menschheit, |
24:54 | and so if you kill another, | und wenn Sie nun einander töten, |
24:58 | if you are in conflict with another, | wenn Sie nun miteinander in Konflikt sind, |
you are destroying yourself. | zerstören Sie sich selbst. | |
25:04 | You can observe this very carefully | Sie können das sehr genau beobachten, |
25:07 | if you look at yourself | wenn Sie sich selbst |
without any distortion. | ohne jegliches Zerrbild betrachten. | |
25:16 | So there can only be peace | Also kann es nur Frieden geben, |
25:20 | when mankind, when you and I, | wenn die Menschheit, wenn Sie und ich, |
25:24 | have no conflict in ourselves. | in uns selbst ohne Konflikt sind. |
25:29 | And you might say, | Und Sie mögen sagen, |
25:31 | ‘If one achieves, or comes to an end | "Wenn eine Person das Ende der |
of all conflict within oneself, | eigenen Konflikte erreicht, | |
25:38 | how will it affect | wie beeinflußt das den |
the rest of mankind?’ | Rest der Menschheit?" | |
25:43 | This is a very old question. | Das ist eine sehr alte Frage. |
25:48 | This has been put | Sie wurde gestellt |
25:50 | thousands of years before Christ | noch tausende von Jahren vor Christus, |
25:54 | – if he ever existed. | wenn er denn überhaupt existierte. |
26:03 | And we have to ask | Und wir müssen fragen |
26:09 | whether in ourselves sorrow, | ob in uns Leid, |
26:13 | pain and anxiety | Schmerz und Angst und all das, |
and all that, can ever end. | jemals enden kann. | |
26:22 | If one applies, looks, observes | Wenn man sich hinwendet, schaut, mit |
with great attention, | großer Aufmerksamkeit beobachtet, | |
26:30 | as you look with | wenn Sie mit größter |
considerable attention | Aufmerksamkeit hinschauen, | |
26:33 | when you are combing | während Sie Ihre Haare kämmen, |
your hair, or shaving, | oder sich rasieren, | |
26:39 | with that quality of attention, | mit dieser besonderen Qualität |
heightened, | der Aufmerksamkeit, | |
26:45 | you can observe yourself | dann können Sie sich selbst beobachten, |
– all the nuances, subtleties. | alle Nuancen, Feinheiten. | |
26:52 | And the mirror is your relationship | Und der Spiegel ist Ihre Beziehung |
between human beings. | zu anderen Menschen. | |
26:57 | In that mirror you can see | In diesem Spiegel sehen Sie |
yourself exactly as you are. | sich selbst, genau wie Sie sind. | |
27:04 | But most of us are frightened | Aber die meisten von uns sind verängstigt |
to see what we are, | zu sehen, was wir sind, | |
27:11 | and so we gradually develop | und somit entwickeln wir |
resistance, guilt, | schrittweise Widerstand, Schuld, | |
27:20 | and all the rest | und den ganzen Rest. |
of that business. | ||
27:23 | So we never ask | So verlangen wir niemals |
for total freedom – | totale Freiheit, | |
27:28 | not to do what you like, | nicht um zu tun, was Sie möchten, |
27:33 | but to be free from choice. | sondern um von aller Wahl frei zu sein. |
27:37 | Where there are multiple choices | Wo viele Möglichkeiten bestehen, |
there are multiple confusions. | gibt es viel Verwirrung. | |
27:44 | So, can we live on this earth, | Nun, können wir auf dieser Erde leben, |
27:51 | Pacem in Terris, | Pacem in Terris, |
27:53 | with great understanding | mit großem Verstehen der Menschheit, |
of mankind, | ||
27:59 | which is to understand | was bedeutet, sich selbst |
yourself so profoundly, | so tiefgründig zu verstehen, | |
28:06 | not according to some | und nicht nach irgendeinem |
psychologist, analyst. | Psychologen, Analysten. | |
28:11 | They too | Auch sie müssen analysiert werden. |
have to be analysed. | ||
28:17 | So we can, without | Also können wir, ohne uns den |
turning to the professionals, | Professionellen zuzuwenden, | |
28:22 | as simple laymen, | als einfache Laien, |
28:24 | we can observe | unsere Eigenarten und |
our own idiosyncrasies, tendencies. | Neigungen beobachten. | |
28:34 | Our brain – the speaker is not | Unser Gehirn, der Sprecher ist kein |
a specialist about brain matter – | Spezialist für das Gehirn, | |
28:41 | our brain has been conditioned | unser Gehirn wurde konditioniert, |
28:46 | to war, to hate, to conflict. | für Kriege, Hass, für Konflikt. |
28:54 | It is conditioned through | Es wurde durch die |
this long period of evolution, | lange Evolution konditioniert. | |
29:00 | whether that brain with its cells, | Kann das Gehirn mit seinen Zellen, |
29:07 | which contain all the memories, | die all die Erinnerungen enthalten, |
29:11 | whether that brain can free itself | kann sich das Gehirn selbst befreien? |
29:15 | from its own conditioning. | Sich von seinen eigenen |
Konditionierungen befreien? | ||
29:19 | You know, it is very simple | Sie wissen, es ist sehr einfach |
to answer such a question. | diese Frage zu beantworten. | |
29:24 | If you have been going north | Wenn Sie Richtung Norden gewandert |
all the days of your life | sind in all den Tagen Ihres Lebens, | |
29:32 | – as humanity has been going | so wie auch die Menschheit in |
in a particular direction, | eine bestimmte Richtung gegangen ist, | |
29:36 | which is conflict – | nämlich die Richtung des Konflikts, |
29:39 | and somebody comes along and says, | und jemand kommt daher und sagt, |
‘That leads nowhere’. | 'Das führt nirgendwo hin'. | |
29:45 | And he is serious, | Und er ist ernsthaft, |
and perhaps you are serious. | und vielleicht sind Sie ernst. | |
29:49 | Then he says, ‘Go south, go east, | Dann sagt er: 'Gehe südlich, gehe östlich, |
any other direction but that’. | irgendeine Richtung, aber nicht diese.' | |
29:55 | And when you actually | Und wenn Sie sich nun tatsächlich von |
move away from that direction | dieser einen Richtung abwenden, | |
30:00 | there is a mutation | dann entsteht eine Mutation |
in the very brain cells themselves | in genau diesen Gehirnzellen, | |
30:04 | because | weil Sie das Muster durchbrochen haben. |
you have broken the pattern. | ||
30:09 | And that pattern | Das Muster muss jetzt gebrochen werden, |
must be broken now, | ||
30:10 | not forty years or | nicht 40 Jahre oder 100 Jahre später. |
a hundred years later. | ||
30:18 | And can human beings | Und können Menschen die Vitalität, |
have the vitality, the energy, | die Energie haben, | |
30:29 | to transform themselves | sich selbst in zivilisierte Menschen |
into civilised human beings, | zu transformieren, | |
30:35 | not killing each other? | sich nicht gegenseitig zu töten? |
30:50 | C: May we ask questions? | C: Dürfen wir Fragen stellen? |
30:52 | K: Oh yes, ask any questions. | K: Oh ja, stellen Sie gerne Fragen. |
Delighted! | Hocherfreut! | |
31:12 | C: We will have | C: Wir haben ein wenig Zeit für Fragen, |
some time for questions | ||
31:14 | and Mr Krishnamurti | und Herr Krishnamurti hat |
has kindly agreed | netterweise zugestimmt | |
31:17 | to answer any questions | jede Frage die Sie haben |
you may ask. | zu beantworten. | |
31:20 | When you ask a question | Wenn Sie eine Frage haben |
please raise your hand | bitte heben Sie Ihre Hand | |
31:23 | so that the sound will be connected. | damit der Ton verbunden |
Thank you. | werden kann. Dankeschön. | |
31:32 | QUESTION: I am asking a question | FRAGE: Ich habe eine Frage |
in regards to wanting | bezüglich eines Wunsches nach einem | |
31:38 | a spiritual expression | spirituellen Ausdrucks, mit dem ich |
that I feel linked up with. | mich verbunden fühlen kann. | |
31:49 | Am I being heard? | Werde ich gehört? |
I don’t think so. Yes? | Ich glaube nicht. Ja? | |
31:56 | I feel there is | Es fühlt sich an, als ob mir ein |
a disconnecting sense | trennender Eindruck | |
32:06 | that is being | vermittelt werden würde. |
communicated to me. | ||
32:09 | I would look forward to | Ich würde mich über eine spirituelle |
a spiritual connection, to myself | Verbindung freuen, | |
32:14 | and the fellow people in this group, | die mir und den Mitmenschen dieser Gruppe, |
that would be an elevating sense. | etwas Erhebendes vermitteln kann. | |
32:27 | That is what I would look forward to, | Das ist worauf ich mich gefreut hätte |
experiencing at this lecture, | in diesem Vortrag zu erfahren, | |
32:33 | a more uplifting spiritual | eher ein erhebender spiritueller |
sense of oneness, | Eindruck der Einheit, | |
32:38 | rather than an intellectual | als ein intellektueller Ausdruck. |
expression. | ||
32:46 | K: First of all, I don’t understand | K: Zunächst verstehe ich das Wort |
the word ‘spiritual’. | 'spirituell' nicht. | |
32:54 | Is it emotional, | Ist es emotional, |
romantic, ideological, | romantisch, ideologisch, | |
33:00 | or something vague in the air, | oder irgendetwas Unbestimmtes in der Luft? |
33:05 | or facing actuality, | Oder ist es sich den Tatsachen zu |
what is going on now, | stellen was jetzt gerade geschieht, | |
33:14 | both in ourselves | in beidem, in uns selbst |
and in the world? | und in der Welt? | |
33:17 | Because you are the world, | Weil Sie die Welt sind, |
you are not separate from the world. | Sie sind nicht getrennt von der Welt. | |
33:22 | We have created this society, | Wir haben diese Gesellschaft kreiert, |
33:27 | and we are that society. | und wir sind diese Gesellschaft. |
33:34 | And whatever experiences one has, | Und gleich welche Erfahrung man hat, |
33:38 | so-called religious | sogenannt religiös und spirituell, |
and spiritual, | ||
33:44 | one must doubt | man muss genau diese |
those very experiences, | Erfahrungen anzweifeln, | |
33:49 | one must question, be sceptical. | sie hinterfragen, skeptisch sein. |
33:55 | I wonder if you realise | Ich frage mich ob Sie realisieren, |
34:02 | that the word ‘scepticism’, | dass das Wort 'Skeptizismus', |
34:08 | questioning, enquiring, | hinterfragen, erforschen, |
34:12 | is not advocated | in der christlichen Welt |
in the Christian world. | nicht befürwortet wird. | |
34:20 | Whereas in Buddhism, and Hinduism, | Wohingegen dies im Buddhismus |
und Hinduismus | ||
34:24 | that is one of the essential things. | eines der wesentlichen Dinge ist. |
34:28 | You must question, everything, | Sie müssen alles hinterfragen |
34:34 | until you discover | bis Sie die Wahrheit entdecken |
or come upon that truth, | oder zu ihr kommen, | |
34:38 | which is not yours, or any others, | die weder Ihre noch irgendjemandes ist, |
it is truth. | sondern es ist Wahrheit. | |
34:45 | And this enquiry is not intellectual. | Und dieses Hinterfragen |
ist nicht intellektuell. | ||
34:50 | Intellect is only a part | Der Intellekt ist nur ein Teil |
of the whole human structure. | des gesamten menschlichen Struktur. | |
34:57 | One must look at the world and oneself | Man muss die Welt und sich selbst |
as a holistic being. | als ganzheitliches Wesen betrachten. | |
35:06 | And truth is not something | Und Wahrheit ist nicht etwas, |
to be experienced. | das erfahren werden kann. | |
35:17 | If one may point out, | Wenn man auf etwas hinweisen darf, |
35:21 | who is the experiencer | wer ist der Erfahrende |
apart from experience? | ausser der Erfahrung selbst? | |
35:28 | Is not the experiencer | Ist nicht der Erfahrende |
part of the experience? | auch Teil der Erfahrung? | |
35:34 | Otherwise he wouldn’t know | Andererseits wüsste er nicht |
what experience he has had. | was er für eine Erfahrung gemacht hat. | |
35:42 | So, the experiencer | Also, der Erfahrende |
is the experience; | ist die Erfahrung; | |
35:47 | the thinker is the thought; | der Denker ist das Gedachte; |
35:52 | the observer, in its psychological | der Beobachter, im psychologischem Sinne, |
sense, is the observed. | ist das Beobachtete. | |
35:59 | There is no difference. | Da gibt es keinen Unterschied. |
36:01 | And where there is difference, | Und wo ein Unterschied besteht, |
separation, there comes conflict. | Trennung, da entsteht Konflikt. | |
36:07 | With the end of conflict | Wenn der Konflikt endet |
there is freedom, | ist da Freiheit, | |
36:14 | and only then | und nur dann kann |
truth can come into being. | Wahrheit entstehen. | |
36:21 | All this is not intellectual, | All dies ist nicht intellektuell, |
for god’s sake. | um Gottes willen. | |
36:26 | This is something | Das ist etwas, was man |
that one lives, finds out. | lebt, herausfindet. | |
36:40 | Q: You laid a great deal of stress | F: Sie haben viel Nachdruck |
on enquiry and scepticism. | auf Hinterfragen und Skepsis gelegt. | |
36:45 | I wonder if you could tell me | Ich frage mich, können Sie mir sagen |
if faith plays a role in there too? | ob Vertrauen hier auch eine Rolle spielt? | |
36:59 | You have mentioned | Sie haben Skepsis und |
scepticism and enquiry, | Hinterfragen erwähnt, | |
37:02 | and I wonder if the word 'faith' | ich frage mich ob das Wort "Vertrauen" |
also plays a role in your exercises? | eine Rolle in Ihrer Aufgabe spielt? | |
37:16 | K: What is faith? | K: Was ist Vertrauen? |
37:21 | What do you put your faith in? | In was vertrauen Sie? |
37:28 | One has faith in some experience, | Man hat Vertrauen in eine Erfahrung, |
one has faith in some belief, | man hat Vertrauen in einen Glauben, | |
37:35 | or in a symbol, and so on. | oder in ein Symbol und so weiter. |
37:43 | Why does one have faith? | Warum hat man dieses Vertrauen? |
37:46 | Is it out of fear, | Ist es aus Angst, |
out of uncertainty, | aus Ungewissheit, | |
37:52 | out of a sense of insecurity? | aus einem Gefühl der Unsicherheit heraus? |
38:00 | When you have faith – for instance | Wenn Sie Vertrauen haben, zum |
as a Hindu in some symbol – | Beispiel als Hindu in ein Symbol, | |
38:06 | and you hold on to that faith, | und Sie halten an diesem Glauben |
or to that symbol, | oder dem Symbol fest, | |
38:11 | then you are at war | dann sind Sie im Krieg |
with the rest of the world. | mit dem Rest der Welt. | |
38:19 | But to enquire gently, hesitantly, | Sondern feinfühlig zu |
untersuchen, vorsichtig hinterfragen | ||
38:25 | questioning, asking yourself, | sich selbst fragen, |
38:30 | then out of that comes clarity. | daraus entsteht Klarheit. |
38:35 | And there must be clarity | Und es muss Klarheit bestehen |
to understand that which is eternal. | über das, was ewig ist. | |
38:54 | Q: At the end you said that | F: Sie sagten am Ende, |
we need to break the pattern | dass wir das Muster des Konflikts | |
38:58 | of conflict in man between man. | zwischen den Menschen brechen müssen. |
39:02 | My question to you is, | Meine Frage an Sie ist, |
do you see that as something, | sehen Sie dies als etwas | |
39:05 | as an evolutionary process | das im evolutionären |
that will inevitably happen? | Prozess unvermeidlich stattfinden wird? | |
39:08 | Or do you see it as something | Oder sehen Sie es als etwas |
39:10 | that we all have to work | an dem wir alle hart arbeiten müssen, |
very hard to achieve? | um es zu erreichen? | |
39:13 | And, there is an expression | Und da gibt es eine Redewendung |
that goes something like this: | die in etwa so klingt: | |
39:19 | in times of darkness | In Zeiten der Dunkelheit |
the eye begins to see. | beginnt das Auge zu sehen. | |
39:23 | And, why I'm throwing that at you | Und warum ich dies nun an Sie |
is because in a sense | heranbringe ist, im Sinne von | |
39:30 | either it's going to happen | entweder es wird geschehen, |
or it's not going to happen, | oder es wird nicht geschehen, | |
39:33 | but how do you see it happening? | aber wie sehen Sie es geschehen? |
39:36 | K: I don’t quite understand | K: Ich verstehe Ihre Frage nicht ganz, Sir. |
your question, sir. | ||
39:39 | Q: All right. You talk about | F: OK. Sie sprechen über das |
breaking the pattern, | Brechen von Mustern, | |
39:44 | man has a pattern, | der Mensch hat Muster, |
the brain has a pattern, | das Gehirn hat Muster, | |
39:47 | and that pattern | und diese Muster müssen |
has to be broken | gebrochen werden | |
39:49 | in order for there to be | damit Frieden in der |
peace in the world. | Welt herrscht. | |
39:51 | K: Of course. | K: Selbstverständlich. |
39:52 | Q: Now, do you see that | F: Nun, denken Sie, dass das |
the breaking of that pattern being | Brechen dieser Muster | |
39:57 | an active movement, or a natural | eine aktive Bewegung ist oder eine |
progression in the evolution of man? | natürliche Entwicklung in der Evolution? | |
40:04 | K: Sir, have we evolved at all? | K: Sir, haben wir uns überhaupt entwickelt? |
40:10 | Q: I think we are | F: Ich denke wir entwickeln uns stetig. |
continuously evolving. | ||
40:12 | K: So you accept evolution | K: Also akzeptieren Sie Evolution, |
– psychological evolution, | die psychologische Evolution, | |
40:18 | we are not talking about biological | wir sprechen nicht über biologische |
or technical evolution – | oder technische Evolution, | |
40:23 | psychological evolution. | psychologische Evolution. |
40:27 | After a million years, | Nach Millionen von Jahren |
or fifty thousand years, | oder fünfzigtausend Jahren, | |
40:32 | have we changed deeply? | haben wir uns verändert? Tiefgreifend? |
40:37 | Aren’t we very primitive, | Sind wir nicht sehr primitiv, barbarisch? |
barbarous? | ||
40:45 | So, I am asking, | Nun frage ich, ob Sie in Erwägung |
if you will consider | ziehen können | |
40:50 | whether there is | ob es überhaupt eine |
psychological evolution at all? | psychologische Evolution gibt? | |
40:59 | I question it. | Ich hinterfrage dies. |
41:03 | Personally, to the speaker, | Persönlich, für den Sprecher, |
41:07 | there is no psychological evolution, | gibt es keine psychologische Evolution. |
41:12 | there is only the ending: | Es gibt nur das Enden: |
41:16 | of sorrow, of pain, anxiety, | Von Sorge, von Schmerz, Angst, |
loneliness, despair and all that. | Einsamkeit, Verzweiflung und all dem. | |
41:24 | Man has lived with it | Der Mensch hat damit |
for a million years. | Millionen von Jahren gelebt. | |
41:28 | And if we rely on time, | Und wenn wir uns auf die Zeit verlassen, |
which is thought | welche das Denken ist | |
41:35 | – time and thought go together – | - Zeit und Denken gehören zusammen - |
41:41 | if we rely on evolution | wenn wir uns auf die Evolution verlassen, |
41:45 | then another thousand years | dann werden wir in tausenden |
or more, | oder mehr Jahren | |
41:49 | and we will still be barbarous. | immer noch barbarisch sein. |
42:00 | C: Will you please identify | C: Würden Sie bitte Ihren Namen und |
your name and organisation | Organisation bekanntgeben | |
42:03 | before asking a question. | bevor Sie eine Frage stellen. |
42:15 | Q: My question is: | F: Meine Frage ist: |
what would have to happen | Was müsste passieren, | |
42:20 | for there to begin to be | für das Aufkommen einer |
psychological evolution | psychologischen Evolution | |
42:26 | as the speaker understands it? | wie sie der Sprecher versteht? |
42:39 | C: Will you please | C: Würden Sie bitte Ihre Frage wiederholen? |
repeat your question? | ||
42:45 | Q: What will have to happen | F: Was müsste im menschlichen |
within man's mind | Geist stattfinden, | |
42:51 | for there to begin to be | damit eine psychologische |
psychological evolution | Evolution zu entstehen beginnt, | |
42:58 | as the speaker understands it? | so wie sie der Sprecher begreift? |
43:07 | K: What about | K: Was ist mit der |
psychological evolution? | psychologischen Evolution? | |
43:11 | I don’t quite understand | Ich verstehe die Frage nicht ganz. |
the question. | ||
43:13 | Q: You have said that you | F: Sie haben gesagt, dass Sie |
do not think there has been | nicht denken, dass es eine | |
43:16 | psychological evolution. | psychologische Evolution gibt. |
43:22 | My question is: | Meine Frage ist: |
43:23 | what can happen | Was muss passieren, |
so that there will be, | damit es eine geben wird, | |
43:28 | so that there can be, | damit eine psychologische |
psychological evolution. | Evolution möglich wäre? | |
43:34 | K: Madam, I am afraid | K: Madam, ich befürchte |
we haven’t understood each other. | wir haben uns nicht ganz verstanden. | |
43:45 | We have lived on this earth | Wir haben auf dieser Erde, |
43:48 | from the historical, | basierend auf den Einsichten der |
as well as ancient enquiry, | historischen- und Altertumsforschung, | |
43:55 | on this earth for fifty thousand | mehr oder weniger seit |
years or more, or less. | fünfzigtausend Jahren gelebt. | |
44:03 | And during that long period | Und während dieser langen |
of evolution, | Periode der Evolution, | |
44:08 | psychologically, inwardly, | psychologisch, innerlich, subjektiv, |
subjectively, | ||
44:13 | we have remained more | sind wir mehr oder weniger |
or less barbarous – | barbarisch geblieben. | |
44:18 | hating each other, | Hassen einander, töten einander. |
killing each other. | ||
44:24 | And time is not going to solve | Und Zeit wird dieses Problem nicht lösen, |
that problem, which is evolution. | was die Evolution ja ist. | |
44:32 | And is it possible | Und ob es möglich ist |
– we are asking – | - fragen wir - | |
44:38 | for each human being, | für jeden Menschen, der ebenfalls |
who is the rest of the world, | auch der Rest der Welt ist, | |
44:46 | whether that psychological | ob diese psychologische |
movement can stop | Evolution stoppen kann | |
44:52 | and see something afresh? | und etwas völlig Neues gesehen wird? |
45:09 | Q: I wanted to ask you the same | F: Ich möchte Ihnen die selbe Frage |
question phrased in a different way: | anders formuliert stellen: | |
45:16 | what should we do in order to effect | Was sollten wir tun, um den Widerstand |
this resistance towards evolution. | in der Evolution zu beeinflussen? | |
45:22 | I just want to say one more thing. | Ich möchte noch eine Sache erwähnen. |
There was a Dr Bohm last month, | Letzten Monat war da ein Dr. Bohm | |
45:26 | he said the same thing which | der sagte das Gleiche wie Sie, |
you are saying in a different way, | auf eine andere Weise, | |
45:30 | he is a scientist, he was | er ist Wissenschaftler, er |
explaining the same problem. | beschrieb das selbe Problem. | |
45:33 | I wonder what do you think | Ich frage mich, was Sie meinen, |
we could do, as a matter of fact, | was wir faktisch tun können, | |
45:37 | what could we do right now | was wir jetzt sofort tun können |
in order to effect this? | um dies zu beeinflussen? | |
45:40 | K: Alright sir, I've got it. | K: OK Sir, I verstehe es. |
45:43 | What could you do right now? | Was Sie jetzt direkt tun können? |
Right? | Richtig? | |
45:51 | Change completely | Verändern Sie sich komplett |
45:56 | – both psychologically | - sowohl psychologisch als auch |
and outwardly. | im Außen. | |
46:00 | First the psychological revolution, | Zunächst geht es um die psychologische |
not evolution, | Revolution, nicht Evolution, | |
46:06 | but revolution, | sondern Revolution, |
change completely. | sich völlig verändern. | |
46:12 | That is the real action | Das ist das wahrhaftige Handeln |
of humankind, | der Menschheit, | |
46:18 | not trying to fiddle around | nicht zu versuchen, an der |
on the periphery. | Peripherie herumzufummeln. | |
46:35 | Q: You stated that an important | F: Sie sagten, dass eine wichtige |
condition for understanding humankind | Voraussetzung um Menschheit zu verstehen | |
46:40 | is beginning to understand | ist, zu beginnen uns selber |
ourselves clearly. | klar zu verstehen. | |
46:44 | Do you see that in these rooms | Sehen Sie dies auch in diesen Räumen |
within the next forty years, | innerhalb der nächsten 40 Jahre, | |
46:48 | at the United Nations, | hier bei den Vereinten Nationen, |
46:50 | that this understanding of humankind | dass dieses Verständnis der Menschheit |
through understanding ourselves | durch das Verstehen unserer selbst, | |
46:54 | will become a part | ein Teil des globalen |
of global decision making? | Entscheidungsprozesses sein wird? | |
46:58 | K: I couldn’t answer | K: Ich kann diese Frage |
that question | nicht beantworten, | |
47:00 | because I don’t belong | da ich dieser Organisation nicht angehöre. |
to the organisation. | ||
47:04 | Ask the bosses. | Fragen Sie die Bosse. |
47:16 | Q: I am the UN representative | F: Ich bin der UN-Stellvertreter für |
for the World Citizens Assembly | die Weltbürgerversammlung | |
47:21 | and co-chair of the communications | und Mit-Vorsitzender der |
co-ordination committee for the UN | Kommunikationskoordination der UN, | |
47:25 | and I’d like to, | und ich würde gerne |
for the record, state | für das Protokoll bemerken, | |
47:29 | that Mr Marcel Boe who asked | dass Mr. Marcel Boe, der diese wichtige |
this very significant question before | Frage vorher bereits gestellt hat, | |
47:34 | is also a member of that group | ebenfalls ein Mitglied dieser Gruppe ist |
47:36 | and I trust that you and he will | und ich hoffe, dass sie beide später noch |
have a chance to talk a bit later | die Chance haben zu sprechen, | |
47:39 | because many of his writings | da viele seiner Schriften |
seem to be highly related | Verwandtschaft mit Ihren | |
47:46 | to your conclusions. | Schlussfolgerungen aufweisen. |
47:48 | But I would like to add | Aber ich würde gerne noch |
another note, | eine Bemerkung hinzufügen, | |
47:50 | perhaps a note of greater | vielleicht eine Bemerkung größerer |
encouragement in my question. | Ermutigung in meiner Frage. | |
47:55 | You indicated that organisations | Sie haben angedeutet, dass Organisationen |
may not provide the answer, | keine Antwort geben können, | |
48:01 | and you also indicated | und sie deuteten ebenso an, dass |
that the history of humanity | die Geschichte der Menscheit | |
48:05 | would incline you to pessimism | Sie zum Pessimismus bezüglich |
about the future or salvation. | zukünftiger Erlösung neigen lässt. | |
48:13 | I think it depends upon | Ich denke es kommt auf die |
the nature of the organisations | Art der Organisationen an | |
48:17 | and whether these are serving | und ob diese dem Interesse der |
the interests of humanity | Menschheit dienen | |
48:21 | and prepared to evolve, | und bereit sind sich zu entwickeln, |
48:23 | as the UN and many other groups | da die UN und viele andere Gruppen sowie |
evolve, and as humans evolve. | Menschen sich entwickeln. | |
48:29 | For the record let me just read | Lassen Sie mich nur zum Verständnis |
a sentence from Dr Louis Thomas. | einen Satz von Dr. Louis Thomas vorlesen. | |
48:36 | You probably know him | Sie kennen ihn sicherlich als |
as a fellow author and scientist, | vertrauten Autor und Wissenschaftler, | |
48:39 | also Chancellor of the Memorial | ebenso als Kanzler des Memorial |
Sloan Kettering Centre. | Sloan Kettering Zentrums. | |
48:43 | He states, ‘We can build structures | Er erklärt, 'Wir können gesellschaftliche |
for human society never seen before, | noch nie dagewesene Strukturen errichten, | |
48:48 | thoughts never thought before, | Denken, was noch nie vorher gedacht wurde, |
music never heard before, | Musik, die vorher nie gehört wurde, | |
48:51 | provided we do not kill ourselves off | vorausgesetzt, wir rotten uns |
selbst nicht aus | ||
48:54 | and provided we can connect ourselves | und vorausgesetzt, wir verbinden uns |
by the affection and respect | durch die Zuneigung und Respekt, | |
48:58 | for which our genes | für das unsere Gene ebenso |
are also coded. | kodiert sind. | |
49:02 | There is no end to what we might | Da gibt es kein Ende für das, was wir auf |
do on or off this planet’. | oder außerhalb dieses Planeten tun können. | |
49:06 | And the implication there, | Und die Folgerung dessen, |
which I share, | die ich teile, | |
49:09 | is that we have evolved | ist, dass wir uns entwickelt haben |
49:11 | because we have the capacity | weil die Fähigkeit der Liebe und |
for love and co-operation, | der Kooperation haben, | |
49:15 | and that we are not doomed because | und das wir nicht verdammt sind, weil wir |
we manifest hate and fear and greed, | Hass, Angst und Gier manifestiert haben | |
49:23 | and have succumbed in the past | und in der Vergangenheit diesen |
to iniquities like that. | Missetaten unterlegen waren. | |
49:29 | But by the very existence | Aber mit der Existenz |
of the United Nations | der Vereinten Nationen | |
49:32 | we have an illustration | haben wir eine Veranschaulichung |
of man’s capacity | der menschlichen Fähigkeit | |
49:35 | for growth and shared goals. | für Wachstum und geteilte Ziele. |
49:39 | And I think that the present | Und ich glaube, dass die Gegenwart |
does contain the future | die Zukunft beinhaltet | |
49:47 | and we by acting energetically | und wir durch energisches |
in the present | handeln in der Gegenwart | |
49:51 | can affect our future | die Zukunft und unser Überleben |
and our survival. | beeinflussen können. | |
49:54 | Therefore I ask, what is the answer | Daher frage ich, was die Antwort |
to the question you raised | auf Ihre gestellte Frage ist, | |
50:00 | about when one achieves | wenn man Frieden in sich |
peace within oneself, | selbst findet, | |
50:06 | how will it affect the rest of | wie wird es den Rest der Menschheit |
humanity, given the time limits? | beeinflussen, mit Begrenzung der Zeit? | |
50:14 | K: What is the question, sir? | K: Was ist die Frage, Sir? |
50:15 | Q: The question was: when | Q: Die Frage ist, wenn man |
one achieves peace within oneself | Frieden in sich selbst erreicht | |
50:19 | how will it affect | wie wird es den Rest der |
the rest of humanity | Menschheit beeinflussen | |
50:23 | without organisational | ohne organisatorische Strukturen? |
structures? | ||
50:25 | K: I explained that, forgive me, sir. | K: Ich habe dies erklärt, bitte vergeben |
I explained it. | Sie mir, Sir. Ich erklärte es. | |
50:32 | To say, if I change | Zu sagen, wenn ich mich ändere, |
how will it affect mankind, | wie beeinflusst dies die Menschheit, | |
50:36 | the rest of the world? | den Rest der Welt? |
50:38 | That is the question, isn’t it? | Das ist die Frage, nicht wahr? |
50:41 | K: Wait a minute. | K: Warten Sie. |
Q: That is the question. | Q: Das ist die Frage. | |
50:44 | K: I think if I may most | K: Ich glaube, wenn ich respektvoll |
respectfully point out, | darauf hinweisen darf, | |
50:47 | that is a wrong question. | dies ist eine falsche Frage. |
50:51 | Change and you will see | Verändern Sie sich und Sie |
what happens. | werden sehen was passiert. | |
51:03 | This is really | Das ist wirklich eine sehr wichtige Sache. |
a very important thing. | ||
51:09 | We have to put aside | Wir müssen all die Randprobleme |
all the side issues. | beiseite legen. | |
51:19 | Please do realise | Bitte realisieren Sie |
something tremendous: | etwas Unglaubliches: | |
51:23 | that you are the rest of mankind | Dass Sie, der Rest der Menschheit |
psychologically. | sind, psychisch betrachtet. | |
51:29 | You are mankind, | Sie sind die Menschheit. |
51:33 | whether you live in India, Russia, | Ob Sie nun in Indien leben, Russland, |
China or in America, or Europe, | China oder in Amerika, oder Europa, | |
51:39 | you are the rest of mankind, | Sie sind der Rest der Menschheit, |
because you suffer, | da Sie leiden, | |
51:43 | and everyone on this earth | und jeder einzelne auf dieser Erde |
suffers in his own way. | leidet auf seiner eigenen Weise. | |
51:48 | We share that suffering, | Wir teilen dieses Leiden, |
it is not my suffering. | es ist nicht mein Leiden. | |
51:54 | So when you ask a question: | Wenn Sie also fragen: |
51:56 | what difference will it make | Was macht es für einen Unterschied, |
if I or you change, | ob ich mich verändere oder Sie, | |
52:03 | if I may most humbly point out, | darf ich höflichst darauf hinweisen, |
it is a wrong question. | es ist eine falsche Frage. | |
52:11 | You are avoiding | Sie vermeiden die |
the central issue. | eigentliche Angelegenheit. | |
52:17 | And we never seem to face | Und scheinbar werden wir dieser |
the central issue, | Angelegenheit niemals entgegentreten, | |
52:21 | the central challenge | die eigentliche Herausforderung, |
52:24 | that demands that we live | welche voraussetzt, dass wir |
totally differently, | völlig anders leben, | |
52:30 | not as Americans, Russians, | nicht als Amerikaner, Russen, |
Indians, or Buddhists or Christians. | Inder oder Buddhisten oder Christen. | |
52:36 | I wonder if you have realised, | Ich frage mich ob Sie realisiert haben, |
52:40 | Christians have been responsible | dass die Christen verantwortlich sind |
52:42 | for killing humans far more than | für das Töten von Menschen, mehr |
any other religious group. | als jede andere religiöse Gruppe. | |
52:47 | Don’t get angry, please! | Werden Sie nicht ärgerlich, bitte! |
52:53 | Then Islam, the Muslim world, | Dann der Islam, die muslimische Welt, |
52:59 | then the Hindus and the Buddhists | dann die Hindus und die Buddhisten |
come much later. | kommen erst viel später. | |
53:05 | So if the so-called Christians, | Also, wenn die sogenannten Christen, |
the Catholics included, | inklusive der Katholiken, | |
53:11 | about eight hundred million people, | das sind über 800 Millionen Menschen, |
53:13 | if they said, ‘No more war!’ | wenn sie sagen würden: |
"Keinen Krieg mehr!" | ||
53:19 | you will have peace on this earth. | werden Sie Frieden auf dieser Erde haben. |
53:24 | But they won’t say that. | Aber sie werden es nicht sagen. |
53:30 | It is only Buddhism | Nur der Buddhismus und |
and Hinduism, say, | Hinduismus besagt, | |
53:33 | ‘Don’t kill. If you kill’, | "Töte nicht. Wenn Du tötest," |
– they believe in reincarnation – | da sie an die Reinkarnation glauben, | |
53:39 | ‘you will pay next life. Therefore | "wirst Du im nächsten Leben dafür zahlen. |
don’t kill the least little thing, | Deshalb töte kein noch so kleines Ding, | |
53:45 | except what you have to eat, | ausgenommen, was Du zu essen |
vegetables and so on. | vermagst, wie Gemüse usw. | |
53:49 | But don’t kill’. | Aber töte nicht." |
53:52 | We as Brahmins | Wir als Brahmanen sind so |
were brought up that way, | großgezogen worden, | |
53:58 | not to kill a fly, | nicht eine Fliege zu töten, |
54:03 | not to kill animals for your food. | keine Tiere für unser Essen zu töten. |
54:07 | But all that is gone. | Aber all das ist gegangen. |
54:11 | So please, | Also bitte, |
54:13 | we are suggesting that | wir schlagen vor, dass die |
the central issue is: | zentrale Angelegenheit ist: | |
54:21 | to stop wars you must stop your own | Um Kriege zu stoppen muss der eigene |
antagonisms, your own conflicts, | Antagonismus stoppen, Ihr eigener Konflikt, | |
54:27 | your own misery and suffering. | Ihr eigenes Elend sowie Leid. |
54:41 | Q: We have a written question | Q: Wir haben eine schriftliche Frage |
here for Mr Krishnamurti. | für Herrn Krishnamurti. | |
54:47 | Do you believe in the so-called | Glauben Sie an die sogenannte |
realised soul? | realisierte Seele? | |
54:54 | K: Do you believe in so-called | K: Glauben Sie an die |
realised souls? | sogenannten realisierten Seele? | |
54:57 | I don’t know what it means. | Ich weiß nicht was das bedeutet. |
55:02 | Just a minute, sir. | Eine Minute, Sir. |
55:09 | Q: Sir, you're talking | Q: Sir, Sie sprechen gerade |
right now from a public forum | in einem öffentlichem Forum | |
55:17 | and once this lecture is over | und sobald diese Rede vorbei ist, werden |
probably you will return to a privacy | Sie sich privat zurückziehen, | |
55:21 | that probably | was Sie wahrscheinlich |
you cherish greatly. | sehr schätzen. | |
55:23 | So there is for most human beings | Da ist also für die meisten Menschen |
in this world a division | auf dieser Welt eine Trennung | |
55:26 | between public life | zwischen öffentlichem Leben |
and private life. | und privatem Leben. | |
55:30 | Could you comment on this division? | Könnten Sie zu dieser |
Trennung etwas sagen? | ||
55:32 | Do you feel it leads to conflict, | Glauben Sie es führt zu Konflikt, |
is it necessary? | ist es notwendig? | |
55:35 | K: Between public life and | K: Zwischen öffentlichem Leben |
private life? Is that the question? | und privatem Leben? Ist das die Frage? | |
55:40 | Q: Yes, thank you. | Q: Ja, Dankeschön. |
55:42 | K: Why do you separate this? | K: Warum separieren Sie das? |
55:47 | Why do we separate public life | Warum separieren wir öffentliches Leben |
55:51 | as though something outside, | als etwas Draußen und das private Leben? |
and private life? | ||
55:58 | If one lived correctly, precisely, | Wenn man richtig leben würde, akkurat, |
not intellectually, but holistically, | nicht intellektuell, aber holistisch, | |
56:05 | then there is no outward life | dann ist da kein äußeres Leben |
and private life. | und privates Leben. | |
56:09 | Holistically, that is to live | Holistisch bedeutet, als Mensch |
as a whole human being, | ganzheitlich zu leben, | |
56:15 | not as a sectarian, | nicht als Sekretär, |
not as an individual, | nicht als Individuum, | |
56:19 | not as petty little minds, | nicht als kleine engstirnige Geister, |
brains active in our self-interest. | Gehirne agieren aus Selbstinteresse. | |
56:28 | Sorry if I am emphatic. | Entschuldigung wenn ich emphatisch bin. |
56:34 | Is that finished, sir? | Ist das zu Ende, Sir? |
56:39 | C: There are two more questions. | C: Da sind zwei weitere Fragen. |
K: I don’t mind. | K: Meinetwegen. | |
56:48 | Q: If you are living peacefully | Q: Wenn Sie friedlich leben |
and the tyrant attacks, | und der Tyrann attackiert, | |
56:54 | do you not defend? | verteidigen Sie nicht? |
56:56 | K: What will you do then? | K: Was werden Sie dann tun? |
57:00 | If you live peacefully | Wenn Sie friedlich leben |
57:03 | and a tyrant or a robber attacks you, | und ein Tyrann oder ein Dieb greift |
what will you do? | Sie an, was werden Sie tun? | |
57:10 | That is the question. | Das ist die Frage. |
57:13 | Do you live peacefully | Leben Sie friedlich für |
for a day or two? | ein oder zwei Tage? | |
57:17 | Or you’ve lived peacefully | Oder haben Sie Ihr ganzes |
all your life? | Leben lang friedlich gelebt? | |
57:22 | If you have lived peacefully | Wenn Sie für viele Jahre |
for many years | friedlich gelebt haben, | |
57:27 | then you will do the right thing | dann werden Sie das Richtige |
when you are attacked. | tun wenn Sie angegriffen werden. | |
57:39 | Sirs, the speaker has been at this, | Meine Herren, der Sprecher hat über dies |
57:45 | talking for the last | die letzten 60 Jahre, |
sixty years, and more | und mehr, gesprochen. | |
57:52 | – all over the world except | Überall in der Welt, mit Ausnahme |
behind the Iron Curtain. | hinter den eisernen Gardinen. | |
57:56 | Before the war | Vor dem Krieg war er |
he was all over Europe – | in ganz Europa, | |
58:02 | and these questions have been put | und diese Fragen werden seit |
to the speaker for sixty years. | 60 Jahren an den Sprecher gestellt. | |
58:09 | The same pattern is being repeated | Das gleiche Muster wiederholt sich, |
by the young generation, | bei den jüngeren Generationen, | |
58:15 | by a civilisation | bei neueren Gesellschaften |
that is recent, like America, | wie Amerika, | |
58:22 | the same questions, | die selben Fragen, |
58:25 | with the same intention, | mit der selben Intention, |
to trap the speaker, | den Sprecher einzufangen, | |
58:30 | or to really | oder den Sprecher wirklich |
understand the speaker, | zu verstehen, | |
58:34 | or to understand themselves. | oder sich selbst zu verstehen. |
58:39 | And if you have the misfortune or the | Und wenn Sie das Unglück oder Glück haben, |
fortune to have talked for sixty years | sprechen zu können, 60 Jahre lang, | |
58:45 | you know all the answers | dann kennen Sie alle Fragen |
and all the questions. | und alle Antworten. | |
58:50 | There is no difference | Da ist kein Unterschied |
between question and answer. | zwischen Frage und Antwort. | |
58:56 | If you understand the question | Wenn Sie die Frage wirklich |
really deeply | tiefgreifend verstehen, | |
59:00 | the answer is in the question. | die Antwort liegt in der Frage selbst. |
59:16 | C: Mr Robert Muller | C: Mr. Robert Muller möchte |
would like to ask a question. | eine Frage stellen. | |
59:22 | Q: Well, it is not | Q: Nun, es geht nicht darum |
to ask a question, | eine Frage zu stellen. | |
59:27 | it is just to congratulate you | Vielmehr Ihnen zu gratulieren, |
for your statement. | zu Ihren Aussagen. | |
59:32 | And to confirm that | Und Ihnen zu bestätigen, |
having lived in this organisation | in dieser Organisation gelebt zu haben | |
59:36 | for almost forty years | für beinahe 40 Jahre, |
59:39 | and having lived | und seit über 60 Jahre zu leben, |
more than sixty years, | ||
59:42 | I have come to the same | Bin ich zu dem selben Schluss |
conclusion as you. | gekommen wie Sie. | |
59:46 | We are all being programmed, | Wir sind alle programmiert worden, |
59:49 | we are being programmed | wir sind in eine Nation hinein |
into a nation, | programmiert worden, | |
59:52 | into an ideology, | hinein in eine Ideologie, |
into a religion. | in eine Religion. | |
59:56 | And all these are fragmented | Und all diese getrennten Menschen. |
human beings. | ||
1:00:01 | It took me forty years to be | Es hat mich 40 Jahre in diesem Haus |
in this house to be de-programmed | gebraucht um de-programmiert zu werden | |
1:00:10 | from the two or three nationalities | von den zwei oder drei Nationalitäten |
which were imposed on me, | die mir auferlegt wurden. | |
1:00:14 | each time I got also a gun | Jedes Mal gab man mir auch eine Waffe |
to shoot at the other direction. | um auf die andere Richtung zu schießen. | |
1:00:20 | And it is here after having seen | Und nun hier nachdem ich die Welt |
the world in its totality | in ihrer Gesamtheit gesehen habe | |
1:00:25 | and humanity in its totality | und die Menschheit in ihrer Gesamtheit, |
1:00:28 | that I have come to the conclusion | bin ich zu dem Entschluss gekommen, |
1:00:31 | that it is more important to be | dass es wichtiger ist Mensch |
a human being than to be a Jew, | zu sein statt ein Jude, | |
1:00:37 | or a Catholic or a Frenchman, | oder ein Katholik oder ein Franzose, |
1:00:40 | or a Russian, | oder ein Russe, oder ein Weisser |
or a white, or a black. | oder ein Schwarzer. | |
1:00:44 | And in my book I will not | Und in meinem Buch werde ich aus |
kill under any reason, | keinem einzigen Grund töten, | |
1:00:49 | and for any nation, or for | nicht für irgendeine Nation, oder |
any religion, or for any ideology. | irgendeine Religion, oder Ideologie. | |
1:00:54 | This is the conclusion | Das ist der Entschluss der auch Ihrer ist. |
which is also yours. | ||
1:00:57 | K: Is it a conclusion, sir? | K: Ist das ein Entschluss, Sir? |
1:01:03 | Or an actuality? | Oder eine Tatsache? |
1:01:05 | Q: That is my actuality. | Q: Das ist meine Tatsache. |
K: That’s better. Not a conclusion. | K: Das ist besser. Kein Entschluss. | |
1:01:15 | C: Ambassador Barish | C: Botschafter Barish |
would like to comment. | möchte gerne kommentieren. | |
1:01:18 | Q: It’s not a comment, | Q: Es ist kein Kommentar, |
it’s a question. | es ist eine Frage. | |
1:01:25 | I am not arguing about religions | Ich streite nicht über Religionen, |
but I will remind that, | aber ich möchte Sie daran erinnern, dass | |
1:01:31 | ‘an eye for an eye | "Auge um Auge |
and a tooth for a tooth’ | und Zahn um Zahn" | |
1:01:34 | is not exactly a Christian precept. | ist nicht wirklich |
eine Empfindung der Christen. | ||
1:01:38 | On the contrary, | Im Gegenteil, |
1:01:40 | Christ thought the peaceful way is: | 'Christen-Denken' im friedlichen Sinne ist: |
care for your fellow human beings, | sorgen Sie sich um Ihre Mitmenschen, | |
1:01:46 | have compassion and love | haben Sie Mitgefühl |
for one another. | und Liebe füreinander. | |
1:01:50 | But I would like to know | Aber ich würde gerne wissen, |
how to break this pattern | wie man dieses Muster der | |
1:01:55 | of confrontation among human beings. | gegenseitigen Konfrontation unter |
Menschen brechen kann. | ||
1:01:57 | I am not talking about States | Damit meine ich keine Staaten, |
1:02:00 | because States are formed by human | da Staaten von Menschen geschaffen |
beings and governments too, | werden und Regierungen ebenso, | |
1:02:06 | they are human beings | es sind Menschen die Länder regieren. |
that rule the countries. | ||
1:02:11 | How could we break this pattern? | Wie könnten wir diese Muster brechen? |
1:02:12 | How is it that mankind has not | Wie kann es sein, dass die Menschheit |
been able to practise | nicht im Stande ist das zu praktizieren, | |
1:02:16 | such glowing thoughts as those | solch leuchtenden Gedanken |
that Christ wrote to us | wie Jesus Christus uns gegeben hat, | |
1:02:21 | and that were written | und die auch alle anderen |
also by all religions | Religionen niedergeschrieben haben, | |
1:02:23 | as Hinduism and Buddhism. | wie Hinduismus und Buddhismus. |
1:02:28 | I would like very much to see | Ich würde mich sehr freuen zu sehen, |
if we could find a formula, | ob wir eine Formel finden könnten, | |
1:02:32 | a solution to break that terrible | eine Lösung um diese schrecklichen |
pattern of confrontation, | Muster der Konfrontation zu brechen, | |
1:02:37 | and hate even between families, | und Hass, selbst zwischen Familien, |
as Mr Krishnamurti has pointed out | wie Herr Krishnamurti betont hat, | |
1:02:41 | because it is not just | weil es herrscht nicht nur |
war among nations, | Krieg unter den Nationen, | |
1:02:44 | there is always a confrontation, | es besteht immer Konfrontation, |
duality even among children, | Dualität selbst unter Kindern. | |
1:02:50 | you see one is with Mama | Sie sehen, das eine ist mit Mama |
and the other one wants... | und das andere möchte gerne... | |
1:02:55 | That pattern, how could we break it? | Dieses Muster, wie können wir |
Thank you. | es brechen? Dankeschön. | |
1:03:01 | K: May I answer your question? | K: Darf ich Ihre Frage beantworten? |
1:03:08 | We are programmed, | Wir sind programmiert, |
like computers – | wie Computer, | |
1:03:14 | we are Catholics, Protestants, | wir sind Katholiken, Protestanten, |
Buddhists and so on. | Buddhisten und so weiter. | |
1:03:19 | As Mr Muller pointed out, | Wie Mr. Muller betonte, |
we are conditioned. | wir sind konditioniert. | |
1:03:28 | Do we realise or see actually, | Realisieren oder sehen wir eigentlich, |
1:03:31 | actually, not theoretically, | tatsächlich, nicht theoretisch, |
or ideologically, | oder ideologisch, | |
1:03:36 | but actually see | sondern tatsächlich sehen, |
that we are programmed? | dass wir programmiert sind? | |
1:03:44 | Or is it just a casual statement? | Oder ist es nur eine geläufige Behauptung? |
1:03:50 | If you are actually programmed | Wenn Sie tatsächlich programmiert sind |
1:03:54 | and you realise the consequences | und Sie realisieren die Konsequenzen |
of being programmed. | aus diesem programmiert sein. | |
1:03:59 | One of the consequences | Eine dieser Konsequenzen ist |
has been hating, or war, | das Hassen, oder Krieg, | |
1:04:08 | or separating yourself | oder sich selbst von anderen separieren. |
from others. | ||
1:04:15 | If one realises that you are being | Wenn man realisiert, dass man programmiert |
programmed, pressurised, preached at, | ist, unter Druck gesetzt, angepredigt, | |
1:04:25 | and if one really sees that, | und wenn man das wirklich erkennt, |
you abandon it, | dann lehnt man das ab, | |
1:04:28 | you don’t want a formula for it. | Sie möchten dafür keine Formel. |
1:04:33 | The moment you have a formula | Der Moment, in dem Sie eine |
then you are caught in it. | Formel besitzen, sind Sie darin gefangen. | |
1:04:39 | Then you become programmed again | Dann werden Sie wieder programmiert, |
because you have your programme | weil Sie Ihr Programm haben | |
1:04:44 | and the other fellow brings you | und die anderen Mitmenschen bringen |
another programme. | Ihnen weitere Programme. | |
1:04:49 | So, what is important is to realise | Also, was wichtig ist zu realisieren, |
the actuality of being programmed, | ist die Tatsache des programmiert seins, | |
1:04:55 | not intellectually, | nicht intellektuell, sondern |
with all your blood and energy. | mit all Ihrem Blut und Energie. | |
1:05:10 | C: Because of the time element | C: Wegen dem Zeitfenster |
1:05:12 | we will not be able to entertain | können wir keine weiteren |
any more questions. | Fragen mehr beantworten. | |
1:05:17 | On behalf | Im Namen der Pacem in Terris Gesellschaft |
of the Pacem in Terris Society | ||
1:05:19 | and the movement for a better world, | und der Bewegung für eine bessere Welt, |
we would like to thank | möchten wir Dank aussprechen | |
1:05:24 | our honoured guest-speaker and | an unseren verehrten Gastsprecher und |
Robert Muller and Ambassador Barish | Robert Muller sowie Botschafter Barish, | |
1:05:29 | who are the honorary presidents | sie sind die geehrten Präsidenten |
of the society, | der Gesellschaft. | |
1:05:32 | and all of you who came | Und all Ihnen, die heute zu diesem |
to attend the lecture today. | Vortrag erschienen sind. | |
1:05:35 | I have a very simple ceremony | Ich hab eine sehr bescheidene, |
before you leave. | feierliche Angelegenheit bevor Sie gehen. | |
1:05:39 | Mr Krishnamurti was here | Herr Krishnamurti war hier |
last year on the 17th of April, | im letzten Jahr am 17. April, | |
1:05:42 | just around the time we had | um den Zeitpunkt wo wir |
the Pacem in Terris day. | den Tag der Pacem in Terris hatten. | |
1:05:46 | And this year we were | Und in diesem Jahr sind wir |
very fortunate to have | sehr glücklich den | |
1:05:49 | on the 22nd anniversary | 22. Jahrestag der Pacem in Terris |
of the Pacem in Terris, | feiern zu können, | |
1:05:52 | and you've already | davon haben Sie bereits gehört. |
heard about it. | ||
1:05:57 | On behalf of the Pacem in Terris | Im Namen der Pacem in Terris Gesellschaft |
Society at the United Nations, | und den Vereinten Nationen, | |
1:06:03 | we have the honour of presenting | haben wir nun die Ehre Ihnen, |
you, Mr Krishnamurti, | Herr Krishnamurti, | |
1:06:07 | the World Teacher, | dem Weltlehrer, |
1:06:09 | with the United Nations | die UN-Friedensmedaille 1984 |
1984 Peace Medal. | überreichen zu dürfen. | |