Krishnamurti Subtitles home


BR79Q2 - 2e session de questions/réponses
Brockwood Park, Angleterre
30 août 1979



0:31 We have so far 150 questions. I don't think it will be possible to answer all of them this morning. Probably one needs a month to answer them, and you won't be here, and I won't be here. Nous avons jusque là 150 questions ! Je ne pense pas qu'il sera possible de répondre à toutes, ce matin. Il faudrait probablement un mois pour y répondre et alors, ni vous, ni moi ne serons plus là.
0:57 I think before we answer these questions please remember that we are sharing the question as well as the answer. Your particular question may not be answered, because there are too many of them to go into each one, but I think we have more or less chosen, or gathered together, representative questions out of that 140. So I hope you will not mind if your particular question is not answered. Most of us, I'm afraid, ask questions and try to find an answer from others. When we do put a question one must find out why we put them. Is it a genuine, serious applicable question? Or just a fanciful question, and therefore no answer that can be properly correct and true? But as we said, we are going to share together the questions and the answers. And I hope that we can do that this morning. I hope you are not too hot. Avant que nous répondions à ces questions, rappelez-vous, s'il vous plaît, que nous partageons la question autant que la réponse. Il se peut que votre propre question ne reçoive pas de réponse, parce qu'avec tant de questions il est impossible d'examiner chacune d'entre elles. Mais je pense que nous avons plus ou moins choisi ou regroupé les plus représentatives d'entre ces 140 questions. J'espère donc que vous ne verrez pas d'inconvénient au fait que votre question ne soit pas spécifiquement abordée. La plupart d'entre nous, j'en ai peur, posons des questions en essayant de trouver les réponses chez les autres. Quand nous posons effectivement une question, nous devons découvrir pourquoi nous la posons. Est-ce une question sérieuse, sincère, adéquate? Ou une question fantaisiste, qui ne peut donc reçevoir de réponse correcte et vraie? Mais , comme nous l'avons dit, nous allons partager ensemble les questions et les réponses. Et j'espère que nous pourrons faire ça ce matin. J'espère que vous n'avez pas trop chaud.
3:13 The speaker has said that going to an office every day from nine to five is an intolerable imprisonment. But in any society all kinds of jobs have to be done. Is K's teaching therefore only for the few? L'orateur a dit qu'aller au bureau, chaque jour, de neuf heures à cinq heures, est une forme intolérable d'emprisonnement. Mais, quelle que soit la société, toutes sortes de tâches doivent être remplies. L'enseignement de K. est-il donc réservé au petit nombre?
3:38 You have understood? Shall I read it again? The speaker has said that human society is so constructed throughout the world that most people are occupied with jobs, pleasant or unpleasant, from 9 to 5 every day of their life. And he said also that it is an intolerable imprisonment. Vous avez compris? Dois-je la relire? L'orateur a dit que la société humaine est ainsi construite, partout dans le monde, que la plutart des gens sont accaparés par leur travail, agréable ou non, de 9 à 17 heures, chaque jour de leur vie. Et il a dit aussi qu'il s'agit là d'une forme intolérable d'emprisonnement.
4:24 I don't know how you feel about it. Probably you like being in prison, probably you like your jobs, from 9 o'clock to 5 five o'clock, rushing, rushing back, and all the rest of it. Je ne sais ce que vous ressentez à ce propos. Vous aimez probablement être en prison, vous aimez probablement vos emplois, travailler de 9 à 17 heures, vous précipitant, à l'aller comme au retour, et tout ce qui s'ensuit.
4:41 What shall we do? To the speaker, he wouldn't tolerate it for a single minute - for the speaker. I would rather do something which would be pleasant, helpful and necessary to earn enough money, and so on. But most of us accept this prison, this routine. Right? You understand? We accept it. So what shall we do? Nobody, as far as one is capable of sufficient... efficient observation, nobody has questioned this. We say it is normal, it is the way of society, it is the way of our life, it is the way we must live. But if we all see together that such an imprisonment, which it is actually, that we all feel it is intolerable, not just verbally but actually, do something about it, we will create a new society, right? We will, if all of us, say we will not tolerate for a single day this routine, this monstrous activity of nine to five, however necessary, however good and pleasant, then we will bring about not only psychological revolution, but also outwardly. Right? We may agree about this, but will we do it? You might say, 'No, I can't do it because I have responsibility, I have children, I have a house and mortgage, insurance' - thank god, I haven't got any of those! And so you might say, 'Well, it is easy for you to talk about all this.' But it is easy for the speaker to talk about it because he refuses to go in that pattern. From boyhood he refused it. Qu'allons-nous faire? Quant à l'orateur, il ne tolèrerait pas cette situation une seule minute - il s'agit de l'orateur. Je préfèrerais faire quelque chose qui soit, à la fois, agréable utile et nécessaire, me permettant de gagner suffisament d'argent et ainsi de suite. Mais, pour la plupart, nous acceptons cette prison, cette routine - n'est-ce pas? Vous comprenez? Nous l'acceptons. Alors, qu'allons-nous faire? Personne - pour autant que l'on soit suffisamment capable d'observer efficacement - personne n'a mis cela en question. Nous disons que c'est normal, que c'est le fait de la société, qu'ainsi va la vie, que nous devons vivre avec ça. Mais, si nous voyons tous ensemble qu'un tel emprisonnement, - car ce n'est pas autre chose - est intolérable, si tous nous ressentons cela, pas seulement au niveau verbal, mais en agissant effectivement là-dessus, alors, nous créerons une nouvelle société - n'est-ce pas? Nous le ferons si, tous ensemble, nous disons que nous ne tolèrerons pas un seul jour cette routine, cette monstrueuse activité de 9 à 17 heures, aussi nécessaire, aussi plaisante et agréable qu'elle puisse être. Aors nous ferons advenir, non seulement une révolution psychologique, mais aussi une révolution extérieure. N'est-ce pas? Nous pouvons être d'accord là-dessus, mais le ferons-nous? Vous pourriez dire : 'Non, je ne peux pas, à cause de mes responsabilités, j'ai des enfants, une maison, un crédit, une assurance' - Dieu merci je n'ai rien de tout cela ! Et ainsi, vous pourriez dire : 'Il est facile pour vous de parler de tout ça.' Mais il est facile à l'orateur d'en parler parce qu'il refuse de se conformer à ce modèle. Depuis son enfance, il l'a refusé.
7:45 Now if we all consider that such a psychological as well as physical revolution of this kind, not bloody, and all the rest of it, then we'll create quite a different society, won't we? You want others to create the society, and you can then slip into it. That's what we are all waiting for. A few struggle, work, create, and refuse to enter into this rat race, and the others say, 'Yes, after you have constructed what you think is right society then we'll join you' - but we don't do it together. That is the whole problem. Right? If we all had this, not idea but the fact, that to spend our life from nine o'clock to five o'clock, probably before that, every day of our life for 60 years and more, we would do something about it. Like, as if you refuse to have wars - you understand? - wars, killing other people in the name of your country, your God, whatever the ideal is, if you all refused to kill another, there would be no wars. Right? But we have constructed a society, built a society, based on violence, armaments, each nation protecting itself against other nations, and so we are perpetuating wars, killing your sons, your daughters, everything. And we support it. In the same way we support, maintain this imprisonment. It may be pleasant for those who have an agreeable job, but those who refuse to enter this game, they will act, they will do something. Maintenant, si nous envisagions tous une révolution psychologique autant que physique, telle que celle ci, non sanglante et tout ce qui s'ensuit, alors nous créerons une toute autre société, n'est-ce pas? Vous voulez que d'autres créent la société, un moule dans lequel vous pourrez alors vous glisser. C'est ce que tout le monde attend. Quelques uns luttent, travaillent, créent et refusent de participer à cette foire d'empoigne, et les autres disent : 'Oui, une fois que vous aurez construit ce que vous pensez être une société juste, alors nous vous rejoindrons' - mais nous ne le faisons pas ensemble. C'est tout le problème. N'est-ce pas? Si nous réalisions tous, non pas l'idée, mais le fait que notre vie s'écoule ainsi de 9 à 17 heures, - probablement encore plus tôt - chaque jour de notre vie, pendant 60 ans et plus, nous ferions quelque chose à ce sujet. C'est comme refuser les guerres, vous comprenez - les guerres, tuer d'autres gens, au nom de votre pays, de votre Dieu, quel que soit l'idéal, si vous refusiez tous de tuer un autre homme, il n'y aurait pas de guerres - n'est-ce pas? Mais nous avons construit une société, érigé une société fondée sur la violence, les armements, chaque nation se protégeant contre d'autres nations, et ainsi, nous perpétuons les guerres, qui tuent vos fils, vos filles, tout ce qui vit. Et nous apportons notre soutien à cela. De la même manière, nous soutenons, maintenons cet emprisonnement. C'est peut-être plaisant pour ceux qui ont un emploi agréable, mais ceux qui refusent d'entrer dans ce jeu, devront agir, faire quelque chose.
10:42 So the problem is, do we see the importance, or the necessity, of this change? After all, the human mind is not merely occupied with a particular job, pleasant or unpleasant. The human mind has the quality of other things which we disregard. We are concerned with the whole of life, not just a career, nine to five - how we live, what we do, what our thinking is, whether there is affection, care, love, compassion. All that is part of life. But we are so conditioned to this idea that we must work and create a structure of a society that demands that you work from morning till night. The speaker refuses to enter that rat race. It isn't that he has got certain gifts, or that somebody will look after him, but he refuses to enter that. I wouldn't go for a single day from nine to five for anybody, for anything. I might die, but I wouldn't do that. In the same way, I wouldn't kill another human being, whatever the circumstances. I know what you are going to say, 'What if your sister is attacked?' you know all that game. Because violence produces more violence. You are seeing that in Ireland. But we are all so timid, we are all so nervous, frightened, anxious, we want security which we think we have, which we haven't got. Ainsi le problème est : voyons-nous l'importance ou la nécéssité de ce changement? Après tout, l'esprit humain n'est pas voué, seulement, à occuper un emploi particulier, plaisant ou déplaisant. L'esprit humain a bien d'autres qualités que nous négligeons. Nous sommes concernés par la totalité de la vie, pas seulement par une carrière - de 9 à 17h - mais par notre façon de vivre, ce que nous faisons, ce que nous pensons, si tout cela comporte de l'affection, de l'attention, de l'amour, de la compassion. Toutes ces choses font partie de la vie. Mais nous sommes si conditionnés par cette idée que nous devons travailler que nous créons la stucture d'une société qui exige que l'on travaille du matin au soir. L'orateur refuse de participer à cette foire d'empoigne. Ce n'est pas qu'il ait des dons particuliers, ou qu'il soit assuré qu'on prendra soin de lui, mais il s'y refuse. Pas un seul jour, je ne voudrais de ce... 9 à 17h et je ne le ferai pour personne, ni pour rien au monde. Même si je devais en mourir. De la même manière, je me refuse à tuer un autre être humain, quelles que soient les circonstances. Je sais ce que vous allez dire : 'et si votre soeur est attaquée?' - vous connaissez la chanson. Parce que la violence génère toujours plus de violence. Voyez ce qui se passe en Irlande. Mais nous sommes tous à ce point timides, tous si nerveux, effrayés, anxieux, avides d'une sécurité que nous pensons avoir, mais que nous n'avons pas.
13:37 So will you go into this and find out if you can free yourself from that rat race, and to find out, one must exercise capacity, intelligence, not say, 'I won't do it.' You don't do it because you are intelligent, not because you are told, or you have read in some book, or some philosopher. I think it is very clear. Alors, voulez-vous explorer cela, et découvrir si vous pouvez vous libérer de cette foire d'empoigne, et pour le découvrir, il faut mobiliser ses capacités, son intelligence, et non se borner à dire : 'je ne le ferai pas'. Vous ne le faites pas parce que vous êtes intelligent, et non parce qu'on vous l'impose, ou parce que vous êtes influencé par quelque livre ou philosophe. Je crois que c'est très clair.
14:25 And also the questioner asks: are K's teachings therefore only for the few? This is one of the questions that is asked over and over again. What do you think? If it is for the few, it's not worth it. Wait a minute, just go slowly. The speaker says it is for everyone. But everyone is not serious, has not got the energy, because he is dissipating it in various ways. And so gradually, there are very few. You follow? So, observing it, you say it is only for the few. Whereas actually, if you apply, go into it seriously, with the spirit of investigation and wanting to live a different kind of life, it is for everyone. There is nothing secret about it. But there is great mystery, if you go beyond the limitation of thought. But we don't do any of these things, we don't test it out, we don't apply, we don't eat the food that is put before us. And the few that eat it say, 'We are the elite.' They actually are not the elite, they are only the serious people that have applied, thought about it, gone into it, seeing that it affects their daily life. It is only then one can create a different kind of society. Et l'auteur de la question demande aussi : les enseignements de K. sont-ils donc réservés à quelques uns? C'est une des questions qui revient encore et encore. Qu'en pensez-vous? Si c'est pour quelques uns, cela n'en vaut pas la peine. Un instant, allons doucement. L'orateur dit que cela s'adresse à tout le monde. Mais tout le monde n'est pas sérieux, n'a pas l'énergie nécessaire, parce qu'il la dissipe de diverses manières. De sorte qu'il finit par en rester très peu - vous suivez? Ainsi, voyant cela, vous dites : c'est seulement pour quelques uns. Alors qu'en fait, si vous vous y mettez, si vous l'approfondissez sérieusement, dans un esprit d'enquête, et animé du désir de vivre une vie différente, c'est pour tout le monde. Il n'y a rien de secret dans tout cela. Mais il y a un grand mystère si vous allez au delà des limites de la pensée. Mais nous ne faisons rien de tout cela, n'en faisons pas l'essai, ni ne le mettons en pratique, nous boudons cette nourriture qui est là devant nous. Et les quelques uns qui en mangent disent : 'nous sommes l'élite'. En fait, ils ne sont pas l'élite, ce sont seulement des gens sérieux qui s'y sont mis, ils y ont réfléchi, ils l'ont exploré, voyant que cela affecte leur vie quotidienne. C'est alors seulement, que l'on peut créer une autre sorte de société.
17:01 Isn't insight intuition? Would you discuss this sudden clarity some of us have? What do you mean by insight, and is it a momentary thing, or can it be continuous? 'L'insight' n'est-il pas l'intuition? Voudriez-vous discuter de cette clarté soudaine qu'éprouvent certains d'entre nous. Qu'entendez-vous par 'insight', et s'agit il d'un phénomène momentané, ou peut-il être continu?
17:23 Shall I read that question again?

Q:Yes. Isn't insight intuition? You have heard these two words, I am sure. Would you discuss this sudden clarity some of us have? What do you mean by insight, and is it a momentary thing, or can it be continuous?
Dois-je relire la question? Auditoire: Oui. L' 'insight' n'est-il pas l'intuition? Vous connaissez ces deux mots, bien sûr. Voudriez-vous discuter de cette clarté soudaine qu'éprouvent certains d'entre nous. Qu'entendez-vous par 'insight' et s'agit-il d'un phénomène momentané, ou peut-il être continu?
17:54 Right? In the various talks the speaker has given he has used the word 'insight.' That is, to see into things, into the whole movement of thought, into the whole movement, for example, of jealousy. To perceive the nature of greed, to see the whole content of sorrow. Not analysis, not exercise of intellectual capacity, nor is it the result of knowledge, knowledge being that which has been accumulated through the past as experience, stored up in the brain, therefore knowledge always goes with ignorance. There is no complete knowledge, therefore there is always knowledge and ignorance like two horses, tethered. Au cours des nombreux entretiens qu'a donnés l'orateur, il a utilisé le mot 'insight', c'est-à-dire pénétrer le sens profond des choses, voir tout le mouvement de la pensée, tout le mouvement, par exemple, de la jalousie. Percevoir la nature de l'avidité, voir tout le contenu de la souffrance. Ce n'est ni de l'analyse, ni l'exercice de facultés intélectuelles ni le résultat du savoir, le savoir étant tout ce que l'on a accumulé à travers le passé en tant qu'expérience, emmagasiné dans le cerveau, si bien que le savoir va de concert avec l'ignorance. Il n'y a pas de savoir complet, et donc le savoir et l'ignorance vont toujours de pair, comme les 2 chevaux d'un même attelage.
19:39 So, then what is insight? You understand my question? You are following this? Please, it is a hot morning, but it doesn't matter, a little bit. If the observation is not based on knowledge, or on intellectual capacity of reasoning, exploring, analysing, then what is it? That is the whole question. Alors qu'est-ce que ' l'insight'? Comprenez-vous ma question? Vous suivez cela? S'il vous plaît, il fait chaud ce matin, mais c'est sans aucune importance. Si l'observation n'est pas fondée sur le savoir, ni sur la capacité intellectuelle de raisonnement, de réflection, d'analyse, alors de quoi s'agit-il? Voilà toute la question.
20:24 And the questioner asks also: is it intuition? That word 'intuition' is rather a tricky word because many of us use that word. The actuality of intuition may be the result of desire. One may desire something and then a few days later you have an intuition about it. And you think that intuition is most extraordinarily important. But if you go into it rather deeply, you may find that it is based on desire, on fear, on various forms of pleasure. So one is rather doubtful about that word, specially used by those people who are rather romantic, who are rather imaginative, sentimental and wanting something. And they would certainly have intuitions, but it may be based on some obvious self-deceptive desire. So for the moment we can put aside intuition, that word. I hope I am not hurting anybody who is caught in intuitions. Et l'auteur de la question demande également : est-ce l'intuition? Ce mot 'intuition' est plutôt trompeur du fait que beaucoup d'entre nous l'utilisent à tous propos. Le contenu d'une intuition peut être le résultat du désir. Mettons que l'on désire quelque chose, et puis, quelques jours plus tard, on a une intuition à ce sujet. Ce qui fait penser que l'intuition revêt une importance extraordinaire. Mais, si l'on creuse plus profondément, on découvrira peut-être que celle-ci est fondée sur le désir, sur la peur, sur différentes formes de plaisir. C'est pourquoi nous nous méfions plutôt de ce mot qu'affectionnent particulièrement les gens de sensibilité plutôt romantique, des gens plutôt imaginatifs, sentimentaux, et en manque de quelque chose. Ceux-là ont sans aucun doute des intuitions, mais probablement fondées sur quelque désir, évidemment trompeur. Donc, pour le moment, nous pouvons écarter le mot intuition. J'espère ne blesser aucun de ceux qui sont prisonniers de leurs intuitions.
22:06 And if that is not so, then what is insight? That is, to perceive something instantly, which must be true, logical, sane, rational. You understand? And that insight must act instantly. It isn't that I have an insight and do nothing about it. If I have an insight, if one has an insight into the whole nature of thinking - you understand? - that is, I will explain a little bit about thinking. Thinking is the response of memory. Memory is the result of experience, knowledge, stored up in the brain. And the memory responds. Where do you live? You answer. What is your name? There's immediate response. And so on. Thought is the result, or the response, of the accumulated experience, knowledge as memory. That is simple. So, that thought, based upon, or the outcome, of knowledge, that thought is limited, because knowledge is limited. So thought can never be all-inclusive. It must always be partial, limited, based on knowledge and ignorance. Therefore it is everlastingly confined, limited, narrow. Right? Now, to have an insight into that, which means, is there an action which is not merely the repetition of thought - you're following all this? - to have an insight into, say, organisations, let's take that. Right? To have an insight into it. Which means that you are observing without memory, remembrances, without argumentation, pros and cons, just to see the whole movement and the demand for organisation. Then you have an insight into it, and from that insight you act. And that action is logical, is sane, healthy. It is not - you have an insight and then you act the opposite, then it is not insight. I wonder if you are getting all this? Sorry to be so emphatic. That's my way of doing it. S'il ne s'agit pas de cela, alors, qu'est-ce que ' l'insight'? C'est-à-dire, percevoir une chose instantanément, qui soit vraie, logique, saine, rationnelle. Vous comprenez? Et cet 'insight' doit agir instantanément. Ce n'est pas que j'ai un 'insight' et n'en fait rien. Si j'ai un 'insight', si l'on a un 'insight', qui affecte la nature globale de la pensée... - vous comprenez? c'est-à-dire, je vais expliquer un peu ce qu'est la pensée. Penser est la réponse de la mémoire. La mémoire est le résultat de l'expérience, du savoir, accumulés dans le cerveau. Et la mémoire répond. Où habitez vous? Vous répondez. Quel est votre nom? La réponse est immédiate. Et ainsi de suite. La pensée est le résultat ou la réponse de l'expérience accumulée, du savoir en tant que mémoire. C'est simple. Ainsi, cette pensée basée sur... ou plutôt issue du savoir, cette pensée est limitée du fait que le savoir est limité. Donc la pensée ne peut jamais inclure le tout. Elle est forcément toujours partiale et limitée, fondée sur le savoir et l'ignorance. De sorte qu'elle est à jamais confinée, limitée, étroite - n'est-ce pas? Maintenant, il s'agit d'avoir un 'insight' là-dedans, c'est-à-dire, existe-t-il une action qui ne soit pas une simple répétition de la pensée? Suivez-vous tout cela? d'avoir un 'insight' dans, disons, la question des organisations, prenons cela. N'est-ce pas? Avoir un 'insight' de la chose c'est-à-dire que vous observez sans la mémoire, sans souvenirs, sans argumentation pour ou contre, en voyant simplement tout ce mouvement et l'exigence d'organisation. Vous en avez alors un 'insight' et vous agissez en fonction de cet'insight'. Et cette action est logique, saine, équilibrée. Ce n'est pas que vous avez un 'insight' puis agissez à l'opposé : ce n'est alors pas un 'insight'. Je me demande si vous saisissez tout cela? Je suis désolé d'être aussi pressant. C'est ma façon de faire.
26:00 To have an insight, for example, into the wounds, hurts that one has received from childhood. You understand my question? We are all people who are hurt for various reasons, from childhood till we die there is this wound in us, psychologically. Now, to have an insight into the whole nature and structure of that hurt. Do you understand what I'm saying? Are you following all this? You are hurt, aren't you, sirs? Wounded psychologically? Play the game with me, will you also? The ball is in your court. You are hurt, obviously. You may go to a psychologist, analyst, psychotherapist, and they trace why you are hurt, from childhood, your mother was this and your father was that, or you are put on the wrong pot, or the right pot, and so on, so on, so on. (Laughter) Don't please. Go into it. And by merely looking, or seeking out the cause, the hurt is not going to be resolved. Right? It is there. And the consequences of that hurt is isolation, fear, resistance, and not to be hurt more, therefore self-enclosure. You know all this. That's the whole movement of being hurt. The hurt is the image that you have created for yourself about yourself. You understand? Right? So, as long as that image remains you will be hurt, obviously. Now, to have an insight into all that, without analysis, to see it instantly, and the very perception of that insight, which demands all your attention and energy, the hurt is dissolved. And therefore, when it is dissolved, there is no further hurt. I wonder if you get all this? Avoir un 'insight', par exemple, dans le problème des blessures, des humiliations que chacun a subies dans l'enfance. Vous comprenez ma question? Nous tous avons été blessés pour des raisons diverses, ce, depuis l'enfance jusqu'à notre mort; nous portons en nous cette blessure psychologique. Il s'agit maintenant d'avoir un 'insight' dans toute la nature et la structure de cette blessure. Comprenez-vous ce que je dis? Suivez-vous tout cela? Vous êtes blessés, n'est-ce pas messieurs, psychologiquement blessés. Vous aussi, entrez avec moi dans le jeu. La balle est dans votre camp. De toute évidence, vous êtes blessés. Vous pouvez aller consulter un psychologue, un analyste, un psychothérapeute, qui retrouve l'origine de cette blessure, datant de l'enfance : votre mère était comme ceci et votre père comme cela, ou bien on vous a mis sur le mauvais pot de chambre, ou l'inverse, et ainsi de suite. (Rires) Ne riez pas, s'il vous plaît. Creusez la chose. Et, pour avoir vu ou cherché la cause, la blessure ne va pas pour autant être résolue. N'est-ce pas? Elle est là. Et les conséquences de cette blessure sont l'isolement, la peur, des résistances, le désir de ne pas être blessé davantage, d'où le repli sur soi. Vous connaissez tout cela. Voilà tout le mouvement qui mène à la blessure. Ce qui est blessé, c'est l'image que vous-même avez créée de vous-même. Vous comprenez? N'est-ce pas? Et donc aussi longtemps que cette image demeure, vous serez blessé, c'est évident. Maintenant, il s'agit d'avoir un 'insight' dans tout cela, sans analyser, le voir instantanément, et la perception même de cet 'insight', qui mobilise toute votre attention et votre énergie, fait que la blessure est dissoute. Et donc, une fois dissoute, il n'y a plus d'autre blessure. Je me demande si vous saisissez tout cela?
29:03 If one may ask most politely, you have heard this, have you got that insight that will dissolve your hurt completely, leaving no mark and therefore no more hurt, nobody can hurt you. You understand? Hurt you. Because the image that you have created about yourself is non-existent. Are you following all this? Are you doing it? Or are you just merely verbally paying attention to the words? Puis-je vous demander très poliment si, après avoir entendu cela, vous avez eu un 'insight' qui va dissoudre votre blessure complètement, sans laisser de cicatrice, et donc plus de blessure, personne ne peut vous blesser. Vous comprenez? Vous blesser. Car cette image que vous avez créée de vous-même n'a pas de réalité. Suivez-vous tout cela? Le faites-vous? Ou êtes-vous seulement attentif au niveau des mots, prêtant attention aux mots?
30:00 Q:I don't really understand what you mean when you say we have created this hurt. Q: Je ne comprends pas vraiment ce que vous entendez en disant que nous avons créé cette blessure.
30:25 K:First of all, who is hurt? What do you mean by being hurt? Sir, what do you mean by being hurt? You say, 'I am hurt,' consciously you are aware of it or not. One is hurt. Now, what is that which is being hurt? Do you understand my question? Do you understand, sir? What is that which is hurt? You say, 'It's me.' What is that 'me'? It is the image you have about yourself. If I have an image about myself as a marvellous spiritual, blah, blah - eh? - and you come along and say, 'No, you are a silly ass' - I get hurt. (Laughter) That is, thought - please follow this - thought has created an image about oneself and that image is always comparing: my image is better than your image, and so on, so on, so on. So, as long as one has this image about oneself, it is going to be trodden on by somebody. And that is called hurt, wounds, psychologically. K: Tout d'abord qui est blessé? Que voulez-vous dire par 'être blessé'? Monsieur, que voulez-vous dire par 'être blessé'? Vous dites : 'je suis blessé' - vous en êtes conscient ou pas. L'on est blessé. Maintenant, qu'est-ce qui est blessé? Comprenez-vous ma question? Comprenez-vous, monsieur? Quelle est cette chose qui est blessée? Vous dites : 'C'est moi'. Qu'est-ce que ce 'moi'? C'est l'image que vous avez de vous-même. Si j'ai de moi une merveilleuse image, spirituellement, et tout ce bla bla - Hein? et que vous veniez me dire : 'non, vous n'êtes qu'un imbécile', je suis blessé. (rires) C'est-à-dire que la pensée - s'il vous plaît, suivez ceci - la pensée a créé une image de soi, et cette image ne cesse de comparer : mon image est meilleure que votre image, et ainsi de suite. Ainsi, tant qu'on a cette image de soi, quelqu'un va venir la piétiner. Et c'est là qu'est la blessure ou les blessures, au plan psychologique.
32:12 To have an insight into that means to see the whole movement, the cause and the image, and therefore the very perception of it ends the image. Do you understand this? No. No? Avoir un 'insight' de cela c'est voir la totalité du mouvement la cause et l'image, et donc cette perception met d'elle-même fin à l'image. Comprenez-vous cela? Non. Non?
32:40 It's so hot. Sorry about the comb - I forgot. Il fait tellement chaud. Désolé pour le peigne - j'ai oublié.
33:01 You say that organisations will not help man to find what we, Christians, call salvation. So why do you have your own organisations? Vous dites que les organisations ne peuvent aider l'homme à trouver ce que nous, chrétiens, appelons le salut. Dès lors, pourquoi avez-vous votre propre organisation?
33:18 You say that organisations will not help man to find what we, Christians, call salvation. So why do you have your own organisations? Vous dites que les organisations ne peuvent aider l'homme à trouver ce que nous, chrétiens, appelons le salut. Dès lors, pourquoi avez-vous votre propre organisation?
33:42 In 1925 - perhaps some of you weren't born even - In 1925 the speaker was the head of a very big vast organisation. He was the head of it, and they looked up to him with devotion - you know, all that stuff, candles, and all that. (Laughter) Please, don't laugh, we are just stating facts. And it was considered a spiritual organisation, a religious organisation. And in 1925, or was it 28, or 29 - I have forgotten, it is not important - that organisation called 'The Order of the Star' was dissolved by the speaker, because he said that any spiritual organisation of any kind is not spiritual. And he dissolved that organisation, returned the properties, the whole works of it. En 1925 - certains d'entre vous n'étaient peut-être même pas nés. En 1925, l'orateur était à la tête d'une très importante et vaste organisation. Il en était le leader, et on le considérait avec dévotion - vous savez... tout ce fatras, les cierges et tout cela ! (rires) Ne riez pas, s'il vous plaît, nous ne faisons qu'énoncer des faits. Et celle-ci était considérée comme une organisation spirituelle, une organisation religieuse. Et en 1925, ou était-ce en 28 ou 29, j'ai oublié... ce n'est pas important, cette organisation appelée 'L'ordre de l'Etoile', fut dissoute par l'orateur, après qu'il ait déclaré que les organisations religieuses, quelles qu'elles soient, n'étaient pas spirituelles. Et il dissout cette organisation, rendit les biens, toute cette organisation.
35:00 Now, he has - not he has - there are several Foundations, one in India, one in this country, America, and Canada. In India there are five schools, in different parts of that country, with a great deal of land. And they are schools, they are operated under the K Foundation, which is responsible for the land to see that the schools are properly... more or less in the right direction - less perhaps than more. And here also, there is a Foundation with a school, and we are hoping the school will keep in the right direction. And the Foundation is responsible to gather all these talks, tapes, publish, and so on, so on. And it is the same in America and in Canada. There is nothing spiritual about it. Right? They merely act as function. They are necessary, the law demands it. And to publish the books - you know, all the rest of it. And to see that the teachings are kept fairly pure. That is the only function of these Foundations, right? It has no other function. They are not spiritual bodies which you can join, and attain nirvana, or heaven, or whatever it is. It is very simple, very clear. Is that all right? So don't please next time ask about why do you have organisations. It is very simple: there are schools, they publish books, tapes, arrange talks, wherever I go, and some of them look after the speaker physically, because the speaker has no money. When the speaker is in India they look after him, here they look after him, when the speaker is in America they do the same. Full stop. Is that over? That is finished, isn't it? Shall we go on to the next question? Maintenant il a - non, pas il a - il y a plusieurs fondations, une en Inde, une dans ce pays-ci, une en Amérique et au Canada En Inde, il ya cinq écoles dans différentes parties du pays, avec beaucoup de terrain. Et ce sont des écoles qui opèrent sous la tutelle de la fondation K., qui est responsable des terrains, et qui s'assure que les écoles gardent plus ou moins le bon cap plutôt moins que plus, peut-être ! Et ici aussi, il y a une fondation en charge d'une école, et nous espérons que l'école continuera dans la bonne direction. Et la Fondation a la responsabilité de rassembler toutes ces discussions enregistrements et publications, etc., etc. Et il en va de même en Amérique et au Canada. Il n'y a rien de spirituel dans tout cela. N'est-ce pas? Elles assurent seulement une fonction. Elles sont nécessaires et la loi l'exige. Publier les livres - vous savez, tout le reste, et d'assurer autant que possible la pureté des enseignements. C'est la seule la fonction de ces fondations. Elles n'ont pas d'autre fonction. Ce ne sont pas des organisations spirituelles dont vous pouvez devenir les adeptes, en vue d'atteindre le Nirvana, le Paradis ou ce que vous voudrez. C'est très simple, très clair. Est-ce bien ainsi? Alors, s'il vous plaît, la prochaine fois, ne demandez pas pourquoi nous avons ces organisations. C'est très simple : il y a des écoles, elles publient des livres, des enregistrements, organisent des causeries partout où je me rends, et certaines sont là pour veiller physiquement sur l'orateur, parce que celui-ci ne possède pas d'argent. Quand l'orateur est en Inde, elles veillent sur lui, quand il est ici, elles veillent sur lui, quand l'orateur est en Amérique, elles font de même. Un point c'est tout. Est-ce tout? Le sujet est clos, n'est-ce pas? Pouvons-nous passer à la question suivante?
38:02 Is sex incompatible with a religious life? What place has human relationship in spiritual endeavour? La sexualité est-elle incompatible avec une vie religieuse? Quelle place a la relation humaine dans l'aventure spirituelle?
38:16 Is sex incompatible with a religious life? What place has human relationship in spiritual endeavour? La sexualité est-elle incompatible avec une vie religieuse? Quelle place a la relation humaine dans l'aventure spirituelle?
38:52 First of all, why have human beings, right throughout the world made sex so important in their life? Do you understand my question? Why? Now in the West it's permissive: boys or girls of twelve, thirteen, have already sex. And one asks why have human beings throughout their activities, throughout their lives made this thing of such colossal importance? Go on, sirs, answer it. Put the question. We are sharing the question together, right? You are not just listening to a Delphic Oracle, but together we are investigating. It's your life we are looking at. Tout d'abord, pourquoi les êtres humains, partout dans le monde, ont-ils donné une telle importance à la sexualité? Comprenez-vous ma question? Pourquoi? De nos jours, dans l'Occident permissif, des garçons ou des filles de douze, treize ans, ont déja des rapports sexuels. Et l'on se demande, pourquoi les êtres humains, au cours de leurs activités, tout au long de leur vie, ont donné à cette chose une importance aussi colossale? Allons messieurs, répondez. Posez-vous la question. Nous partageons la question ensemble - oui? Vous n'êtes pas là simplement pour écouter l'Oracle de Delphes, mais pour que nous explorions ensemble. C'est votre vie que nous regardons.
40:14 There are those gurus, and there is a whole philosophy called Tantra, part of it, is based on sex. That through sex you can reach God, whatever that God be. And that's very popular. And there are those, like the monks, the Indian sanyasis, and the Buddhist priests, have denied sex, because they have all maintained that it's a waste of energy, and to serve God you must come with all your energy. Therefore deny, suppress, burn inside yourself with all the demands, but suppress it, control it. So you have the permissive and the so-called religious suppression. And those in between who enjoy everything, both sides, they have one foot in this and one foot in the other! Then they can talk about both things and see if they cannot harmonise the two together and find God, or whatever you want to find. Probably you will find at the end of it a lot of nonsense. Il y a ces gourous, et toute une philosophie appelée Tantrisme, dont une partie est basée sur la sexualité. Au travers de la sexualité vous pouvez atteindre Dieu, quel que soit ce Dieu. Et c'est très populaire. Et puis il y a ceux, tels les moines, les ascètes indiens et les prêtres bouddhistes, qui ont refusé la sexualité, parce qu'ils ont tous maintenu que c'est une perte d'énergie, et que pour servir Dieu, vous devez y consacrer toute votre énergie. Donc, refusez, réprimez : tous ces besoins vous consument intérieurement, mais réprimez les, maîtrisez les. Donc, d'un coté la permissivité, de l'autre l'ascétisme prétendûment religieux. Et entre deux, ceux, qui, profitant de tout, des deux aspects, épousent tantôt le premier, tantôt le second ! Ils peuvent alors parler de l'un et de l'autre et voir s'ils peuvent ou non trouver l'harmonie entre les deux, et trouver Dieu - ou ce qu'il vous plaira de trouver. Il est probable que vous finirez par trouver un ramassis de sottises !
42:11 So, we are asking: why has man, woman made this sex business of such importance? Right? Why don't you give the same importance to love - do you understand? To compassion? To not kill? Why do you give only such immense value to sex? You are following what I am saying? You have wars, terrors, national divisions, the whole immoral society in which we live, why don't you give equal importance to all that, and not only to this? You are following my question? Why? Is it because sex is your greatest pleasure in life? The rest of your life is a bore, a travail, a struggle, a conflict, meaningless existence? And this at least gives you a certain sense of great pleasure, a sense of well being, a sense of - you know - what you call relationship and what you also call love. Right? Is that the reason why we are so sexually crazy? Go on, sirs, answer yourselves. Because we are not free in any other direction. We have to go to the office from nine to five where you are bullied, where there are bosses over you - you know, all that happens in an office, or in a factory, or in another job where there is somebody dominating you. And our minds have become mechanical - are you following all this? We repeat, repeat, repeat. We fall into a tradition, into a groove, into a rut. Our thinking is that: I am a Christian, I am a Buddhist, I am a Hindu, I am a Catholic, I worship the Pope - you know, the whole thing is clearly marked and you follow that. Or you reject all that and form your own routine. Ainsi nous demandons : pourquoi l'homme et la femme ont fait de la sexualité une affaire d'une telle importance? N'est-ce pas? pourquoi ne donnez-vous pas la même importance à l'amour - Vous comprenez? A la compassion? Au fait de ne pas tuer? Pourquoi donnez-vous cette immense valeur à la sexualité seule? Suivez-vous ce que je dis? Vos guerres, la terreur, les divisions nationales, la totale immoralité de la société dans laquelle nous vivons, pourquoi ne donnez-vous pas une importance égale à tout cela, et à bien d'autres choses? Suivez-vous? Pourquoi? Est-ce parce que la sexualité est le plus grand plaisir de votre vie? Une vie par ailleurs ennuyeuse, laborieuse, faite de luttes, de conflits, une existence dépourvue de sens? Et celle-ci, au moins, vous procure quelque chose comme une impression de grande jouissance, une impression de bien-être, une impression d'avoir ce que vous appelez une relation ou encore ce que vous appelez l'amour. Est-ce la raison pour laquelle nous sommes si fous de sexualité? Allez messieurs, répondez vous-mêmes. Parce que nous ne sommes pas libres par ailleurs. Il nous faut aller au bureau de 9 à 17h, où vous êtes bousculés par ceux qui vous dirigent, vous savez tout ce qui se passe, au bureau ou à l'usine, ou dans quelqu'autre emploi, quand on se trouve dominé par quelqu'un d'autre. Et nos esprits sont devenus mécaniques, suivez-vous tout cela? Nous répétons, répétons, répétons. Nous tombons dans les rets d'une tradition, dans un sillon, dans une ornière. Nous pensons dans ces termes : Je suis un chrétien, je suis un bouddhiste, je suis un hindou. Je suis un catholique, je révère le Pape - vous savez - autant de routes clairement balisées que vous suivez. Ou bien vous rejetez tout ça, et organisez votre propre routine.
45:41 So our minds have become slaves to various patterns of existence. Right? So it has become mechanical. And sex may be pleasurable, and gradually that too becomes mechanical. So one asks, if you want to go very deeply into it, one asks: Is love sex? Go on, ask it. Is love pleasure? Is love desire? Is love a remembrance of an incidence which you call sex, with all the imagination, the pictures, the thinking about it, is that love? Oh, for god's sake! Is love a remembrance? Ainsi, nos esprits sont devenus esclaves de différents modèles d'existence - n'est-ce pas? Il est donc devenu mécanique. Et la sexualité, pour jouissive qu'elle soit, elle aussi, devient peu à peu mécanique. Alors nous demandons, si nous voulons vraiment approfondir cela, nous demandons : l'amour se réduit-il à la sexualité? Allons, posez-vous la question? L'amour se réduit-il au plaisir? L'amour est-il désir? L'amour est-il souvenir d'une expérience répétée que vous appelez sexualité, faite d'imagination de fantasmes, de rumination mentale... Est-ce cela l'amour? Oh, pour l'amour de Dieu ! L'amour est-il un souvenir?
47:08 And the questioner asks: Oh, lord, I have forgotten where it is. Here it is. And the questioner asks: What place has human relationship in spiritual endeavour? You see what it's reduced to? Human relationship is pleasure, sex, conflict, quarrels, divisions, you go your way, I'll go my way. You follow? That is our relationship, actual relationship in our daily life. And what place has human relationship in spiritual endeavour? Obviously the present relationship has no place whatsoever, obviously. We are jealous of each other, we want to possess each other, we want to dominate each other, and so there is antagonism between each other; one is sexually unsatisfied, therefore you go to somebody else, and in that sexual relationship there is loneliness... Right? All this, sir. And always seeking your own pleasure. Is that all love? L'auteur de la question demande aussi : Oh, bon sang, où ai-je mis ce papier? Le voilà. L'auteur de la question demande : Quelle est la place de la relation humaine dans l'exploration spirituelle? Voyez-vous à quoi nous avons réduit cela? La relation humaine étant le plaisir, la sexualité, le conflit, les querelles, les divisions, va de ton côté et moi du mien... Vous suivez? Voilà ce qu'est notre relation, notre relation effective, dans notre vie de tous les jours. Et quelle est la place de la relation humaine dans l'exploration spirituelle? De toute évidence, la relation telle qu'elle est, n'y a aucune place, c'est l'évidence. Nous sommes jaloux les uns des autres, nous voulons nous posséder réciproquement, nous dominer réciproquement, et il y a donc de l'antagonisme entre nous... insatisfait sexuellement, vous cherchez ailleurs, et dans cette relation sexuelle, il y a la solitude. N'est-ce pas? Voilà le tableau, monsieur. Et rechercher toujours son propre plaisir. Est-ce cela l'amour?
49:15 So you disregard, put aside that thing called love - perhaps that is the most wonderful thing if one has it - and are so caught up in this vortex of one's own desire, of one's own pleasure. Right? So we are always wanting not only sexual satisfaction, but gratification in every direction, which is based on pleasure. And that we call love. For that love we'll kill each other, right? Love of the country. Oh, please. Donc vous négligez, écartez cette chose appelée amour, qui est peut-être la chose la plus merveilleuse pour qui la possède, et ainsi vous êtes pris dans cette spirale de votre propre désir, de votre propre plaisir - n'est-ce pas? Et ainsi, nous recherchons toujours, non seulement la satisfaction sexuelle, mais une gratification tous azimuts fondée sur le plaisir. Et cela, nous l'appelons l'amour. Au nom de cet amour, nous sommes prêts à nous entre-tuer - n'est-ce pas? L'amour de la patrie. Oh, s'il vous plaît. Alors, quand vous en êtes arrivé là,
50:19 So, when you're at the end of this... You see, why has man, woman, given this one thing such extraordinary importance? All the magazines, you know, all that is happening. Why? Is it man, woman, have lost their creative capacity? Not sexual capacity, you understand? Creative capacity. To be able to see, to be a light to themselves. Not to follow anybody, not to worship any image, illusion, belief. When you put aside all that and you have understood your own petty little desires, which is your own sexual demands, gratifications, then when you see all that, have an insight into all that, then out of that comes creation. It doesn't mean painting a picture, or writing a poem. That sense of ever freshness - you understand? Having a mind that is fresh, young, innocent all the time, not clouded, burdened with all kinds of memories, dissatisfactions, fears, and anxieties, you know. When you have lost all that, there is a totally different kind of mind. Then sex has its own place. But when sex becomes a means of religious endeavour - you understand what I am saying? - then we get completely bogged down. vous dites, pourquoi l'homme, la femme, ont-ils donné à cette chose une importance aussi extraordinaire? Tous ces magazines, vous savez tout ce qui se passe. Pourquoi? L'homme, la femme, ont-ils perdu leur capacité créative? Pas leur capacité sexuelle, vous comprenez? Leur capacité créative. Leur capacité à voir, à être leur propre lumière. Quand vous n'êtes plus le suiveur de personne, quand vous n'adorez plus aucune image, illusion ou croyance. Quand vous laissez tout ça de côté et avez compris ce que valent vos petits désirs mesquins, y compris vos exigences de gratifications, sexuelle et autres, alors quand vous avez vu tout cela et pénétré tout son contenu, survient, du même coup, la création. Ce qui ne se réduit pas à peindre un tableau, ou écrire un poème. Cette impression de fraîcheur omniprésente - vous comprenez? Avoir un esprit plein de fraîcheur, jeune, constamment innocent, clair, délivré du fardeau de tant de souvenirs, d'insatisfactions, de tant de peurs et d'anxiétés, vous savez, quand tout cela est oublié l'esprit a une qualité totalement différente. Alors la sexualité a sa juste place. Mais quand la sexualité devient un moyen au service de la quête religieuse - vous comprenez ce que je veux dire? - alors nous nous enlisons complètement.
52:48 Apparently we don't have that quality of scepticism. You understand? To be sceptical about one's own demands. To question, doubt these innumerable gurus. And doubt also becomes rather dangerous, because if you don't hold it, then you doubt everything and then there's no end. It is like having a dog on a leash: you must let it go occasionally, or often, so that the dog enjoys himself, runs about. In the same way doubt must be kept on a leash and also allowed, take away the leash, so the mind is, you know... The mind being your heart, your brain, your emotions, everything active, not just directed in one direction, which is sex, sex, sex. Apparemment, nous n'avons pas cette qualité de scepticisme. Vous comprenez? Etre sceptique par rapport à ses propres exigences. Questionner, mettre en doute ces innombrables gourous. Mais le doute aussi devient assez dangereux, car si on lui lâche la bride, on doute alors de tout et c'est sans fin. C'est comme avoir un chien en laisse, il faut le lâcher de temps en temps, voire fréquemment, pour laisser le chien jouer et courir à sa guise. De la même façon, tenir le doute en laisse, tout en se permettant de détacher la laisse pour que l'esprit - vous savez... l'esprit, c'est-à-dire, votre coeur, votre cerveau, vos émotions, tous activement impliqués et non juste polarisés dans un seul sens, à savoir le sexe, le sexe, le sexe.
54:26 Can thought be aware of itself as it is taking place? Or does the awareness come after the thought? Can consciousness be aware of its whole content? La pensée peut-elle prendre conscience d'elle-même sur le moment? Ou cette conscience suit-elle la pensée? la conscience peut-elle saisir la totalité de son contenu?
54:45 I'll read it once more. Can thought be aware of itself as it is taking place? Or does the awareness come after the thought? Can consciousness be aware of its whole content? Je vais la lire encore une fois. La pensée peut-elle prendre conscience d'elle-même sur le moment? Ou cette conscience suit-elle la pensée? La conscience peut-elle saisir la totalité de son contenu?
55:17 Most of us are aware after the happening. Right? After the incident, after an action. Then we say, 'I should have done,' 'I shouldn't have done.' La plupart d'entre nous ne sommes conscients qu'après l'événement - n'est-ce pas? - qu'après l'incident, qu'après l'action. C'est alors que nous disons : 'j'aurais dû faire ceci', 'je n'aurais pas dû faire cela'.
55:43 The questioner asks: can thought be aware of itself as it arises? Not after, which is fairly simple, which is what most of us do. But the question is: can there be awareness of thought as it arises? Do you understand the question? You understand the question at least? Can you be aware - please listen to this - of your thought? That is, can thought be aware of itself, as it arises? You understand the question? That is, one's whole life is based on thought, thought recognising the emotion, the sentiment, the romantic feelings, the imagination, and so on. Thought is recognising all this, right? 'Oh, I am very emotional,' and so on. Now, thought is our instrument of all action. Right? Therefore there is no spontaneity. If you look into yourself seriously, spontaneity can only exist when there is complete, total freedom, psychologically. L'auteur de la question demande : la pensée peut-elle être consciente d'elle-même sur le coup? pas après coup, ce qui est assez simple et correspond à ce que nous faisons presque tous. Mais la question est celle-ci : peut-on être conscient de la pensée au moment où celle-ci survient? Comprenez-vous la question? Vous la comprenez, au moins? Pouvez-vous être conscient - s'il vous plaît, écoutez cela - de votre pensée? C'est-à-dire, la pensée peut-elle être consciente d'elle-même au moment où elle survient? Vous comprenez la question? C'est-à-dire que toute notre vie est fondée sur la pensée, la pensée reconnaissant l'émotion, le sentiment, les émois romanesques, les produits de l'imagination et ainsi de suite. La pensée reconnait tout cela - n'est-ce pas? 'Oh, je suis très émotif' et ainsi de suite. Maintenant, la pensée est notre seul instrument en regard de toute action - n'est-ce pas? Dès lors, il n'y a pas de spontanéité. Si vous vous examinez sérieusement, la spontanéité ne peut exister que quand il y a une liberté complète, totale sur le plan psychologique. Ainsi, votre esprit peut-il être conscient
57:51 So can your mind be aware of itself as thought arises? That is, is there an awareness when you begin to be angry? You follow all this? Can there be an awareness as jealousy arises? Can there be an awareness as greed comes, be aware of that? Can there be? Or you are aware that you have been jealous, or that you have been greedy, or that you have been angry? That is fairly simple, most of us do that. But to be aware so attentively, you can see for yourself the anger coming in, the adrenaline and all the processes, the whole movement of anger. You can see greed come into being: You see something you want and - you follow? - the reaction. To be aware of that. Of course one can, as it arises. de lui-même quand la pensée survient? C'est-à-dire, êtes-vous conscient quand vous commencez à vous mettre en colère? Vous suivez tout cela? Pouvez-vous être conscient de la jalousie quand celle-ci survient? Pouvez-vous être conscient de l'avidité quand elle survient, être conscient de cela? Est-ce possible? Ou êtes-vous conscient que vous avez été jaloux, ou que vous avez été cupide, ou que vous avez été en colère? C'est assez simple, nous le faisons presque tous. Mais il s'agit d'être attentivement conscient au point de voir soi-même pointer les premiers signes de la colère, la montée d'adrénaline et tout le processus, tout le mouvement de la colère. Vous pouvez voir apparaître la cupidité; vous voyez quelque chose que vous désirez et - vous suivez? - la réaction. Il faut être conscient de ces choses. Bien sûr qu'on le peut, dès leur apparition.
59:23 Now the question is a little more difficult, more deep. Can thought - please listen to this - which is, you can be aware as anger arises, that is fairly simple, but is there an awareness of thought itself? You understand what I am saying? You are thinking now, aren't you? Or are you all absent-minded? You are thinking now, aren't you? Now, as you are thinking, find out if that thinking can be aware of itself. Not you aware of thinking - do you understand the problem? I wonder if you see this. This is really great fun if you go into it. Not only fun, it is very, very serious because we can go very, very deeply into all this. That is, you are thinking about something, about your dress, or your look, what people have said, what you are going to meet, and this and that, thinking is there. Now, take one thought and see if that thought can know itself. Ah, yes, sir, this requires tremendous attention which you are not used to. You are thinking about the dress you have had or you are going to buy. The thought that arises... Can that thought say, 'Yes, I am awake' - you understand? I see myself... Itself, not you observe the thought, because you are also thought. Do you understand? So you are not aware as thought arises, but thought itself is aware as it comes into being. I wonder if you see this. No. Right? That is one question. Maintenant, la question est un peu plus difficile, plus profonde. Est-ce-que la pensée - écoutez cela s'il vous plait - c'est-à-dire, vous pouvez être conscient de la colère dès qu'elle survient, c'est assez simple, mais la pensée peut-elle être consciente d'elle-même? Vous comprenez ce que je dis? Vous pensez maintenant, n'est-ce-pas? Ou avez-vous tous l'esprit vacant? Vous êtes bien en train de penser maintenant, n'est-ce-pas? Maintenant, tout en pensant, découvrez si cette pensée peut prendre conscience d'elle-même. Non pas vous, conscient de penser - comprenez-vous le problème? Je me demande si vous voyez cela? C'est vraiment très amusant d'y aller voir. Pas seulement amusant, mais très, très sérieux, parce que l'on peut aller très, très à fond dans tout cela. Autrement dit, vous êtes en train de penser à quelque chose, à votre robe ou à votre apparence, à ce que les gens ont dit, à ce qui vous attend, à ceci ou cela... la pensée est là. Maintenant, prenez une pensée, et voyez si cette pensée peut se connaître elle-même. Ah, oui monsieur, cela demande une formidable attention, c'est contraire à vos habitudes. Vous pensez à cette robe que vous aviez ou que vous allez acheter. La pensée qui survient, cette pensée peut-elle dire : 'Oui, je suis éveillée' - vous comprenez? Elle se voit elle-même, ce n'est pas vous qui l'observez, parce que vous êtes aussi la pensée. Comprenez-vous? Vous n'êtes donc pas conscient quand survient la pensée, mais c'est la pensée elle-même qui est consciente au moment où elle fait irruption. Je me demande si vous voyez cela. Non. N'est-ce pas? C'est une des questions.
1:02:06 The other is: Can consciousness be aware of its whole content? Do you understand? Consciousness - to put it very quickly and briefly - is its content, isn't it? Your belief, your name, your nationality, your prejudices, your opinions, your conclusions, your hopes, your despairs, your depression, your concern about yourself, you believe and you don't believe, you believe in being a British and not British - you follow - God or no God. All that - your anxieties, your fears, all that is the content of you, right? Your sexual demands, your urges, your pleasures - all that is your consciousness. And can that consciousness - please listen to it - be aware of its own content, as a whole, not just a part? You get the point? No, you can't. You don't do it. Celle qui suit est : la conscience peut-elle appréhender la totalité de son contenu? Comprenez-vous? La conscience, pour aller très vite, est son contenu, n'est-ce-pas? Votre croyance, votre nom, votre nationalité, vos préjugés, vos opinions, vos conclusions, vos espoirs, vos désespoirs, votre dépression, vos inquiétudes à votre sujet, vous croyez et vous ne croyez pas, vous croyez dans le fait d'être Anglais ou pas Anglais - vous suivez - en Dieu ou pas en Dieu. Tout ça - vos anxiétés, vos peurs, tout ça est votre contenu - n'est-ce pas? Vos exigences sexuelles, vos pulsions, vos plaisirs, tout ça est votre concience, et cette conscience peut-elle - s'il vous plaît, écoutez cela - prendre conscience de son propre contenu en totalité, pas seulement en partie. Vous saisissez? Non? Vous ne pouvez pas. Vous ne le faites pas.
1:03:23 This is real meditation, you understand? Not all the nonsense that goes on. Because to see the whole of your being, not just your sexual demands, because sex isn't your only life; there are fears, death, anxiety, guilt, despair, depression - you follow? - sorrow - all that's part of your life. So, all that is your consciousness. Now, the questioner asks: can your consciousness be aware of its whole content? That means can you observe... - not you observe - is there an observation of the whole thing? One has to go very deeply into this. We haven't time, but we will go briefly into it. C'est de la vraie méditation, vous comprenez? Pas toutes ces sottises en vogue. Parce qu'il s'agit de voir la totalité de votre être, pas seulement vos exigences sexuelles, la sexualité n'est pas toute votre vie : il y a les peurs, la mort, l'anxiété, la culpabilité, le désespoir, la dépression - vous suivez? - la souffrance, tout ça fait partie de votre vie. Tout ça, c'est votre conscience. Maintenant, l'auteur de la question demande : votre conscience peut-elle voir la totalité de son contenu? Ce qui veut dire, pouvez-vous observer - non, pas vous - peut-il y avoir une observation de tout ce contenu? Il faut examiner cela très en profondeur. Nous n'en avons pas le temps, mais nous allons en parler brièvement.
1:04:40 That consciousness is put together by time, through time, through what we call evolution. You have had incidents, accidents, remembrances, racial, national, and so on, family - all that is a movement contained in consciousness. Right? And is it ever possible to be completely free of that content? Do you understand? No, you are not interested in all this. This is really very important, because otherwise we are always acting in the field of the known, the known being the unknown also, the ignorance. There is never freedom. That's, a man always living in the past, as you do. You may project that past into the future, as an ideal, as a hope, and so on, but it is still the movement of the past, modified through the present, right? So, a man who is completely, more or less living in the past, what is his mind - you understand? He may have new techniques, new opportunities to learn other forms of skills, but it is essentially, in himself, his consciousness is the movement of the past. Right? So, a man who is living in the past, or a woman - what happens to his brain, mind? It can never be free. Cette conscience est une construction liée au temps, résultant du temps, que nous appelons l'évolution. Vous avez eu des incidents, des accidents, des souvenirs, raciaux, nationaux, familiaux, et ainsi de suite, tout ça est un mouvement intériorisé dans la conscience. N'est-ce pas? Et est-il jamais possible d'être complètement libre de ce contenu? Comprenez-vous? Non, rien de tout cela ne vous intéresse. C'est vraiment très important, car sinon, nous agissons toujours dans le champ du connu, le connu étant aussi l'inconnu, l'ignorance. Il n'y a jamais de liberté. A savoir que vous vivez toujours dans le passé, ce qui est un fait. Vous pouvez projeter ce passé dans l'avenir, dans un idéal, un espoir et ainsi de suite, mais c'est encore le mouvement du passé modifié à travers le présent - n'est-ce pas? Ainsi, celui qui vit plus ou moins dans le passé, quelle sorte d'esprit est le sien, vous comprenez? Il peut disposer de nouvelles technologies, avoir l'occasion d'acquérir d'autres savoirs, mais essentiellement, au dedans de lui même, sa conscience n'est que le mouvement du passé. N'est-ce pas? Alors, quand un homme vit dans le passé, ou une femme, qu'arrive-t-il à son cerveau, à son esprit? Celui-ci ne peut jamais être libre.
1:07:06 So, a man who enquires into this very seriously has to find out whether this whole consciousness with its content can be seen at once, which is to have total insight into this. I don't know if you have ever considered looking at anything wholly: to look at your wife, or your girl, or your husband, whatever it is, wholly, not just her face, her this or that, but the whole quality of another human being. And you can only do that when the you is not. Do you understand? When you are not centred here, me. The 'me' is very small, very petty, because the 'me' is the accumulation of all this. C'est pourquoi un homme qui explore tout ceci très sérieusement doit découvrir si cette conscience avec tout son contenu peut être vu d'un coup, c'est en dire en avoir un 'insight' total. Je ne sais pas si vous avez jamais essayé de regarder quoi que ce soit complètement, de regarder votre femme, ou votre fille, ou votre mari, peu importe, complètement, pas seulement leur visage ou telle particularité, mais dans leur entière qualité d'être humain. Et cela n'est possible que si votre 'moi' est absent. Comprenez-vous? Quand vous n'êtes pas centré sur vous-même. Le 'moi', est très petit, très mesquin car il est l'accumulation de tout ceci.
1:08:20 So, when you begin to enquire into this whether it is possible to see the whole content, the movement of consciousness, which means the whole structure of the 'me.' That requires pure observation - do you understand? Not your direction, prejudice, like and dislike, and all the rest of it, but just purely to observe the vast structure, very complex. Because of its very complexity, you must come to it very simply. Right? Alors, quand vous commencez à étudier tout ceci, pour savoir s'il est possible de voir tout le contenu, le mouvement de la conscience, - ce qui veut dire toute la structure du 'moi' - cela demande une observation pure - vous comprenez? - pas dirigée par vos préjugés, vos attirances et répulsions, et tout le reste : il s'agit simplement d'observer cette structure vaste et très complexe. En raison de sa complexité même, il vous faut l'aborder très simplement. N'est-ce pas?
1:09:20 Shall I go on with one more question? I hope you aren't... Puis-je continuer avec une dernière question? J'espère que vous n'êtes pas...
1:09:37 I have tried all kinds of meditation, fasting, and a voluntary isolation, solitary life, but it has come to nothing. Is there one thing, or one quality, that will end my seeking and my confusion, and if there is, what am I to do? J'ai essayé de méditer de bien des façons, jeûnant et menant une vie solitaire, mais il n'en est rien résulté. Y a-t-il une chose ou une qualité qui mettra fin à ma quête et à ma confusion, et, si elle existe, que dois-je faire?
1:10:12 May I read the question again? I have tried all kinds of meditation, fasting, and a voluntary solitary life, but it has come to nothing. Is there one thing, or one quality, that will end my seeking and my confusion, and if there is, what am I to do? Puis-je relire la question? J'ai essayé de méditer de bien des façons, jeûnant et menant une vie solitaire, mais il n'en est rien résulté. Y a-t-il une chose ou une qualité qui mettra fin à ma quête et à ma confusion, et, si elle existe, que dois-je faire?
1:10:51 You understand this question? Are you in that position? You understand the question? That is, one goes to Japan, Zen Buddhism, Zen meditation, the various forms of Tibetan, Hindu, the Christian, and all the innumerable meditations man has invented. And the questioner says, 'I have been through all that, I have done yoga of various kinds, fasted, led a solitary life trying to find out what is truth, and at the end of it all I have found nothing.' Do you understand this? You people don't understand. It isn't a tragedy to you, is it? Vous comprenez cette question? Etes-vous dans cette situation? Vous comprenez la question? C'est-à-dire, on va au Japon : il y a le bouddhisme, la méditation Zen, les diverses formes de méditation, tibétaine, hindoue, chrétienne - toutes ces innombrables méditations que l'homme a inventées. Et l'auteur de la question dit : 'Je suis passé par tout ça, j'ai pratiqué toutes sortes de Yoga, j'ai jeûné et mené une vie solitaire, m'efforçant de trouver ce qu'est la vérité. Et au bout de tout ça, je n'ai rien trouvé'. Comprenez-vous? Vous autres, ne comprenez pas. Ce n'est pas une tragédie pour vous, n'est-ce-pas?
1:12:08 Is there one thing, one quality, that will end my seeking and my confusion? If there is, tell me what to do? You understand the full meaning of this question? Y a-t-il une chose, une qualité qui mettra fin à ma quête et à ma confusion? Si elle existe, dites moi ce que je dois faire? Vous comprenez tout le sens de cette question?
1:12:43 I met a man once, he was a very old man - I was quite young - grey hair, almost dying. And he heard one of the talks and came to see me afterwards, and he said, 'I have spent 25 years of my life in solitude, in meditation. I have been married, and so on, but I left all that and for 25 years I have meditated. And I see now, that I have heard you, that I have lived in an illusion.' You understand? 25 years - you people don't know a thing. And to say to oneself, 'I have lived an illusion, I have deceived myself.' You understand? At the end of 25 years to say that. Which means a wasted life, which you are doing anyhow without meditating for 25 years. J'ai rencontré une fois un homme, c'était un homme très âgé - J'étais assez jeune - avec des cheveux gris, proche de la mort. Il avait assisté à l'une des discussions, et vint me voir par la suite. Il dit : 'j'ai passé 25 ans de ma vie dans la solitude, en méditation. J'étais marrié et ainsi de suite, mais j'ai quitté tout ça, et pendant 25 ans j'ai médité. Et je vois maintenant, après vous avoir écouté, que j'ai vécu dans une illusion' - Vous comprenez? 25 ans ! Vous autres ne comprenez rien. Et de se dire 'j'ai vécu une illusion, je me suis illusionné'. Vous comprenez? Au bout de 25 ans, dire une telle chose. Ce qui veut dire une vie gâchée, c'est ce que vous faites, de toutes façons, sans pour autant avoir médité 25 ans.
1:14:08 And he asks what is the one thing, one action, one step that will dissolve my confusion, the end to my search. You understand the question? Are you in that position, any of you? Except the questioner? You understand, you have come to the end of your tether. You have read, you have walked, you have heard, you have cried, you have meditated, you have longed, you have sacrificed - you understand? Probably you haven't done any of those things. And if you have, then what is the one thing that will resolve all this? Et il demande, quelle est la seule chose, la seule action, la seule mesure qui dissoudra ma confusion, qui sera la fin de ma recherche. Vous comprenez la question? L'un d'entre vous est-il dans cette situation? Excepté l'auteur de la question? Vous comprenez, vous êtes arrivé au bout de votre longe. Vous avez lu, marché, vous avez entendu, vous avez pleuré, médité, désiré, sacrifié - vous comprenez? Vous n'avez probablement rien fait de tout cela. Mais, si vous l'avez fait, alors quelle est la seule chose qui puisse résoudre tout ceci?
1:15:25 First of all, don't seek. Do you understand what it means? Because if you seek you will find, what you find you have already sought. I wonder if you see all this? What you will find in your search is what you have projected, you being your priests, your gods, your professor, your guru, your philosophy, your experience. That projected in the future you will find, therefore a wise man doesn't seek. And the questioner says, what is the one thing? For that one thing there must be total freedom from all attachment - to your body, to your exercises, to your yoga, to your own opinion, judgements, and persons, and beliefs - complete freedom from all attachment. Right? Don't make it a sorrowful thing, it isn't. There must be no fear - wait, this is not one thing! - absolutely no psychological fear, and therefore when there is physical fear you deal with it - you understand what I am saying? When somebody is attacking you, you deal with it, but psychologically there is no fear, that means no time as tomorrow. Oh, you don't get all this. Premièrement, ne cherchez pas. Comprenez-vous ce que cela veut dire? Car si vous cherchez, vous trouverez, et ce que vous trouvez, vous l'avez déja cherché. Je me demande si vous voyez tout cela? Ce que vous trouverez au cours de votre recherche, est ce que vous avez projeté, vous, c'est-à-dire, vos prêtres, vos dieux, votre professeur, votre gourou, votre philosophie, votre expérience. C'est cela, projeté dans le futur, que vous trouverez, par conséquent, un sage ne cherche pas. Et l'auteur de la question dit : quelle est cette seule chose? Pour que cette seule chose soit, il faut être totalement libre de tout attachement, à votre corps, à vos exercices, à votre yoga, à votre opinion, à vos jugements, et aux personnes et croyances, totalement libre de tout attachement. N'est-ce pas? N'en faites pas quelque chose de triste, ce ne l'est pas. Il ne doit y avoir aucune peur, attendez : absolument aucune peur psychologique, et donc, en cas de peur physique, vous faites face à la situation. Comprenez-vous ce que je dis? Quand quelqu'un vous attaque, vous faites face à la situation, mais psychologiquement, il n'y a pas de peur, ce qui veut dire pas de temps, de demain. Oh, vous ne saisissez pas tout cela.
1:18:26 And the mind having understood the nature of sorrow and therefore freedom from sorrow, which doesn't mean that you are indifferent, and all the rest of it - freedom from sorrow. Right? These are only indications, not the final thing. If these don't exist, the other final thing cannot be. You understand the point? I don't think you do. Look, sir, a man, or a woman, a man has spent years and years, searching, seeking, asking, demanding, so-called sacrificing, taking vows of celibacy, poverty - you follow? - and at the end of it all he says, 'My god, I have nothing. I have ashes in my hand.' Even though they think they have in their hands, Christ, or Jesus, or the Buddha - it is still ashes. I wonder if you see all this? And such a man asks: what is the right action in my life, the right action which will be right under all circumstances? It doesn't vary from time to time according to culture, according to nation, according to education - right, precise, actual. Ainsi, ayant compris la nature de la souffrance, l'esprit est, par conséquent, libéré de la souffrance, ce qui n'implique pas que vous soyez indifférent, et tout cela - libre de la souffrance. N'est-ce pas? Ce ne sont que des indications, non la chose ultime. Mais sans celles-ci, l'autre chose, la chose ultime, ne peut être. Comprenez-vous ce point? Je ne le crois pas. Regardez monsieur, prenez un homme ou une femme, un homme qui a passé des années et des années en recherche, cherchant, demandant, exigeant, se sacrifiant, comme on dit, faisant voeu de célibat, de pauvreté - vous suivez? et, à la fin de tout ça, il dit : Mon Dieu, je n'ai rien, je n'ai amassé que des cendres'. Même quand ils pensent avoir saisi ce qu'ont dit le Christ, Jésus ou Bouddha, ce n'est encore que des cendres. Je me demande si vous voyez tout cela? Et un homme tel que celui-là demande : quelle est dans ma vie l'action juste, l'action qui sera juste en toutes circonstances? Qui ne varie pas de temps en temps, en fonction de la culture, de l'appartenance à une nation, de l'éducation, mais qui soit juste, précise, effective.
1:20:33 When all this is clear that your mind is totally unattached, to itself - do you understand? - to its own body, and no fear, and the ending of sorrow, then if that is clear, the one thing is compassion. You understand? You don't. Out of all this comes compassion, then compassion is not ashes in your hand. It isn't the compassion that does social reforms, social work; the saints, it isn't the compassion of the saints, compassion of the people who go out in the war and heal people, doctors, and so on, so on. It's not that at all. It is the one answer that is true under all circumstances and therefore out of that right action, because compassion goes with intelligence. If there is no intelligence which is born out of compassion - you understand? - then you get lost in some trivialities. And the world then accepts those trivialities as being extraordinary acts of compassion. They become saints, and they become heroes, they become all kinds of idiotic recognitions of silly people. So there is one act, one quality that is supreme, and that is compassion with its intelligence. And out of that intelligence, there is right action under all circumstances. That's enough. Quand tout cela est clair, que votre esprit est totalement détaché de lui-même, comprenez-vous? - de son propre corps, quand il n'a plus peur et qu'il a mis fin à la souffrance, alors, si cela est clair, la chose ultime, c'est la compassion. Vous comprenez? Vous ne comprenez pas. De tout cela émane la compassion, c'est alors la compassion et non de la cendre que vous avez dans la main. Ce n'est pas la compassion des réformes et du travail social, ni la compassion des saints, ni la compassion de ceux qui, à la guerre, soignent les blessés, les médecins et ainsi de suite. Ce n'est rien de tout ça. C'est la seule réponse qui soit vraie en toutes circonstances, et de là, donc, émane l'action juste, parce que la compassion va de pair avec l'intelligence. Si il n'y a pas cette intelligence née de la compassion - vous comprenez? - alors vous voilà égaré dans des choses triviales. Et le monde prend alors ces choses triviales pour des actes extraordinaires de compassion. Ils deviennent des saints, des héros, objets de toutes sortes de représentations idiotes de la part de gens idiots. Ainsi, il y a une action, une qualité suprême et c'est la compassion avec son intelligence. Et cette intelligence donne naissance à l'action juste en toutes circonstances. Cela suffit.