Krishnamurti Subtitles home


BR79T4 - La méditation, l'Éternel et l'amour
4e causerie
Brockwood Park, Angleterre
2 septembre 1979



1:09 This is the last talk or meeting together. I don't quite know what to talk about. It is a good beginning! Voici la dernière causerie ou rencontre. Je ne sais pas très bien de quoi nous allons parler. C'est un bon début !
1:59 I think if we are really serious we will take life as a whole, not just what suits us, what is most convenient, what is most profitable, or pleasant. But life is such a complex affair, with all the travail, all the struggle, conflict, and a great many pressures and demands on one's life. And we seem to take one particular point of view, or choose what is most satisfactory, and pursue that. We never apparently seem to take life as a whole thing, our education, our jobs, our way of living, our relationships, love - whatever that word may mean, perhaps we might go into it this morning - and the possibility of living a very good life. Je pense que si nous sommes vraiment sérieux, nous prendrons la vie comme un tout, pas simplement ce qui nous convient le mieux, ce qui est plus profitable ou agréable. Mais la vie est tellement complexe, avec tout le labeur, toute la lutte, le conflit, et les très nombreuses contraintes et exigences qui pèsent sur elle. Et nous semblons adopter un certain point de vue, ou choisir ce qui est plus satisfaisant, pour le poursuivre. Nous ne semblons jamais considérer la vie comme faisant un tout, à savoir notre éducation, nos métiers, nos modes de vie, nos relations, l'amour - quel que soit le sens de ce mot. Peut-être pourrions-nous voir cela ce matin, et la possibilité de mener une vie qui soit très bonne.
3:55 And religion throughout the ages has played an extraordinarily important part in our life. One may discard it, one may say that is all nonsense, superstition, but man, human beings throughout the world, have searched, or enquired, if there is something far beyond all this sensory excitement, sensory pleasures, sex, and the ordinary routine of life. We have always asked about this. The more one is serious, the more one is delving deeply into one's life, one invariably asks if there is something far greater, beyond this existence with its complexities, with its boredom, with its loneliness. And I hope we are serious enough this morning at least that we can go into this. Et la religion au cours des âges, a joué un rôle extraordinairement important dans notre vie. On voudra peut-être écarter cela, dire que ce n'est qu'absurdité, que superstition, mais les êtres humains, partout dans le monde, ont cherché à savoir s'il existe quelque chose très au de là de toute cette excitation, de ces plaisirs sensoriels, sexuels, et de la routine ordinaire de la vie. On s'est toujours interrogé à ce sujet. Plus on est sérieux, plus on creuse profondément sa vie, on en vient invariablement à se demander s'il y a quelque chose de bien plus vaste au delà de cette existence, avec ses complexités, son ennui, sa solitude. Et j'espère que nous sommes suffisamment sérieux, tout au moins ce matin, pour aborder ce sujet.
5:32 And if I may ask and point out, don't make this place, please, into a resort, something you come here for ten days and make a... - you know, all the rest of it. Please don't do it. It is not worth it. There are other places where you can have a much better time. And if you take drugs and all that, don't come here, it is not worth it. Et si je puis me permettre, ne faites pas de cet endroit un lieu de villégiature, comme si vous veniez ici pour une dizaine de jours et - vous savez, tout ce qui s'ensuit. Ne faites pas cela, je vous prie, cela n'en vaut pas la peine. Il y a d'autres endroits où l'on peut bien mieux s'amuser. Et si vous prenez de la drogue, etc., ne venez pas ici, cela n'en vaut pas la peine.
6:17 So, how shall we, as human beings, set about this? You understand? How shall we begin to enquire if there is something far greater, something that is really enduring, something that is very, very immovable, something that can't be transient, changing according to circumstances, according to cultures, and so on? How does one begin to enquire into this demand which man, human beings throughout the world, from time immemorial have sought? Right? Can we go into this together? Alors comment allons-nous, en tant qu'êtres humains, entreprendre cela? Vous comprenez? Comment allons-nous commencer à chercher s'il existe quelque chose de bien plus vaste, qui soit vraiment durable, qui soit complètement immuable, une chose qui ne peut être transitoire, changeante selon les circonstances, selon les cultures, etc.? Comment aborder cette question à laquelle l'homme, les êtres humains, partout dans le monde, cherchent à répondre depuis des temps immémoriaux? N'est-ce pas? Pouvons-nous approfondir ceci ensemble?
7:25 If we can, the first thing is to find out how we listen, not only to what others say, but to listen to oneself, listen to all the thoughts, all the emotions, and the problems, and the anxieties - to listen to it, without any kind of distortion, without any kind of direction. Just to listen as you would listen to a beautiful concert. So that one begins to discover, as one listens, the distortions that mind, or thought, in its activity, twists what is actual. You understand? Because thought is always seeking more, so it moves away from the actual. Si nous le pouvons, la première chose est de découvrir comment écouter, pas seulement ce que disent les autres, mais comment s'écouter soi-même, écouter toutes les pensées, les émotions, tous les problèmes et anxiétés, les écouter sans aucune déformation, sans aucune direction. Se contenter d'écouter, comme on écouterait un beau concert. De sorte que pendant l'écoute on commence à découvrir les déformations que l'activité de l'esprit ou de la pensée causent au réel en le faussant. Vous comprenez? Parce que la pensée est toujours en quête de plus, et ainsi elle s'éloigne du présent.
8:54 So could we this morning - as I said, I didn't know quite what I was going to talk about - but since we have started on this, could we this morning so listen, not only to the speaker, which is not very important, really, but the speaker is only acting as a mirror in which one sees oneself. And when you observe yourself, the mirror is not important, then you can break it, throw it away, bury it, whatever you like. So, could we this morning together investigate into this enormous complex problem of what is the meaning of life, and if there is something beyond time, beyond the tomorrow, beyond the enormous burden of memory? If there is something far greater than mere superficial sensory existence. And to enquire into that, we must have a certain quality of freedom, not attached to any particular experience, nor longing, or asking, something more. Because then you are already moving away from the actual observation, right? Could we please do this, this morning? Alors, pourrions-nous ce matin... - comme je l'ai dit, je ne sais pas exactement de quoi nous allons parler, mais comme nous avons commencé par ceci, pourrions-nous ce matin écouter de la sorte, non seulement l'orateur, ce qui n'est vraiment pas très important, l'orateur n'agissant que comme un miroir dans lequel on s'observe. Et quand vous vous observez, le miroir n'est pas important, vous pouvez donc le casser, le jeter, l'enterrer, comme vous voulez. Alors, pourrions-nous, ce matin, étudier ensemble ce problème énorme et complexe, à savoir, quel est le sens de la vie, et y a-t-il quelque chose au delà du temps, au delà du lendemain, au delà de l'énorme fardeau de la mémoire? Pour autant qu'il existe quelque chose de bien plus vaste qu'une simple existence superficielle, sensorielle. Et pour étudier cela, il faut avoir une certaine qualité de liberté, n'être attaché à aucune expérience particulière, ni aspirer à, ou demander quelque chose de plus. Autrement, vous vous écartez déjà de la véritable observation - n'est-ce pas? Pourrions-nous faire cela ce matin?
11:26 That is, we are enquiring into what is called religion. We have enquired into what is fear, pleasure, suffering, and somewhat into the whole question of death. And I think we should also enquire very deeply into this question of what is religion. Because man has lived by that. Man has said, in his search to find out something away from the normal, which is not abnormal, which is not neurotic, something beyond the actual, the actual happening, the actual pain, the actual grief, the actual anxiety, the actual sensory sexual demands and their experiences, if there is something far more. Right? That has been the enquiry of man and that he has called the search for God, search for truth, search for various forms in Asia, which is called nirvana, moksha, liberation, and so on, so on, so on, enlightenment. This has been the constant deep demand of serious people. And in its search he gets caught. He joins one religion, abandons it, then goes to another, abandons that; so he is caught in various traps in his search. By the end of his search, when he is about to die, he says, 'I have found nothing.' You are following? 'I have been to this guru, that guru, this temple, that church, followed the various cantankerous, superstitious priests, and so on, so on, so on.' At the end of it all, as he is about to die, he realises there is nothing, there is nothing but ashes. A savoir, étudier ce qu'on appelle la religion. Nous avons étudié ce qu'est la peur, le plaisir, la souffrance et, dans une certaine mesure, toute la question de la mort. Et je pense que nous devrions également étudier très en profondeur la question de ce qu'est la religion. Car l'homme a vécu d'après cela. Dans sa quête pour découvrir une chose qui s'écarte du normal, qui n'est pas anormale, qui n'est pas névrotique, quelque chose au delà de l'actuel, de l'événement actuel, de la douleur actuelle, du chagrin actuel, de l'anxiété actuelle, des besoins et expériences sensoriels sexuels actuels, l'homme s'est demandé s'il y a bien davantage que cela. N'est-ce pas? Telle a été la recherche de l'homme, et il a appelé cela la quête de Dieu, la quête de vérité; en Asie des quêtes diverses portant les noms de Nirvana, Moksha, Libération, et ainsi de suite - l'illumination. Telle a été la demande constante, profonde de gens sérieux. Et il devient captif de cette recherche. Il adhère à une religion, il l'abandonne et va vers une autre, l'abandonne et il se laisse donc prendre à divers pièges. A la fin de sa quête, sur le point de mourir, il dit : 'je n'ai rien trouvé' - vous suivez? 'Je me suis rendu chez tel ou tel gourou, dans tel temple, dans telle église, j'ai suivi divers prêtres revêches, superstitieux, etc., etc.' Au bout du compte, sur le point de mourir, il réalise qu'il n'y a rien, qu'il ne lui reste que des cendres.
14:25 So, could we in our enquiry, if you are serious, leave all that? Because all the religions, which man has organised, are put together by thought. And thought, as we went into it the other day, is limited, because it is based on knowledge, and knowledge is always with ignorance. There is no complete knowledge, right? Therefore there is in it the quality of ignorance, and therefore thought is born from knowledge, experiences and therefore everlastingly limited. And all the things that thought has created - the churches, the technological advancements, science, literature, painting, and the things in the churches, in the temples, in the mosques, are all put there by thought; there is no question about it. You may say the saviour put it there, but it is still the movement of thought. And so on. Could we see that, very clearly, not verbally, intellectually, or being persuaded, see this fact that all the things that thought has created, though illusory, is a reality. Wait a bit, I am going to go into this. Alors, si vous êtes sérieux, pourrions-nous laisser tomber tout cela? Car toutes les religions organisées par l'homme sont édifiées par la pensée. Et, comme nous l'avons vu l'autre jour, la pensée est limitée, parce que fondée sur le savoir, et le savoir va toujours de pair avec l'ignorance. Il n'y a pas de savoir complet. N'est-ce pas? Par conséquent, il comporte une part d'ignorance, et la pensée, qui est née du savoir, des expériences, est donc éternellement limitée. Et tout ce que la pensée a créé, les églises, les avancées techniques, la science, la littérature, la peinture et ce qui se trouve dans les églises, dans les temples, dans les mosquées, est mis là par la pensée, il n'y a aucun doute là-dessus. Vous pourrez toujours dire 'le sauveur l'y a mis', mais c'est encore le mouvement de la pensée. Et ainsi de suite. Pourrions-nous le voir très clairement, pas verbalement, intellectuellement, ou par persuasion, mais voir ce fait que tout ce que la pensée a créé, bien qu'illusoire, est une réalité. Attendez un peu, j'y arrive.
16:27 I am using the word 'reality' in the sense 'this is real.' The microphone in front of this person is actual, real, you can touch it. And the things that thought has created, which he has called religion, and organised, that which he calls religion, is an actuality. The ritual is an actuality. The various fanciful robes they put on are actual, so it is real. And the symbols, the ideas, are actual, aren't they? As well as illusions, because thought has created illusions. You are following all this? Je me sers du mot 'réalité' dans le sens de 'ceci est réel'. Le micro placé devant cette personne est bien là, il est réel, on peut le toucher. Et les choses que la pensée a créées et organisées, que l'on appelle religion, tout ceci est une actualité. Les rituels sont une actualité, Les habits fantaisistes qu'ils revêtent sont l'actualité, donc c'est réel. Et les symboles, les idées sont une actualité - n'est-ce pas? De même que les illusions, car la pensée a créé les illlusions. Vous suivez tout ceci?
17:29 So illusions, fanciful ideas, all the rituals - everything that thought has put together is actual. The guns, the submarines, going to the moon, and so on, so on, are all actual realities. But that reality is created by thought. Right? Thought has not created nature. So nature is actual, real, but it is not the product of thought. But thought can use the nature - making a chair, which becomes a reality. Right? Donc les illusions, les idées chimériques, tous les rituels, tout ce que la pensée a édifié est actuel. Les canons, les sous-marins, les voyages dans la lune etc., etc., sont des réalités actuelles. Mais cette réalité est créée par la pensée, n'est-ce pas? La pensée n'a pas créé la nature. Donc la nature est une réalité actuelle, mais elle n'est pas le produit de la pensée. Mais la pensée peut se servir de la nature pour fabriquer une chaise, qui devient une réalité.
18:35 So, in going into this matter of what is religion, if there is something beyond, one must distinguish between the actual, the reality... Reality, in that is included illusions - right, you are following all this? - and nature. Those are all realities, but thought has not created nature. Donc, si l'on veut pénétrer cette question de ce qu'est la religion, et s'il existe quelque chose au delà, il faut faire une distinction entre l'actualité et la réalité. La réalité comprend les illusions, et la nature - n'est-ce pas, vous suivez? - ce sont là toutes des réalités, mais la pensée n'a pas créé la nature.
19:09 So if one is very clear on that matter, then we can proceed to find out: this human search for something infinite, beyond time, is that man-made, thought-made, or is there something which is not the product of thought? You are following all this? Please, we are investigating together. Please bear in mind this central fact all the time, that we are examining together. You are not accepting what the speaker is saying. He has no authority whatsoever. Therefore we are, both of us, seriously committed to this enquiry. You may drop off in the middle of it. That is equally right. But when once you start enquiring, go as far as you can. Probably one's own minds are not strong enough, clear enough. That is why I said at the beginning, one has to listen to oneself, where one is blocked, where one is attached, to an experience, to a desire, and so on. So one must put aside those, if you are enquiring. And in that enquiry there must be freedom to observe. You can't say, 'Well, I believe in God, or Jesus, or Krishna,' or whatever it is, and then enquire - you can't. That is playing tricks. You can play tricks upon yourself, but when you are enquiring seriously you must play the game. Donc, si l'on est très clair là-dessus, on peut alors poursuivre pour découvrir ce qui suit : cette quête humaine de quelque chose d'infini, d'au delà du temps, est-elle un produit de l'homme, un produit de la pensée, ou y a-t-il quelque chose qui ne soit pas le produit de la pensée? Vous suivez tout ceci? Je vous en prie, nous cherchons ensemble. Veuillez garder constamment à l'esprit ce fait central que nous examinons ensemble. Vous n'admettez pas ce que dit l'orateur. Il n'a pas la moindre autorité. Par conséquent, vous et moi sommes sérieusement engagés dans cette étude. Il vous est possible de lâcher au milieu du gué. C'est aussi votre droit. Mais une fois votre recherche commencée, allez aussi loin que possible. Nos esprits ne sont probablement pas assez forts, assez clairs. C'est pourquoi j'ai dit au début qu'il faut être à l'écoute de soi-même pour voir où se produit le blocage, l'attachement à une expérience, à un désir, etc. Il faut donc écarter tout cela de la recherche. Et dans cette recherche, il faut une liberté d'observation. On ne peut pas dire 'je crois en Dieu, en Jésus, ou en Krishna', ou en qui vous voudrez, et ensuite se mettre à chercher. C'est se jouer des tours. Vous pouvez vous jouer des tours, mais quand vous faites sérieusement une recherche, il faut jouer le jeu.
21:54 So, is there something that is not produced by thought? Right? Which means: is there something which is beyond time? Please go slowly, we are going to enquire. We are accustomed to the idea of evolution, physical evolution, first of all. That is, the seed, the acorn producing the oak; it takes infinite time, a great many years. And that same concept, or actuality, is taken over psychologically. That is, psychologically one must have time to learn, to understand - right? - to capture that which is much more advanced. So we are used to the idea of evolution, time. Right? So we must be very clear, if there is psychological time at all. There is physical time. Please, you must give attention to this a little bit, if you are interested in the enquiry. There is physical time, from here to go to that house, it takes exactly three minutes. So time is necessary, physically, to cover from a certain point to another certain point. That is time to cover the distance. Alors, y a-t-il quelque chose qui ne soit pas produit par la pensée? N'est-ce pas? C'est-à-dire, y a-t-il quelque chose qui soit au delà du temps? Doucement, s'il vous plaît, nous allons chercher. Nous sommes accoutumés à l'idée d'évolution, l'évolution physique, avant tout. Par exemple, la graine, le gland du chêne : cela prend un temps infini, de très nombreuses années. Et ce même concept est transposé au plan psychologique. Ainsi, psychologiquement, il faut du temps pour apprendre, pour comprendre, pour capter ce qui est bien plus avancé. Nous sommes donc habitués à l'idée d'évolution, de temps - n'est-ce pas? Il faut donc voir très clairement s'il existe un quelconque temps psychologique. Le temps physique existe. Prêtez à ceci un peu d'attention, je vous prie, si cette recherche vous intéresse. Il faut du temps physique pour se rendre d'ici à cette maison, cela prend exactement trois minutes. Le temps est donc nécessaire, physiquement, pour se rendre d'un point à un autre. C'est le temps qu'il faut pour couvrir la distance.
24:15 Now, we have taken over that concept, that conclusion, psychologically. I am ignorant, one is ignorant, one doesn't know, I don't know myself, I need time. Now, time is psychologically put there by thought. Do you actually need time to be free say, for example, of greed? I am taking that as an example. Do you actually need time? That is, several days, time being the future. Do you need the future, time, to be free of jealousy, whatever it is, anxiety, greed, envy? Do you need time, actually? No, no, don't shake your head. But we are used to that. When I say, 'I will get over it' - the 'will' is time. You understand? I wonder if you do. Don't be so dazed. Nous avons maintenant transposé ce concept, cette conclusion, au plan psychologique. On est ignorant. Je ne me connais pas, il me faut du temps. Le temps est introduit psychologiquement par la pensée. Vous faut-il vraiment du temps pour être délivré, par exemple, de l'avidité? Je prends cet exemple là. Avez-vous effectivement besoin de temps? C'est-à-dire plusieurs jours, le temps étant le futur. Avez-vous besoin du futur, du temps, pour être délivré de la jalousie, de l'anxiété, de l'envie, de ce que vous voudrez? Avez-vous réellement besoin de temps? Non, non, ne hochez pas le tête. Mais nous y sommes habitués. Quand je dis 'je vais m'en débarrasser', le 'je vais' est du temps. Vous comprenez? Je me le demande. Ne soyez pas si médusés.
25:50 So it is our habit, our tradition, our way of living to say, 'I will get over my anger, my jealousy, my sense of inadequacy,' and so on, so on. So the mind has become accustomed psychologically to the idea of time, that is, tomorrow, or many tomorrows. Now we are questioning that. You understand? We are saying that is not necessary. Time is not necessary to be free of greed. Right? That is, if you are free of time and you are greedy, there is no tomorrow. You attack it. You act, you do something immediately. I don't know if you are following all this? So, psychologically thought has invented time as a means of avoiding, as a means of postponing, as a means of indulging in that which it already has. I don't know if you are following all this, right? So thought psychologically has invented time, out of laziness, and so on, so on. Notre habitude, notre tradition, notre façon de vivre est donc de dire 'je vais me débarrasser de ma colère, de ma jalousie, de mon sentiment d'insuffisance', etc., etc. L'esprit s'est donc psychologiquement habitué à l'idée du temps, c'est-à-dire demain, ou de nombreux demains. Nous mettons désormais ceci en doute. Nous disons que ce n'est pas nécessaire. Le temps n'est pas nécessaire pour se libérer de l'avidité. N'est-ce pas? Ainsi, si vous êtes délivré du temps et êtes avide, il n'y a pas de demain. Vous vous y attaquez. Vous agissez, faites immédiatement quelque chose. Je ne sais si vous suivez tout ceci. Donc la pensée a inventé le temps, psychologiquement, comme moyen d'éviter, comme moyen de différer, comme moyen de se complaire dans ce qu'elle possède déjà. N'est-ce pas? Donc psychologiquement, la pensée a inventé le temps, par paresse, etc., etc.
27:44 Now, can you be free of the idea of tomorrow, psychologically? Please, do go into it, look at it. Take your own anxiety, or whatever it is, your sexual indulgence, if you want that, or if you think, through certain sensory activity you will reach whatever you want to reach, which is, the reaching is the movement of time. Can you see the truth of it, and the very perception of that ends it? I wonder if you have got this? Right? Are you doing it as we are talking? Or is it just an idea? Dès lors, pouvez-vous être délivré de l'idée de demain, psychologiquement? Approfondissez, je vous prie, regardez cela. Prenez votre propre anxiété, ou ce que vous voudrez, votre complaisance sexuelle, si c'est ce que vous voulez, ou si vous pensez que par certaines activités sensorielles vous atteindrez ce que vous recherchez : le fait d'atteindre relève du temps. Pouvez-vous voir la vérité que ceci comporte, de sorte que cette perception même y mette fin? Je me demande si vous l'avez saisi. N'est-ce pas? Le faites-vous pendant que nous en parlons? Ou n'est-ce qu'une idée?
28:52 So the mind has enquired into time, which is very complicated, we are making it very brief, that the concept that tomorrow is a means to an end psychologically is illusory. Therefore there is only perception and action, without the interval of time. I wonder if you get all this? Donc, l'esprit ayant étudié le temps, - c'est très compliqué, nous abrégeons considérablement - voit que le concept de demain, en tant que moyen visant une fin, est psychologiquement illusoire. Par conséquent, il n'y a que perception et action, sans intervalle de temps. Je me demande si vous saisissez tout cela.
29:30 One sees the danger of nationalism, the danger, because of wars, and so on, and so on. The very perception is the action and the ending of the feeling of being attached to a particular group. Right? Are you doing it? When every evening the television says, 'British, British, British,' or 'the French, and French, and French,' whenever one is in France, and so on. To see that this division brings disaster, and the idea: 'Give me time to be free from the conditioning, which I have had from childhood, that I am British, or this, or that,' to see that without the idea of time and therefore - action. You are following this? I wish you would do this. Therefore that ends conflict. You understand? The struggle that I must be free. We are together in this somewhat? I see we are not, because this demands really a very serious mind, a mind that says, 'I want to find out.' On voit le danger du nationalisme, le danger, à cause des guerres, etc., etc. La perception est en elle-même l'action, et la fin de l'attachement à un groupe particulier. N'est-ce pas? Le faites-vous? Alors que chaque soir, la télévision vous rabâche 'Anglais, Anglais, Anglais', ou Français, Français, Français, quand on est en France, et ainsi de suite. Il s'agit de voir que cette division amène le désastre, et puis 'donnez moi le temps de me libérer du conditionnement que j'ai depuis mon enfance, que je suis Anglais, ou ceci, ou cela', ou de voir sans l'idée de temps, d'où action. Vous suivez ceci? Ah, si vous pouviez le faire. Et cela met donc fin au conflit, - vous comprenez? - à la lutte pour me libérer. Nous sommes ensemble ici? Je vois que vous ne l'êtes pas, car ceci demande un esprit vraiment très sérieux, un esprit qui dit : 'je veux découvrir'.
31:19 So, meditation is the ending of time. You understand? Oh, no, you don't understand. Because that is what we have done just now: we have meditated, we have meditated to find out the nature of time. Time is actual, necessary to go from here to there, but psychologically time doesn't exist. To discover that is a tremendous truth, tremendous fact, because you have broken away from all the traditions. You understand? Tradition says, 'Take time, you will reach God, if you do this, this, that.' And also it means hope, the ending of hope. You understand? I wonder if you understand this? According to Dante's Inferno, it means the ending of hope - you understand? Whereas we are saying hope implies the future. That is, one is depressed, anxious, hopeless, sense of inadequacy, 'Give me hope to advance, to learn, to be free.' So, when you see that there is psychologically no future, then you are dealing with facts, not with hopes. I wonder if you see this? Because hope is time. Right? La méditation est donc l'abolition du temps. Vous comprenez? Oh non... C'est en effet ce que nous venons de faire : nous avons médité afin de découvrir la nature du temps. Le temps est réel, nécessaire pour se rendre d'ici à là, mais psychologiquement, le temps n'existe pas. Une telle découverte constitue une formidable vérité, un fait formidable, car vous avez rompu avec toutes les traditions. Vous comprenez? La tradition dit : 'prenez le temps nécessaire, vous parviendrez à Dieu en faisant ceci, cela. Et cela signifie aussi la fin de l'espoir. Vous comprenez? Je me le demande. Selon l'Enfer de Dante, cela signifie la fin de l'espoir - vous comprenez? Tandis que nous disons que l'espoir implique le futur. C'est-à-dire, on est déprimé, anxieux, on a la sensation d'être désespérément inapte, donnez-moi l'espoir de progresser, d'apprendre, d'être libre. Quand on voit qu'il n'y a pas d'avenir, psychologiquement, on agit alors avec des faits, et non des espérances. Je me demande si vous le voyez? Car l'espoir est le temps - n'est-ce pas?
34:13 So, what we have done in the enquiry into time is the beginning of meditation. It is part of meditation. And to find out if there is something beyond time - beyond time - one mustn't carry any problems with us, right? Because we are burdened with problems. Aren't we? Personal problems, collective problems, international problems, and so on. Why do we have problems? Please ask yourself: why do you have problems? Sexual, imaginary, problems of not having jobs, and so on, problems of inadequacy, problems of saying 'I want to reach heaven and I can't,' and all the rest of it - you know, problems. Why do we have them? Is it possible - please, listen - is it possible to live a life without a single problem? You understand what that means? As each issue arises to resolve it, instantly, not carry it over. The carrying it over, which is the movement of time, creates the problem. I wonder if you see this? Right? If I have a problem - if one has a problem, first of all, why has one a problem? What is a problem? A problem is something that you have not understood, resolved, finished with, but which you worry over, you are concerned, you cannot understand it, and you struggle, and struggle, day after day, day after day, day after day. So the mind is crippled by this process. Do you understand? So, if there is no time - do you understand? - there is no problem. I wonder if you see this? Do you really see this, actually in your heart, not up here, in your mind, but in your heart, do you see that the man, or the woman, who has problems, is caught in time? But as an issue arises, if the mind is free of time, it deals with it instantly, finished. I wonder if you see this. The moment you have the idea of time, say 'I will resolve it, I will take time.' The movement away from the fact is the problem. Are you all asleep? Ainsi, ce que nous avons fait en étudiant le temps, est le commencement de la méditation. Cela en fait partie. Et pour découvrir s'il existe quelque chose au delà du temps, il ne faut être porteur d'aucun problème - n'est-ce pas? car on est encombré de problèmes, non? N'est-ce pas? Problèmes personnels, collectifs, problèmes internationaux et ainsi de suite. Pourquoi avons-nous des problèmes? Posez-vous cette question. Problèmes sexuels, imaginaires, problèmes de chômage, etc, problèmes d'inaptitude, problèmes quand on se dit 'je veux atteindre le paradis, et je ne peux pas', et tout le reste - les problèmes, vous savez. Pourquoi en avons-nous? Ecoutez, je vous prie : est-il possible de vivre une vie sans le moindre problème? Vous comprenez ce que cela signifie? Dissoudre instantanément chaque cas à mesure qu'il se présente, sans le différer. Différer, c'est le mouvement du temps qui crée le problème. Je me demande si vous le voyez? N'est-ce pas? Si l'on a un problème... - pourquoi a-t-on un problème, pour commencer? Qu'est-ce qu'un problème? C'est une chose que vous n'avez pas comprise, résolue, menée à son terme, mais à propos de laquelle vous vous tracassez, qui vous préoccupe, vous ne pouvez la comprendre et vous luttez, luttez, jour après jour, jour après jour. L'esprit est donc paralysé par ce processus. Donc s'il n'y a pas de temps - comprenez-vous? - il n'y a pas de problème. Je me demande si vous le voyez? Le voyez-vous vraiment, dans votre coeur, pas là-haut, dans votre tête, mais dans votre coeur; voyez-vous que quiconque a des problèmes est captif du temps? Mais lorsqu'un cas se présente, si l'esprit est libéré du temps, il s'en occupe instantanément, et point final. Je me demande si vous le voyez? Dès l'instant où vous avez l'idée du temps, vous dites : 'je vais le résoudre, prendre mon temps'. Le mouvement à l'écart du fait est le problème. Etes-vous tous endormis?
38:06 So, if we are to enquire into this, there must be no problem whatsoever, which is, the mind must be free to look. Right? Ainsi, si l'on veut étudier ceci, il faut qu'il n'y ait aucun problème, quel qu'il soit, c'est-à-dire, l'esprit doit être libre d'observer. N'est-ce pas?
38:30 A problem arises when our relationships are not understood. Right? Whether it is intimate, or impersonal. Why have we not understood relationship and seen the depth of it, or the futility of it, and go on with it? But apparently, we have never resolved this problem of relationship. Right? You know all about it, don't you? Why? Is it you love and you are not loved? Is that a problem? Come on, sirs. It is, it is a problem. Or you love and the other doesn't love. Right? Or in your relationship with another you are possessive, you are dominant, you know, dependent, you want something from her or from him - sex, pleasure, comfort. Somebody said to the speaker the other day: 'If I leave who will wash my clothes?' Do you understand? I wonder if you understand all this? Un problème surgit quand nos relations ne sont pas comprises. N'est-ce pas? Qu'elles soient intimes ou impersonnelles. Pourquoi n'avons-nous pas compris la relation, et vu sa profondeur, ou sa futilité, et continuons-nous ainsi? Il semble que nous n'ayons jamais résolu ce problème de la relation - n'est-ce pas? Vous connaissez tout cela, n'est-ce pas? Pourquoi? Est-ce parce que vous aimez et n'êtes pas aimé? Est-ce là un problème? Allons, Messieurs. C'est bien un problème. Ou bien vous aimez et l'autre n'aime pas - n'est-ce pas? Ou encore, vous êtes possessif dans votre relation avec un autre, vous êtes dominateur, vous savez, dépendant, vous exigez quelque chose de cet ou cette autre : sexe, plaisir, réconfort. Quelqu'un disait l'autre jour à l'orateur : 'si je m'en vais, qui lavera mes vêtements?' Comprenez-vous? Je me demande si vous comprenez tout ceci?
40:25 So what is relationship, out of which we have made such a tremendous problem? It is to be related to another - relationship means related to another. To one, or to many, or to the whole of mankind, right? To the one, or many, or to the whole of mankind. You understand? Oh, you don't! Why is there not in this relationship peace? A depth of understanding of each other, which brings about love - do you understand? Why isn't there? The relationship between two people - man, woman, with their sex - is called love. Right? Right? Oh, for God's sake, don't let us be hypocrites, let's face these things. It is called love. And is it love? Or is it the demand of sensory satisfaction, the demand of companionship, the demand which is born out of loneliness, the demand that says, 'I cannot be alone, I cannot stand this immense solitude in myself, therefore I must have somebody on whom I can depend' - psychologically all this. You need the postman, the porter, and all the rest of it, but psychologically, in relationship between man and woman, why is there this tremendous division? You understand? And is one aware of this? Aware of this great division between you and another whom you say you love. Do we need to go into that, is it necessary? Apparently it is, all right. Alors, qu'est-ce que la relation, dont nous avons fait un tel problème? C'est être relié à un autre. Relation signifie être relié à un autre, à une ou à plusieurs personnes ou à toute l'humanité - n'est-ce pas? A une seule, ou à plusieurs personnes, ou à toute l'humanité. Vous comprenez? Oh, non ! Pourquoi la paix n'habite-t-elle pas cette relation? Une profonde compréhension les uns pour les autres, qui amène l'amour - comprenez-vous? Pourquoi n'y en a-t-il pas? La relation entre 2 personnes - homme, femme avec leur sexualité que l'on appelle amour. N'est-ce pas? Oh, pour l'amour du ciel, ne soyons pas hypocrites, regardons ces choses en face. On appelle cela l'amour, et est-ce l'amour? Ou est-ce un besoin de satisfaction sensorielle, un besoin de compagnie, un besoin né de la solitude qui me fait dire : 'je ne puis rester seul' 'je ne puis supporter cette immense solitude intérieure et donc il me faut quelqu'un sur qui je puisse compter', tout ceci sur le plan psychologique. Vous avez besoin du facteur, du livreur et tout cela, mais psychologiquement, dans la relation entre l'homme et la femme, pourquoi y a-t-il cette énorme division - vous comprenez? Et en est-on conscient? Conscient de cette grande division entre vous et un autre, que vous prétendez aimer. Nous faut-il aborder cela? Il semble que oui, très bien.
43:38 Have you noticed between two people, their thinking, their feeling are never the same, right? One is ambitious, the other is not, one is aggressive, the other is not, one is possessive, the other is not, one is dominant and the other is docile. Which means what? Each one is self-centred in his activity, right? Are you following? Observe yourself. Self-centred in yourself, and the other, too, is self-centred, so there is division. So where there is division there must be quarrels, there must be antagonism, there must be all kinds of things going on. Between nationality, when there is division, there is chaos. Right? And this division we call love. Right? You don't face it. Avez-vous remarqué qu'entre deux personnes, leur réflexion, leur ressenti ne sont jamais identiques - n'est-ce pas? L'une est ambitieuse, pas l'autre, l'une est agressive, pas l'autre, l'une est possessive, pas l'autre, l'une est dominatrice, l'autre docile. Qu'est-ce que cela signifie? Que chacune est centrée sur elle-même, dans son activité - n'est-ce pas? Suivez-vous? Observez-vous vous-même. Vous êtes centré sur vous-même, et l'autre l'est aussi, il y a donc division. Là où il y a division, il y a inévitablement disputes, opposition, toutes sortes de choses se passent inévitalement entre les nationalités - là où il y a division, il y a le chaos - n'est-ce pas? Et cette division est appelée amour - n'est-ce pas? Vous n'y faites pas face.
45:01 So, in enquiring into something beyond time, there must be complete sense of relationship, which can only come about when there is love. Right? Love is not pleasure, obviously. You cheapen it. Right? Love is not desire, love is not the fulfilment of your own sensory demands. Are you following all this? Ainsi notre quête de quelque chose d'au delà du temps nécessite qu'il y ait un sentiment de relation totale, qui ne peut apparaître qu'en présence d'amour. N'est-ce pas? L'amour n'est pas le plaisir, c'est évident. Cela le dévalorise. N'est-ce pas? L'amour n'est pas le désir, l'amour n'est pas l'accomplissement de vos besoins sensoriels. Suivez-vous tout ceci?
45:51 So, without love, do what you will - stand on your head and sit in meditation for the rest of your life cross-legged, put on fancy robes, do anything you like. Without that quality there is nothing. So if the person wants to find something beyond time, there must be right relationship completely, so that no problems exist. And this quality of great affection, love, which is not the result of thought, - right? - that must exist. Donc sans amour, faites ce que vous voudrez, tenez-vous sur la tête, asseyez-vous en médiation pour le restant de votre vie, jambes croisées, portez des vêtements fantaisistes, faites tout ce qui vous plaît, sans cette qualité, il n'y a rien. Donc si quelqu'un veut trouver quelque chose au delà du temps, il lui faut être en relation juste, complètement, afin qu'il n'y ait aucun problème. Et cette qualité de grande affection, d'amour, qui ne résulte pas de la pensée, doit prévaloir.
47:01 Then we can proceed to find out. You see how difficult it is? Because most of us are so indulgent with ourselves. Most of us are so petty, right? So small in our outlook. So your mind must be free from all this self-centred, anxious movements. Right? Because that creates the problem, and when the mind has problems, it cannot possibly see clearly. The mind that is everlastingly chattering, such a mind is not a quiet mind, right? Nous pouvons alors entamer la recherche. Vous voyez comme c'est difficile? Car nous sommes, pour la plupart, si complaisants à l'égard de nous-mêmes, tellement mesquins - n'est-ce pas? - notre horizon est si restreint. Votre esprit doit donc être libéré de tous ces mouvements égocentriques, anxieux - n'est-ce pas? Parce que c'est cela qui crée le problème, et quand l'esprit a des problèmes, il ne peut pas voir clairement. L'esprit qui bavarde sans cesse, un tel esprit n'est pas paisible - n'est-ce pas?
48:04 Then the problem arises: how am I to stop chattering? You understand? Listen to that very carefully. You realise your mind is chattering, then you say, 'How am I to stop it?' The moment you have put the question, you are already entered into the time element. I wonder if you see that. Yes? So the 'how' means time, and because you ask the 'how' the other fellow invents the system, invents the method, the practice, put on the yellow robe, blue robe, or whatever it is. So, see the mind chattering, and you are not different from that chattering. Your mind is chattering, and your mind is you. So when you have that principle, that actual truth that you and the problem are one, you and the chattering are one, then all your effort to change it comes to an end. Then you are facing the fact that your mind is chattering, that you are chattering. So when you so observe, what takes place? In that observation, you have brought all your energy to observe. That energy has been dissipated by saying 'How am I to stop it?' You understand this? I wonder if you understand this? Can we go on? Le problème est alors le suivant : comment m'arrêter de bavarder - vous comprenez? Ecoutez très attentivement. Vous vous rendez compte que votre esprit bavarde, et vous dites alors 'comment puis-je l'arrêter?' Dès l'instant où vous avez posé la question, vous avez déjà pénétré l'élément du temps. Je me demande si vous le voyez. Oui? Le 'comment' est du temps, et du fait que vous demandez 'comment', quelqu'un d'autre invente le système, invente la méthode, la pratique, revêt la robe jaune, bleue ou autre. Alors, voyez l'esprit qui bavarde, et que vous n'êtes pas différent de ce bavardage. Votre esprit bavarde, et votre esprit est vous. Quand vous saisissez ce principe, cette vérité, à savoir que vous et le problème ne faites qu'un, que vous et le bavardage ne faites qu'un, alors tous vos efforts en vue d'un changement cessent. Vous confrontez alors le fait que votre esprit bavarde, que vous bavardez. Quand vous observez de la sorte, que se passe-t-il? Dans cette observation, vous avez rassemblé toute votre énergie pour observer. Cette énergie qui se dissipait quand vous disiez : 'comment puis-je arrêter cela?' Je me demande si vous le comprenez? Pouvons-nous poursuivre?
50:24 So the problem is: can the mind... That is, the mind being the senses, the feelings, the reactions, the emotions, the intellect - all that is the mind, right? Can that mind, - including the brain - can that mind be absolutely quiet? You understand my question? Because that is part of meditation: to bring about, as people try to do, to bring about through various systems, methods, controls, and so on, so the mind is absolutely quiet, because it is only when the mind is quiet completely that you can hear - right? - that you can see. So the various forms of meditation, the Tibetan, Hindu, the nonsensical TM meditation, you know, transcendental meditation, a nice word spoilt, isn't it? 'Transcendental' is ruined by this cheap nonsense. All these various forms of meditation have tried, through control, through relaxation, through self-hypnosis - by repetition, repetition - to bring about a quiet mind, which means - listen to it - which means allowing time to bring this. You understand? One's mind is not quiet now, but I will practise, I will control, I will be aware, and through time it will come about. Right? But when there is understanding of the truth that time is illusory, you can't change it, time will not change - you understand? - then you are faced with the fact, that your mind is chattering. Le problème est donc le suivant : l'esprit peut-il... C'est-à-dire, l'esprit inclut les sens, les sentiments, les réactions, les émotions, l'intellect, tout cela est l'esprit - n'est-ce pas? Cet esprit, y compris le cerveau, cet esprit peut-il être absolument tranquille? Vous comprenez ma question? Car ceci fait partie de la méditation. Pour amener cela, la plupart des gens ont recours à divers systèmes, méthodes, maîtrises, etc., pour que l'esprit soit absolument tranquille, car ce n'est que quand l'esprit est totalement tranquille qu'on peut entendre, qu'on peut voir. D'où les diverses formes de méditation, tibétaine, hindoue, l'absurde M.T. vous connaissez, la Méditation Transcendantale - un beau mot qui a été galvaudé, n'est-ce pas? Transcendantal, quel piètre gâchis. Toutes ces diverses formes de méditation ont eu recours à la maîtrise, la relaxation, l'auto-hypnose, la répétition, pour tranquilliser l'esprit, ce qui signifie - écoutez bien - ce qui revient à compter sur le temps pour obtenir cet effet. Vous comprenez? L'esprit n'est pas tranquille en ce moment, mais 'je vais m'exercer, je vais maîtriser, je vais prendre conscience et, le temps aidant, cela arrivera. Mais quand est comprise la vérité que le temps est illusoire, que le temps n'y changera rien - vous comprenez? - vous êtes alors confronté au fait que votre esprit bavarde.
53:33 When you are observing a fact, completely, with all your energy, the fact changes. You will see, if you do it, you will see it. Because you have brought your energy into the observation, and that energy has been dissipated, when you are trying to change 'what is.' Look, I will show you something. Human beings are violent, right? For various reasons, we won't go into it for the moment. And human beings have invented non-violence. Right? The non-violence is a non-fact. Are you following this? The fact is violence. But when you try to pursue non-violence, you are pursuing a non-fact, and also pursuing allowing time. And when you realise time does not change, bring about change, then you are faced with the fact, which is violence. Not 'how to change it.' There is this fact of violence. Now, can the mind observe this fact of violence, without any direction, without any pressure, just to observe it? You understand? Observe it. In that observation the mind has pulled together all its energy. Right? So that energy is like the light focused on the thing called violence, and that violence dissipates. Don't go to sleep, please. Quand vous observez un fait, complètement, de toute votre énergie, le fait change. Vous le verrez si vous le faites, parce que vous avez amené votre énergie dans l'observation. Et cette énergie a été dissipée par votre tentative de changer 'ce qui est'. Regardez, je vais vous montrer quelque chose ! Les êtres humains sont violents - n'est-ce pas? pour des raisons diverses, nous les laisserons de côté pour l'instant. Et les êtres humains ont inventé la non-violence. La non-violence est un non-fait. Suivez-vous ceci? Le fait est la violence, mais en essayant de poursuivre la non-violence, vous poursuivez un non-fait, et introduisez aussi le temps. Et quand vous réalisez que le temps ne peut amener de changement, vous êtes alors confronté au fait, c'est-à-dire à la violence. Il ne s'agit pas de 'comment changer cela'. Il y a ce fait de la violence. Alors, l'esprit peut-il observer ce fait sans orientation, sans aucune pression, seulement l'observer? Vous comprenez? L'observer. Dans cette observation, l'esprit a rassemblé toute son énergie - n'est-ce pas? Ainsi, cette énergie est comme une lumière focalisée sur la chose nommée violence, et cette violence se dissipe. Ne vous endormez pas, s'il vous plaît.
56:01 In meditation, which is to bring about a mind that is absolutely quiet, any form of effort is futile, right? I wonder if you understand this? To make an effort to meditate, which means time, which means struggle, which means achieving something which you have projected. So, can there be an observation without effort? Without control? Please listen carefully. I am using the word 'control' with a great deal of hesitation because we live in a permissive society. Right? And one does what one likes - the more idiotic the better - drugs, sex, putting on clothes that are so meaningless - you follow? - the sloppiness of it all. And the speaker is using the word 'control' in the sense: when there is pure observation, there is no need to control. Don't deceive yourself by saying 'I am observing purely, therefore I have no control,' and indulge yourself, which becomes nonsensical. Unless you hear carefully, that a mind that is under control, that control brought about by thought, that thought being limited, and out of its limitation it is desiring something, and therefore it says, 'I must control.' Such a mind has become a slave to an idea - you understand? - not to a fact; to a concept, to a conclusion. Like those religious people who believe very strongly about something or other. They are incapable of talking about anything else, thinking freely. The speaker was once travelling in India, in a train, and there was a European, an Englishman in fact, and a very learned Indian was in the same compartment. The Englishman was telling the Indian that their religion was all nonsense, stupid, you know, went on at it, for some time. And the Indian said, politely, 'But you also have your beliefs, don't you? You believe in Christ and the Virgin Mary.' 'Oh,' he said, 'that is a fact.' (Laughter) That is the end of the conversation. And most of us are that way. Dans la méditation, qui consiste à générer un esprit absolument tranquille, toute forme d'effort est futile - n'est-ce pas? Je me demande si vous comprenez cela? Faire un effort pour méditer signifie le temps, signifie la lutte, signifie l'accomplissement d'une chose que vous avez projetée. Peut-il donc y avoir une observation sans effort? Sans contrôle? Ecoutez attentivement, je vous prie. J'utllise le mot 'contrôle' avec beaucoup d'hésitation, car nous vivons dans une société permissive - n'est-ce pas? Et on y fait ce qu'on veut, plus c'est idiot, mieux c'est, drogues, sexe, revêtir des habits ineptes - vous suivez? Quel avachissement. Et l'orateur se sert du mot 'contrôle' pour signifier que, dans une observation pure, il n'y a pas besoin de contrôle. Ne vous leurrez pas en disant : 'j'observe purement et donc je n'exerce aucun contrôle', et puis vous vous laissez aller, ce qui est absurde. Faute de percevoir clairement qu'un esprit est soumis au contrôle - contrôle initié par la pensée, cette pensée étant limitée, et sa limitation l'amène à désirer quelque chose, et donc à dire 'je dois contrôler' - un tel esprit est devenu esclave d'une idée, - vous comprenez? - pas d'un fait, d'un concept, d'une conclusion. Comme chez ces gens religieux qui croient très fermement en une chose ou une autre. Ils sont incapables de parler d'autre chose, de penser librement. Une fois, l'orateur voyageait en Inde, en train, et un Européen, en fait un Anglais, et un Indien très érudit se trouvaient dans le même compartiment. L'Anglais disait à l'Indien que sa religion était un tissu d'absurdités, et il continua là-dessus pendant un certain temps. Et l'Indien dit poliment : 'mais vous avez aussi vos croyances, n'est-ce pas? Vous croyez en Jésus Christ et en la Vierge Marie'. 'Oh, ceci est un fait' [dit l'Anglais] (Rire) Ce fut la fin de la conversation. Et c'est ainsi que nous sommes, pour la plupart.
59:51 So, we are saying: a mind that is in conflict, either brought about through control, through will, which is desire, a mind that has problems, a mind that has not resolved relationship, and therefore no love, such a mind is incapable of going beyond. You understand? It can only go to what it thinks is beyond within its own circle. And it might invent that it is going beyond, but it is not. Right? So, if we are serious, if we have come to this point, that the mind, all the senses, the brain, and all the things that man has been caught in, are put aside, because there is this tremendous sense of love with its intelligence, then we can proceed to find out. Right? Nous disons donc qu'un esprit qui est en conflit, amené soit par le contrôle, soit par la volonté, laquelle est désir, un esprit qui a des problèmes, un esprit qui n'a pas résolu la relation, d'où absence d'amour, un tel esprit est incapable d'aller au delà. Vous comprenez? Il ne peut aller qu'à ce qu'il pense être au delà, mais c'est toujours dans son propre cercle. Et il pourra inventer qu'il va au delà, mais il n'en est pas ainsi. N'est-ce pas? Donc, si nous sommes sérieux, si nous avons atteint ce point où l'esprit, tous les sens, le cerveau ont écarté tout ce dans quoi l'homme s'est fait prendre, par la présence de ce formidable sentiment d'amour, avec son intelligence, nous pouvons alors avancer dans notre recherche. N'est-ce pas?
1:01:08 That means, a mind that is quiet, not only physically quiet, you understand? But the quietness is not necessarily sitting in a certain position, you can lie down, do what you like, but the body must be absolutely quiet. Right? Uncontrolled, because then you impose and there is conflict. And the mind, being free and therefore absolutely quiet, can observe. It is not 'I am observing' - you understand? Then if there is 'I observing,' there is duality, there is separation, but there is only observation without the 'I.' I wonder if you see all this? The 'I' is made up of many things: past remembrances, past experiences, past problems, present problems, anxiety - the 'I,' that is me, that is you. If we have gone that far, the 'I' is now absent. You understand? It is not 'I' who is observing, but there is only observation. Ce qui signifie un esprit tranquille, pas seulement sur le plan physique, vous comprenez? Mais la tranquillité ne consiste pas nécessairement à s'asseoir dans une certaine position, vous pouvez vous coucher, faire ce que vous voulez, mais le corps doit être absolument tranquille. N'est-ce pas? Sans qu'il soit maîtrisé, sinon, il y a contrainte et donc conflit. Et l'esprit étant libre, et donc absolument tranquille, il peut observer. Ce n'est pas 'je suis en train d'observer' - vous comprenez? Car s'il y a 'je suis en train d'observer' il y a dualité, séparation; ce n'est qu'en l'absence du 'je' qu'il y a observation. Je me demande si vous voyez tout ceci? Le 'je' est fait de beaucoup de choses : souvenirs passés, expériences passées, problèmes passés, problèmes présents, anxiété - le 'je' qui est moi, qui est vous. Si nous sommes allés aussi loin, le 'je' est maintenant absent. Vous comprenez? Ce n'est pas le 'je' qui observe, il n'y a qu'observation.
1:03:05 Then what takes place? You understand, sirs, this is real meditation now, what we have done. The sense of enquiry into your self, self-awareness, knowing all its problems, knowing all the desires, pressures, conflicts, sorrow, pain - all that, be aware of all that. And that awareness can only come into existence when you are observing your reactions in relationship, right? You can't observe yourself by just going off and sitting under a tree. You can somewhat observe it, but it is only in relationship all your reactions arise. So the mind is now in a state where there is no problem, no effort, no control, and, essentially, no will, because will is the essence of desire. I don't know if you have gone into it? Right? I will, I want, I must. That is, desire demanding something, which is in time. Right? And to achieve that I must exercise will to gain it. So the mind is free of all that. Que se passe-t-il alors? Vous comprenez, Messieurs, ce que nous avons fait est la vraie méditation. Cette recherche en soi, se connaître soi-même, connaître tous ses problèmes, connaître tous ses désirs, pressions, conflits, souffrance, douleur, c'est de tout cela qu'il faut être conscient. Et cette lucidité ne peut survenir que quand vous observez vos réactions dans la relation - n'est-ce pas? Vous ne pouvez vous observer en restant simplement assis sous un arbre. Vous pouvez quelque peu vous observer, mais ce n'est que dans la relation que surgissent toutes vos réactions. Donc l'esprit est maintenant dans un état où ne subsiste aucun problème, aucun effort, aucun contrôle, et essentiellement aucune volonté, car la volonté est l'essence du désir. Je me demande si vous avez approfondi cela? N'est-ce pas? Je vais, je veux, je dois. C'est le désir qui exige quelque chose, c'est-à-dire le temps. N'est-ce pas? Et pour y parvenir, je dois faire acte de volonté. L'esprit est donc libéré de tout cela.
1:05:07 If you have gone that far, then what is there? Man has sought something sacred, right? Something holy, something imperishable, incorruptible, timeless - it doesn't matter what. And he says, 'I have worked, I have taken my life, I have understood my life completely, now, what is there?' You understand? What more, what is there beyond? Because all search must end, too - you understand? Because the moment you are seeking, how do you know what you find? You understand what I am asking? You are seeking, God, truth, or whatever it is you are seeking. It may be your own pleasure, it may be your own sexual urges. It may be your own ending to certain problems, and so on. You are seeking. In that search is implied several things. First of all, when you find it, you must recognize it. Right? In that search it must be satisfactory. If not, you will throw it out. It must answer all your problems, and it won't, because the problems are created by yourself. So, the person who says, 'I am seeking' is really quite unbalanced, because he is playing tricks upon himself. So all that now is totally in abeyance, finished. Then the mind is absolutely quiet, in pure observation. Now, anything beyond that is merely a description - you understand? - is merely putting together words to convey something which is incommunicable. You understand? Si vous êtes allé aussi loin que cela, que s'y trouve-t-il? L'homme a été en quête de quelque chose de sacré - n'est-ce pas? - de saint, d'impérissable, d'incorruptible, d'intemporel - peu importe quoi. Et il dit :' j'ai travaillé, j'ai pris ma vie en mains, j'ai pleinement compris ma vie, qu'y a-t-il ensuite?' - Vous comprenez? - Quoi d'autre, qu'y a-t-il au delà? Car toute recherche doit aussi prendre fin - vous comprenez? Car à partir du moment où l'on cherche, comment savoir ce que l'on trouve? Vous comprenez ma question? Vous cherchez Dieu, la vérité, ou quoi que ce soit. Ce pourrait être votre propre plaisir, vos propres besoins sexuels, la fin de quelques problèmes personnels, etc. Vous cherchez. Cette quête implique plusieurs choses. Tout d'abord, quand vous le trouvez, vous devez le reconnaître - non? Cette quête doit être satisfaisante, sinon, vous la rejetez. Elle doit pouvoir répondre à tous vos problèmes, et elle ne le fera pas parce que les problèmes sont créés par vous. Donc la personne qui dit : 'je cherche' est vraiment tout à fait déséquilibrée, parce qu'elle se joue des tours. Tout cela est donc maintenant complètement en suspens, terminé. L'esprit est alors absolument tranquille, en état de pure observation. Au delà de cela tout n'est que description - Vous comprenez? - n'est qu'un assemblage de mots destiné à communiquer quelque chose d'incommunicable. Vous comprenez?
1:08:08 So, all that one can do is not to describe that, but to meet another with the same capacity, with the same intensity, at the same level. You understand what I am talking about? What is love? It is to meet another with the same intensity, at the same level, at the same time. You understand? Isn't it? That is love. I am not talking of physical love, I am talking of love which is not desire, which is not pleasure. To meet somebody with the same intensity, - right? - with the same sense of time, - time in the sense, you know, and with the same passion. That is love. Donc tout ce qu'on peut faire, c'est de ne pas le décrire, mais de venir à la rencontre d'un autre avec la même capacité, la même intensité, au même niveau. Vous comprenez ce que je dis? Qu'est-ce que l'amour? C'est de rencontrer un autre avec la même intensité, au même niveau, au même instant. Vous comprenez? N'est-ce pas? Cela, c'est l'amour. Je ne parle pas de l'amour physique, je parle de l'amour qui n'est ni désir, ni plaisir. Rencontrer quelqu'un avec la même intensité - n'est-ce pas? - avec la même notion de temps et avec la même passion. C'est cela l'amour.
1:09:35 Now, if there is that love in another, and you have this quality of mind, which is silent, there is communication - right? - without words. That is, a communication which is really communion, complete sharing of something which is not capable of being put into words. The moment you put it into words it is gone, because the word is not the thing. Alors, si cet amour est présent chez un autre et si vous avez cette qualité d'esprit qui est silence, il y a communication - n'est-ce pas? - sans paroles. C'est-à-dire une communication qui, en vérité, est une communion, un partage total de quelque chose qui ne peut s'exprimer en paroles. Dès l'instant où vous le mettez en mots, c'est parti, parce que le mot n'est pas la chose.
1:10:21 So, at the end of these talks, six: four talks and two question and answers, where are we? Where is each one of us with regard to what you have heard, and what you have learned, what you have seen for yourself? Are they just mere words for you to carry? Or is there a deep fundamental change, so that you are free of all your problems, free of fear, and there is that perfume which can never die, which is love. And out of that action, from that comes intelligence and action. Do you understand? Right, sirs. Alors, à la fin de ces causeries - 4 causeries et 2 questions-réponses - où en sommes-nous? Où en est chacun de nous par rapport à ce que vous avez entendu, à ce que vous avez appris, à ce que vous avez vu par vous-même? N'est-ce que des mots que vous emporterez? Ou bien, s'est-il produit un changement profond, fondamental, de sorte que vous êtes délivré de tous vos problèmes, délivré de la peur, et qu'il y a ce parfum qui ne peut jamais mourir, qui est amour. Et de là découlent l'intelligence et l'action. Comprenez-vous? Bien, Messieurs.