Krishnamurti Subtitles home


BR85T2 - Le temps et la pensée en lien avec la peur
2e causerie
Brockwood Park, Angleterre
25 août 1985



0:29 Krishnamurti: Lord, there are so many people here, in this bad weather! May we continue where we left off yesterday? I am sorry you are standing out there, sirs, in the cold. We must do something about this long marquee. A circus tent perhaps! I don’t mean that as an insult. Sorry! I am glad we can laugh together. Seigneur, que de monde par ce mauvais temps! Pouvons-nous poursuivre là où nous en étions restés hier? Désolés que vous soyez obligés de rester debout là-bas par ce froid. Il faut que nous fassions quelque chose au sujet de cette grande tente. Une tente de cirque, peut-être! (rires) Je ne veux pas être insultant. Excusez moi! (rires) Je suis heureux que nous puissions rire ensemble.
1:49 As we were saying yesterday, this is not a one man’s talk. It is not one dog barking, but rather we are deliberating together. That word has a great deal of significance: to weigh, to balance, to consider, take counsels together, in view to act, in view to bring about a decision and action. That word has depth and together this morning, and the following mornings we are going to have a deliberation together. It is not one speaker, or one personality, but rather that we are all together looking, observing, seeing things as they are, taking counsel together, thinking over deliberately, actually, not theoretically or having innumerable beliefs, but rather going into all these matters together. The matter is our life, our daily, it may be boring or exciting, emotional or sentimental, romantic, caught up in great deal of imagination, fantasy, or clinging to one or two beliefs. If one does any of these things, then deliberation cannot be possible. Because we are going along the same road, the same boat, same path, same sense of together coming, so that we can build together. If that is very clear, we can go into many things which we have to do this morning, the two Tuesday and Thursday, and Saturday and Sunday, there are a lot of things to talk over together. Comme nous le disions hier, ceci n'est pas le discours d'une seule personne. Ce n'est pas un chant solitaire, mais plutôt, nous délibérons ensemble. Ce mot a une signification étendue: peser, mesurer examiner, prendre conseil ensemble en vue d'agir, en vue de prendre une décision et d'agir. Ce mot a de la profondeur et ensemble, ce matin et les prochains matins nous allons de concert avoir une délibération. Il n'y a pas d'orateur, de personnalité isolés au lieu de quoi nous sommes tous ensemble en train de regarder, d'observer de voir les choses telles qu'elles sont de prendre conseil ensemble de réfléchir délibérément, factuellement pas théoriquement, ni avec d'innombrables croyances mais plutôt en approfondissant tous ces sujets ensemble. Le sujet est notre vie, notre vie quotidienne, ennuyeuse ou excitante émotionnelle ou sentimentale, romantique, prise dans énormément d'imagination, de fantaisie, ou se cramponnant à une ou deux croyances. Si l'on fait la moindre de ces choses, alors la délibération est impossible. Car nous avançons sur la même route, le même bateau, le même chemin avec le même sentiment de se retrouver afin de construire ensemble. Si ceci est très clair, nous pouvons alors aborder bien des choses que nous avons à faire ce matin, mardi, jeudi, samedi et dimanche. Nous avons beaucoup de choses à discuter ensemble.
5:01 There is no authority here, in these talks, in these dialogues between us. The speaker has unfortunately to sit on a platform and that doesn’t give him any authority. It is not a personality cult. It is not something that you will think over together and act later, but together now, sitting in this marquee, we are going together to explore, and in that exploration acting. Aucune autorité n'intervient ici dans ces causeries et dialogues. L'orateur doit malheureusement s'asseoir sur une estrade et cela ne lui confère aucune autorité. Ce n'est nullement un culte de la personnalité. Ce n'est pas une chose à laquelle vous penserez, réfléchirez ensemble pour agir plus tard mais ensemble, maintenant, assis sous cette tente nous allons ensemble explorer, et agir dans cette exploration.
5:55 We were talking about conflict yesterday. All the terrible things we are involved in: murder, terrorists, and all the wars that are going on between ideological structures and the ideological beliefs, both religious, political, but nobody seems to take into consideration the whole problem of the world. Each country, each spot, or special boundaries of their own country are in battle with other countries: economically, the threat of war, and all the terrible things that are taking place in the world. And this morning we ought to consider all these matters. Nous parlions hier du conflit. Toutes les choses terribles dans lesquelles nous sommes impliqués: meurtres, terrorisme et toutes les guerres qui se déroulent entre structures idéologiques et croyances idéologiques, tant religieuses que politiques, mais personne ne semble prendre la mesure de l'ensemble du problème du monde. Chaque pays, chaque lieu, avec leurs frontières spécifiques sont en lutte avec d'autres pays, économiquement, la menace de guerre et toutes ces choses terribles qui ont lieu dans le monde. Et ce matin, nous devrions examiner tous ces sujets.
7:14 First of all, did we see the marvellous clouds this morning? The extraordinary light and the beauty of them. The sense of glory. The extraordinary blue sky. And we ought to counsel together what is love and what is beauty, what is time and thought. And if we have time this morning, we will talk about fear. Tout d'abord, avons-nous vu les merveilleux nuages ce matin? Leur lumière extraordinaire et leur beauté? La sensation de splendeur. Le ciel d'un bleu extraordinaire. Et nous devrions nous consulter ensemble sur ce qu'est l'amour et qu'est-ce que la beauté sur ce qu'est le temps, la pensée. Et si nous en avons le temps ce matin, nous parlerons de la peur.
8:09 So we are going to go into the question of what is beauty, love, time and thought and fear. Fear of falling ill, fear of not being really well. We will go into that later. But first we ought to consider together what is the nature of beauty. We are going to talk it over together. Please, don’t wait for the speaker to explain. This is a question put before each one of us, as all the other questions which we are going to put together. What is beauty? And what is the relationship of that to thought and time and love? A beautiful cloud, a lovely sunset, the early morning when there is only one star in the sky, and those trees that are full of all that you can see in that tree: the sound, the whisper, the movement of the leaves and the enormous strength of a trunk. And you see the earth, not from the air, you are too high, but the earth, the enormous sense of power, width, valleys, mountains, the blue sky and the outlines of the great mountains with their snow caps. When you look at all that, and you look at your wife and your husband, those lovely children that are hopping about on this place, what does beauty mean to each one of us? Does beauty depend on our own particular point of view? To our own sensitivity? Or beauty is the pictures in the museums locked up? Or a poem, specially by Keats – Odes? And you see a sentence in a literary book, so-called popular book, and that one sentence is enough to open all the doors. So for each one of us, what does beauty mean? Is it the face, the body, the sense of tenderness towards another, the sense of generosity, the giving, the great pleasure in seeing some of those marvellous paintings? So are you waiting for the speaker to tell you what is beauty? Or beauty is there when the self is not? You understand? When I am not worried about my own problems, my own misery, depression and worry and all the travail of life which is centred in me, which is the ‘me’, and that ‘me’ is not, even for a split second, when the brain is quiet without any sense of limitation, is there then beauty? Or only then is beauty? Are we talking over, having a deliberation together? Or are we agreeing with the speaker? ‘Yes, that sounds very good’. ‘That explanation is what I want’. ‘And according to that explanation and description, catching a glimpse of something, I will have that memory of that’. Nous allons donc pénétrer la question de ce que sont la beauté, l'amour, le temps, la pensée et la peur. Peur de tomber malade, peur de ne pas être vraiment bien. Nous verrons cela plus tard. Mais nous devrions tout d'abord examiner ensemble la nature de la beauté. Nous allons en discuter ensemble. S'il vous plaît, n'attendez pas que l'orateur l'explique. C'est une question qui se pose à chacun de nous comme pour toutes les questions que nous allons nous poser ensemble. Qu'est-ce que la beauté? Et quel rapport a-t-elle avec la pensée, le temps et l'amour? Un beau nuage, un merveilleux coucher de soleil le petit matin quand ne subsiste qu'une seule étoile dans le ciel, et ces arbres avec tout ce que vous pouvez en percevoir: le son, le murmure le mouvement des feuilles et l'énorme vigueur d'un tronc. Et vous voyez la terre, pas de l'espace, c'est trop haut, mais la terre l'énorme impression de puissance, d'ampleur les vallées, les montagnes, le ciel bleu et la découpe des hautes montagnes coiffées de neige. Quand vous regardez tout cela, et quand vous regardez votre femme et votre mari ces ravissants enfants qui gambadent deci delà que signifie la beauté pour chacun de nous? La beauté dépend-t-elle de notre propre point de vue particulier? De notre propre sensibilité? Ou la beauté réside-t-elle dans les tableaux enfermés dans les musées? Ou dans un poème, notamment les Odes de Keats? Et vous voyez une phrase dans un livre littéraire, dit populaire et cette seule phrase suffit à ouvrir toutes les portes. Alors, que signifie la beauté pour chacun de nous? Est-elle dans le visage, le corps, la tendresse éprouvée pour un autre le sentiment de générosité, le don le grand plaisir de voir un de ces merveilleux tableaux? Alors, attendez-vous que l'orateur vous dise ce qu'est la beauté? Ou la beauté existe-t-elle en l'absence du moi? Vous comprenez? Quand je ne ne me préoccupe pas de mes propres problèmes, malheurs dépression et soucis, et toute la peine de la vie centrée sur moi ce qui constituent le 'moi', et que ce 'moi' est absent, ne fut-ce qu'un instant quand le cerveau est calme, sans aucun sentiment de limite, la beauté est-elle alors présente? Ou la beauté n'existe-t-elle QUE dans ces conditions? Sommes-nous en train de discuter, de délibérer ensemble ou nous contentons-nous d'être d'accord avec l'orateur? 'Oui, ça paraît très bien.' 'Cette explication me convient.' 'Et d'après cette explication, cette description je saisis quelque chose et j'en garderai le souvenir.'
14:50 Then one asks: is memory and the continuation of memory, the whole movement of memory, does that help in the apprehension of that which is beautiful? Or remembrance has nothing whatever to do with it. We are in accord? Sir, don’t... Is there beauty in our life? The sense of generosity, the sense of, not forgiveness – there is nothing to forgive – the sense of high sensitivity? So we are saying, belief, comparison, the worry and the problems have nothing to do with beauty. It is that sense of quality, absence of the self, the ‘me’, the persona, all my background which is the ‘me’, when that is not then there is the other. This may sound impossible, but is it? Are we talking about something extreme? Or it is the common lot of all of us that we all go through great periods of suffering, agony, despair, depression, every kind of emotional upheaval, and there are rare moments in our life when all that has slipped away from us and we see something that is beyond all description. It does happen to all of us. And that becomes a memory. Then we pursue that memory. We want something more, continuous of that which we have a glimpse of. Then that memory becomes a block, then that memory destroys everything else. Relax, and just take it quietly. On demande alors: la mémoire, et sa continuation tout le mouvement de la mémoire tout cela aide-t-il à appréhender ce qui est beau? Ou le souvenir n'a-t-il rien à voir avec cela? Sommes-nous d'accord? Y a-t-il de la beauté dans notre vie? Ce sentiment de générosité, pas de pardon - il n'y a rien à pardonner - une sensibilité aiguë? Nous disons donc que la croyance, la comparaison le souci et les problèmes n'ont rien à voir avec la beauté. C'est ce sentiment, cette qualité d'absence de la personne, du "moi" de la 'persona', de tout ce fond qui constitue le 'moi' quand tout cela est absent, alors le reste est là. Cela pourrait paraître impossible, mais l'est-ce? Sommes-nous en train de parler de quelque chose d'extrême? Ou notre lot commun est-il de passer par de grandes périodes de souffrance d'angoisse, de désespoir, de dépression de toutes sortes de troubles émotionnels avec dans notre vie de rares instants où tout cela nous a quitté et nous voyons alors une chose au delà de toute description. Cela nous arrive à tous. Et cela devient un souvenir. Puis nous poursuivons ce souvenir. Nous voulons davantage, une continuité de ce que nous avons entrevu. Ce souvenir devient alors un blocage, qui détruit alors tout le reste. Détentez-vous et prenez tout cela calmement. (rires)
18:30 If that is somewhat clear, because we are deliberating, taking counsel together, then we ought to talk about a very complex problem of time. Time as hope, time as the whole events and the happenings of our life, as the past. Time as the movement of memory, time according to the longevity of one’s life, time as living on this earth and dying. Time by the clock, the sharp second in a quartz watch, the sharpness of that second. Time as psychological becoming, ‘I am this, but I will be that’. ‘I am unhappy, one day I will be happy’. ‘I will understand one day’. ‘I don’t know, but I will know’. ‘There will be peace on earth some time later, but not now’. So time is a very important factor in our life. Time as memory, time as evolving to something else surrounded in heaven by angels. May I tell a joke here? Si c'est à peu près clair, car nous délibérons, prenons conseil ensemble, nous devrions alors parler du problème très complexe du temps. Le temps constituant l'espoir, tous les événements et les épisodes de notre vie en tant que passé. Le temps en tant que mouvement de mémoire, que longévité durée de vie, le temps de vivre sur cette terre et de mourir le temps selon l'horloge, la seconde précise d'une montre à quartz la précision de cette seconde. Le temps en tant que devenir psychologique: 'je suis ceci, mais serai cela'. 'Je suis malheureux, mais un jour je serai heureux'. 'Un jour je comprendrai'. 'Je ne sais pas, mais je vais savoir'. 'Il y aura la paix sur terre, plus tard, mais pas maintenant'. Donc le temps est un facteur très important de notre vie .le temps en tant que mémoire, en tant qu'évolution vers autre chose entouré d'anges au firmament. Puis-je placer ici une plaisanterie? (rires)
21:05 Two people are in heaven, with their wings and halo. One man says to the other, ‘Why do I feel so awful when I am dead?’ Understood? Deux personnes sont au paradis, avec leurs ailes et auréole. L'une dit à l'autre:'pourquoi est-ce que je me sens si mal une fois mort?' Compris? (rires) Donc: le temps est un facteur de notre vie.
21:44 So time is a factor in our life. It is an important part of our life. And we think in terms of time. Time as what we have been, what we will be, what is and what we will be – right? I have been that, I am this now, but I will be something else in the future. This movement is the movement of memory, knowledge, experience, and so on – right? This constant movement between the past, the present and the future. This is very important in our life. Time creates lots and lots of problems. I am looking for – one is looking forward to something, to a holiday in Spain, or the lovely Sicily, and so on. This movement, has it a stop? We are talking, taking counsel together. Has this everlasting movement which seems to last from the beginning of one’s life till one dies, has this movement ever a stop? Please, we are putting this question for you. Let the question answer, not what you will answer. Do you understand that? The question is very important. The question is: does time, this movement, this cycle, in which we are all of us are caught endlessly, for 2.5 million years and more, as we have lived on this earth, can this movement, can it ever end? Or is a human being eternally caught in it? Not scientific fiction, or some theory about time, or some fantastic otherness, but we are asking a very simple and direct question to each other. The question is important because only then something totally new can take place. C'est une part importante de notre vie. Et nous pensons en termes de temps. Le temps étant ce que nous avons été, ce que nous serons ce qui est et ce qui va être, n'est-ce pas? J'ai été cela, maintenant je suis ceci à l'avenir je serai autre chose. Ce mouvement est le mouvement de la mémoire du savoir, de l'expérience et ainsi de suite, n'est-ce pas? Ce mouvement continu entre passé, présent, et futur. Ceci est très important dans notre vie. Le temps crée beaucoup, beaucoup de problèmes. On se réjouit d'avance de quelque chose de vacances en Espagne, ou dans la belle Sicile, etc. Ce mouvement connaît-il un arrêt? Nous parlons, prenons conseil ensemble. Ce mouvement éternel qui paraît durer depuis le commencement de notre vie jusqu'à notre mort, connaît-il jamais un arrêt? S'il vous plaît, nous vous posons cette question. Laissez répondre la question, n'amenez pas votre réponse. Comprenez-vous cela? La question est très importante. La question est celle-ci: le temps, ce mouvement, ce cycle dont nous sommes tous interminablement captifs depuis plus de deux millions et demi d'années que nous vivons sur cette terre ce mouvement peut-il jamais prendre fin? Ou l'être humain est-il à jamais pris dedans? Ce n'est pas de la science fiction, ni quelque théorie sur le temps ni une quelconque dimension fantastique mais nous nous posons une question très simple et directe les uns aux autres. La question est importante car alors seulement quelque chose de tout nouveau peut avoir lieu.
25:43 So we are asking: can time ever stop? Time as old age, and in old age one becomes slightly gaga. Senility takes place. That is rather an interesting subject, that. Who is senile? The young, only the young up to forty, thirty, and the rest are all senile? Or the old people only are senile? What does senility mean to all of us? The more they ask this question of ourselves. What is senility? You go to a church, specially when the cardinals are performing: it is a marvellous sight, a beautiful sight, so carefully worked out, so precise, so dignified, marvellous robes and colour. If you have been to one of those cathedrals in Rome where the cardinal is performing, there is this repetition. Is repetition the indication of senility? Does it only lie with the old? The same habit, the same way of thinking, the perpetual going to the office and work, and work, and work, in the mines, in the seas and the submarines and aeroplanes. And the same relationship between each other, the repetition, sexually, or getting accustomed to each other, so that there is no sense of feeling that you are entirely alone on this earth. Our brain is caught in repetition. Repetition has its own security, its own safety, protection, but when psychologically you keep on remembering, remembering and acting in the same old pattern and method and practice, naturally that is a form of senility – no? Don’t, please, agree. It is not a matter of agreement or disagreement. One wishes we could put those two words away from us: agreeing and disagreeing. But seeing what is actually taking place in us. And to observe the habits we have formed over long years, the conclusions that we have, politically, religiously, and so on. The conclusions, the end, this is what I have understood – I stick by it, and so on. Is that not a form of senility? And is it the senile movement takes place only with the old? Nous demandons donc: le temps peut-il jamais s'arrêter? Le temps de la vieillesse, au cours de laquelle on devient un peu gaga. La sénilité s'installe. C'est un sujet assez intéressant que celui là. Qui est sénile? Hormis les jeunes jusqu'à 30 ou 40 ans, le reste serait-il sénile? Ou seuls les vieillards seraient-ils séniles? Qu'est-ce pour nous tous que la sénilité? Posons-nous cette question à nous-mêmes. Qu'est-ce que la sénilité? Vous vous rendez dans une église surtout quand les cardinaux officient c'est un merveilleux spectacle, si bien élaboré si précis, si digne, avec de somptueux vêtements et couleurs. Si vous vous êtes rendus dans une de ces cathédrales à Rome où officie le cardinal, il y a cette répétition. La répétition est-elle un signe de sénilité? N'existe-t-elle que chez les vieux? La même habitude, la même façon de penser, de se rendre perpétuellement au bureau et travailler, travailler, travailler dans les mines, dans les mers et les sous-marins, et les avions. Et les mêmes rapports les uns avec les autres, la répétition, sexuellement ou s'habituer les uns aux autres, de sorte que l'on ne se sent jamais tout à fait seul sur cette terre. Notre cerveau est pris dans la répétition. La répétition comporte sa propre sécurité sa propre assurance, protection mais quand vous n'avez de cesse psychologiquement de vous remémorer et d'agir selon le même vieux modèle, les mêmes méthodes et pratiques, naturellement c'est là une forme de sénilité, non? S'il vous plaît, ne soyez pas d'accord. Il ne s'agit pas d'être d'accord ou en désaccord - on aimerait pouvoir écarter de soi ces deux mots: accord et désaccord - mais de voir ce qui se passe effectivement en nous. Et d'observer les habitudes que nous avons tissées depuis de longues années nos conclusions, politiques, religieuses, etc. Les conclusions, la finalité, voilà ce que j'ai compris je m'y tiens, et ainsi de suite. N'est-ce pas là une forme de sénilité? Et ce mouvement sénile n'a-t-il lieu que chez les vieillards?
31:27 So we are talking about time. The past going through the present, modifying and continuing. The past is rooted, taken deep roots and gets through the present through challenges, circumstances, pressures, and so on, but it is still the past. And the future is the past, modified. So the future is now. Are we together? Yes? Isn’t it? If the past, which we are – 2,5 million years or more, or less, that’s the enormous space between that long past and the present. The present is what we have been and what we are. That is a fact. And that past gets moulded, shaped, pressurised, goes through every kind of travail, anxiety, and so on, but that past continues in a different shape, or a different form, in a different variety of ways, and that becomes the future. So the future is now. Right? Are we together in this, or do we need further explanation? Nous parlons donc du temps. Le passé qui traverse le présent, se modifie et se poursuit. Le passé s'est profondément enraciné et traverse le présent avec ses défis, circonstances, pressions et ainsi de suite, mais c'est toujours le passé. Et le futur est le passé, modifié. Donc le futur est maintenant. Sommes-nous ensemble? Oui? N'est-ce pas? Si le passé est ce que nous sommes depuis 2 millions et demi d'années, plus ou moins c'est l'énorme écart qu'il y a entre ce long passé et le présent. Le présent est ce que nous avons été et ce que nous sommes. C'est un fait. Et ce passé se moule, prend forme, est pressurisé traverse toutes sortes d'épreuves, d'anxiété, etc mais ce passé continue sous une autre forme, différente de manières différentes et variées cela et devient le futur. Donc le futur est maintenant. N'est-ce pas? Sommes-nous ensemble ici, ou nous faut-il encore des explications?
33:52 So is there – is the whole movement, the past, the present and the future, is contained in the now? Because that is what we are. And that is the whole movement of time – right? And we are asking: will that movement ever stop? Otherwise we are bound to this everlasting time-binding quality of this movement – the past, the present and the future. And we escape from that question by talking about heaven, hell, the future – away from all this. So in the now, now, as you are sitting there in the now, all time is contained. The past, modifying itself in the present, and the future. In this cycle, which is the now, can that movement stop for a minute, for a second? Alors, tout le mouvement du passé du présent et du futur est-il contenu dans le maintenant? Car c'est bien ce que nous sommes. Et c'est là tout le mouvement du temps, n'est-ce pas? Et nous demandons: ce mouvement peut-il jamais cesser? Sinon, nous sommes ligotés à cette éternelle qualité de mouvement liée au temps: le passé, le présent et le futur. Et nous nous évadons de cette question en parlant du paradis de l'enfer, du futur, bien loin de tout cela. Vous êtes donc assis là, dans le maintenant qui contient tout le temps: le passé, qui se modifie dans le présent, et le futur. Tout en étant dans ce cycle, c'est-à-dire le maintenant ce mouvement peut-il s'arrêter un instant, une seconde?
35:55 Then one asks: what is timelessness, in which time doesn’t exist at all? The scientists can give different definitions to time: it is a series of movements from second to second, to second, to second, but that is just a theory, just an acceptance of something which is or may be in our life. But that isn’t good enough. If we set aside all theories, all beliefs, the fact is that in our lives – not the time of the sunrise and the sunset, and the new moon and the full moon. The heavens have their own order, their own sense of timelessness. But all that has nothing to do with our actual daily, boring, lonely, despairing life, and joyous occasionally. So is there an end to time? Nous demandons alors: qu'est-ce que l'intemporel dans lequel le temps n'existe pas du tout? Les scientifiques peuvent donner diverses définitions du temps: c'est une série de mouvements d'instant en instant mais ce n'est là qu'une simple théorie une acceptation de ce qui est, ou qui pourrait exister dans notre vie. Mais cela ne suffit pas. Si nous écartons toutes théories, toutes croyances le fait est que dans nos vies... il ne s'agit pas du temps lié au lever et au coucher de soleil, de la nouvelle et de la pleine lune. Les cieux ont leur ordre propre, leur propre intemporalité. Mais tout cela n'a rien à voir avec notre vie quotidienne réelle, ennuyeuse solitaire, désespérante, et occasionnellement joyeuse. Le temps a-t-il donc une fin?
37:39 And then we can ask, but only then, what is timelessness? We can talk about it, we can discuss, but those discussions, words, theories have no meaning at all. And what is the relationship of time to thought? The speaker is not asking all these questions. You are asking all these questions. What is the relationship, the actual relationship, between thought and time, and the relationship of time, thought to fear? And their relationship to love? This is what we are concerned with – right? Et alors seulement peut-on demander: qu'est-ce que l'intemporel? On peut en parler, en discuter, mais ces discussions ces mots, ces théories n'ont pas le moindre sens. Et quel rapport y a-t-il entre le temps et la pensée? Ce n'est pas l'orateur qui pose toutes ces questions. Vous êtes en train de les poser. Quel rapport y a-t-il réellement entre la pensée et le temps .et quel rapport le temps, la pensée ont-ils avec la peur? Et avec l'amour? Voilà ce qui nous intéresse, n'est-ce pas?
39:00 So what is thought, which is so important, which is so deeply embedded in the deepest valleys of our brain? What is thought in our life? Thought, thinking. Please ask this question of yourself. All this has nothing to do with religions, with all that circus that goes on, with the gurus, with spiritual authorities. Think of those two words together: spiritual authority! It seems such an abomination, an anathema, to put those two together. Alors, qu'est-ce que la pensée, qui est si importante, si profondément nichée dans les replis de notre cerveau? Qu'est-ce que la pensée dans notre vie? La pensée, l'acte de penser. Posez-vous cette question, je vous prie. Tout ceci n'a rien à voir avec les religions, tout ce cirque qui a lieu, avec les gourous, avec les autorités spirituelles pensez à la juxtaposition de ces deux mots: autorité spirituelle! Mettre côte à côte ces deux mots semble une telle abomination, un anathème. Ainsi, toute notre vie et nos agissements reposent sur la pensée.
40:19 So all our life and action is based on thought. And you say emotions are not thought. Is that so? We are so gullible, aren’t we? We accept everything so easily. Somebody like the speaker says something and you say yes, or no; there is not our own thinking: clear, objective, non-personal observation of everything. We are full of knowledge of other people, we don’t know our own deep twisting valleys of the mountains of our life. Et vous dites que les émotions ne sont pas la pensée. En est-il ainsi? Nous sommes si crédules, n'est-ce pas? Nous admettons si facilement n'importe quoi. Quelqu'un comme l'orateur dit quelque chose et vous dîtes oui ou non nous ne pensons pas par nous-mêmes n'observons rien clairement, objectivement, de façon impersonnelle. Nous sommes pleins du savoir des autres nous ignorons tout des replis profonds et tortueux de notre vie.
41:34 So what is thinking? Are we again waiting for the speaker to explain everything? And then you agree or disagree? All that is only partial, not complete. ‘I’ll wait for someone else to complete it’. You understand? Look at our brains, how it works. We go window shopping spiritually. Collect a bit here in this marquee, then go to another marquee – it sounds funny, doesn’t it? We are always collecting like a magpie, or those pack rats, and we don’t know anything about our own capacity – not skills. A capacity that is not based on experience that has nothing to do with knowledge. We will talk about all that, if there is time. So what is thinking? You are sitting there and the speaker is on this unfortunate platform and we are both thinking. What does that thinking mean? He says something and the question is put to you and the brain begins to become active – it is being challenged, it is being driven, pushed, pressurised, and then it wakes up and says, yes, or no. And so we go on. We never dig into ourselves, which means we depend on so many things, so many books, so many professors, so many gurus, or leaders. So here we are, without a leader, without help, without any kind of circumstantial, pragmatic sustenance. You have to find out what is thinking, what is the origin of all thought, not a particular thought, which obviously has a cause. And what has cause can always be overcome. If I have a cause for pain, I can deal with it, one can go to a doctor, or anti-doctors, whatever you like, the quacks and the latest anti-medicine, and so on. One can get over it because you discover the cause. So what is the cause of thinking? If you understand, one understands the cause, then you can put it aside. You understand? If we don’t find the cause, but merely accept an explanation which is not the actual cause, then we go on skipping along, picking up here and there. So we are together going to find out for ourselves, not the speaker tells you and then you play with it, but for oneself one finds out. The speaker may explain, go into it, as he has done on several occasions. He has been doing this for eighty years. So it is not a game with him, it is not a habit, or senility. Ah, it is raining! Or hail. Please, come in, come inside, sirs. There, it has gone. I don’t know if you noticed this morning, early, there wasn’t a single cloud in the sky. But we are in Britain! So close to the Atlantic. Qu'est-ce donc que penser? Attendons-nous encore de l'orateur qu'il explique tout? Pour ensuite être d'accord ou pas? Tout cela n'est que partiel, incomplet. 'J'attendrai que quelqu'un d'autre y apporte un complément'. Vous comprenez? Il faut voir comment fonctionnent nos cerveaux. Nous allons faire notre marché spirituel .glaner un peu ici, sous cette tente et puis allons sous une autre tente - cela paraît drôle, n'est-ce pas? (rires) Nous glanons toujours, comme un pigeon, ou comme ces bandes de rats et nous ignorons tout de notre propre capacité - pas des talents. Une capacité non basée sur l'expérience qui n'a rien à voir avec le savoir. Nous parlerons de tout cela, si nous en avons le temps. Alors qu'est-ce que penser? Vous êtes assis là, et l'orateur l'est sur cette malheureuse estrade et vous et moi pensons. Que signifie cet acte de penser? Il dit quelque chose, et la question vous est posée, et le cerveau commence à être actif, il est mis au défi, entraîné poussé, pressurisé et il s'éveille pour dire oui ou non. Et ainsi nous poursuivons notre chemin. Nous ne creusons jamais en nous-mêmes ce qui signifie que nous dépendons de tant de choses de tant de livres, de professeurs, de gourous, ou de leaders. Ici, nous sommes sans leader, sans aide sans aucun support circonstanciel, pragmatique. Vous devez découvrir ce qu'est penser quelle est l'origine de toute pensée pas d'une pensée particulière, laquelle a évidemment une cause. Et ce qui a une cause peut toujours être surmonté. S'il y a une cause à ma douleur, je peux agir dessus on peut se rendre chez un médecin, ou chez des anti-médecins ou chez qui vous voudrez, charlatans et l'anti-médecine du dernier cru, etc. On peut la surmonter, car on en découvre la cause. Alors quelle est la cause de l'acte de penser? Si vous comprenez la cause, vous pouvez alors l'écarter. Vous comprenez? Si nous ne découvrons pas la cause, mais nous contentons d'admettre une explication qui n'est pas la véritable cause, on continue alors à gambader, glaner de-ci de-là. Nous allons donc la découvrir ensemble par nous-mêmes, sans que l'orateur ne vous la dise et que vous jouiez avec mais que vous la découvriez vous-mêmes. L'orateur peut expliquer, approfondir la chose, comme il l'a souvent fait. Cela fait quatre vingts ans qu'il le fait. Pour lui ce n'est pas un jeu ni une habitude, ni de la sénilité. (bruit de pluie) Ah, il pleut! Ou il grêle. Je vous en prie, entrez donc Messieurs. Voilà, c'est passé. Je ne sais si vous avez remarqué tôt ce matin il n'y avait pas un seul nuage dans le ciel. Mais nous sommes en Grande-Bretagne! (rires) Si près de l'Atlantique.
48:21 If one can discover the cause, the raison d’etre, the root of it, then either it is possible to unroot it and let it die, wither away, or you have not, one has not discovered for oneself. Rains are blessed things in certain parts of the world, they pray, they long for rains. Right? Here it is perpetual! So the cause of anything, the cause of a headache, the cause of a cancer – they haven’t discovered it yet, but they will probably – the cause of senility, the cause of fear, not a particular form of fear, but the root of fear. If one can discover the cause, the effect has no meaning, then the cause will die. That is what we are going to find out together: what is the cause of thought, thought being associated with remembrance, with memories, the images that thought has built together, put together. What is the cause of all this? It appears to the speaker – please, don’t accept it, this is a deliberation. It took three days to elect a pope, and we don’t have to take three days. What is the cause of this? Is it experience? Is it the experience that gives knowledge? And the knowledge is stored up in the brain as memory and that memory reacts as thinking? Is all thinking based on that, is it so simple as that? If thinking is based on familiarity, thinking based on memories – of course, if you had no memory, you wouldn’t think – right? Let’s be very, very simple. Because the very simplicity is the – It is very subtle: the more simple you are, the greater the subtlety, not in clothes, I don’t mean that, putting on some kind of silly robe or having a garland round your neck, and all that. That is not simplicity. To have a very clear, sensitive, observing brain, watchful, not frightened. We will go into fear presently. Forgive me! Si l'on peut découvrir la cause, la raison d'être, sa racine alors, ou bien il est possible de la déraciner et de la laisser mourir s'évanouir, ou bien on ne l'a pas découverte par soi-même. (Bruit de pluie) Les pluies sont bénies dans certaines parties du monde où l'on prie, où l'on aspire à la pluie. N'est-ce pas? Ici elle est perpétuelle! (rires) Donc, la cause de quoi que ce soit. la cause d'un mal de tête, d'un cancer ils ne l'ont pas encore découverte, mais ils le feront probablement la cause de la sénilité, la cause de la peur pas une forme particulière de peur, mais la racine de la peur. Si l'on peut en découvrir la cause, l'effet n'a plus de sens alors la cause mourra. C'est ce que nous allons découvrir ensemble: quelle est la cause de la pensée la pensée étant associée au souvenir à la mémoire, aux images que la pensée a construites. Quelle est la cause de tout cela? C'est ce qu'il semble à l'orateur; je vous en prie ne l'admettez pas, c'est une délibération. Il a fallu trois jours pour élire un pape et nous, il ne nous faut pas trois jours. Quelle en est la cause? Est-ce l'expérience? Est-ce l'expérience qui donne le savoir? Et le savoir est emmagasiné dans le cerveau en tant que mémoire et cette mémoire réagit en tant que pensée. Toute pensée repose-t-elle là-dessus, est-ce aussi simple que cela? Si le fait de penser est basé sur ce qui nous est familier, les souvenirs il est évident que sans mémoire nous ne pourrions penser, n'est-ce pas? Soyons très, très simples. Car la simplicité même est...c'est très subtile: plus on est simple, plus grande est la subtilité. Pas dans les vêtements ce n'est pas ce que je veux dire, revêtir une espèce de robe se mettre une guirlande autour du cou, et tout cela. Cela n'est pas la simplicité. Il s'agit d'avoir un cerveau très clair, sensible, observateur, sans peur. Nous aborderons bientôt la peur. Excusez-moi!
53:27 So is thinking based on experience, knowledge, memory, thought? So thinking is always based on knowledge. The more knowledge you have the more you think. Science is adding every day more and more and more – right? It began with a simple club, then it became the archery, then it became the gun, then the ultimate is the atom bomb. All that is based on accumulated knowledge – right? Step by step, or a sudden jump, but still within the field of knowledge. So thinking is essentially, however simple it may sound, based on experience, knowledge. We are asking, can that thinking stop? Otherwise we are caught in this. That means: can there be a state without a single memory? A single thought? Alors, l'acte de penser repose-t-il sur l'expérience le savoir, la mémoire, la pensée? Penser repose donc toujours sur le savoir. Plus vous avez de savoir, plus vous pensez. La science en ajoute chaque jour plus, plus et plus, n'est-ce pas? Cela commença avec une simple massue, puis vint l'arc et puis l'artillerie, et enfin l'arme ultime, la bombe atomique. Tout cela est basé sur une accumulation de savoir, n'est-ce pas? Pas à pas, ou en un bond soudain, mais toujours dans le domaine du savoir. Donc penser est essentiellement, si simple que cela puisse paraître basé sur l'expérience, le savoir. Nous demandons: cet acte de penser peut-il s'arrêter? Autrement, nous sommes pris dans ce piège. Ce qui signifie: existe-t-il un état dépourvu de tout souvenir? De toute pensée? Et le rapport existant entre le temps, la pensée, la relation
55:34 And the relationship of time to thought and the relationship between man and woman, the relationship of husband, wife, children, girlfriend, and so on, the relationship, the closeness, the feeling for each other, is that based on thought? Please, we are asking this question. The question itself is important, not the answer. So relationship, thought and time. Right? I am married to you, for various reasons – sexual attraction, dependence, companionship, and all the rest of it. And as we live for a day with each other, or 10 or 15, or 100 years, we get used to each other. We have built up the memories, the images about each other. This is obvious, isn’t it? And that memory, those images, are the realities, not the woman or the man or the children, or... The reality is the image that I have built about her and she has built an image about me. These images are the realities, functional realities, but not actual relationship. So thought is the basis of our life: business, working in the mines, or in a laboratory, and so on, so on. All the things that the priests have put together: the rituals, the beliefs, the wafers, and all the things that are in the temples and mosques, all put together by thought. And thought, therefore, being based on knowledge, is everlastingly limited, partial. There is no complete thought, it is impossible. Right? entre homme et femme, entre mari et femme enfants, petite amie, et ainsi de suite, la relation, l'intimité le sentiment éprouvé l'un pour l'autre, tout cela repose-t-il sur la pensée? Je vous prie, nous posons cette question. C'est la question qui importe, pas la réponse. Donc relation, pensée et temps. N'est-ce pas? Je suis marié avec vous, pour des raisons diverses, attraction sexuelle dépendance, compagnie, et tout le reste. Et nous vivons ensemble une journée ou 10, ou 15, ou 100 ans, et nous nous habituons l'un à l'autre. Nous nous sommes construit des souvenirs, des images l'un de l'autre. C'est évident, n'est-ce pas? Et ces souvenirs, ces images, sont les réalités et non la femme, l'homme ou les enfants la réalité est l'image que je me suis construite d'elle et elle s'est construit une image de moi. Ces images sont les réalités, réalités fonctionnelles mais sans relation réelle. La pensée est donc la base de notre vie. Les affaires, le travail dans les mines, au laboratoire, etc tout ce que les prêtres ont construit: les rituels, les croyances, et toutes les choses qui sont dans les temples et les mosquées tout cela est l'oeuvre de la pensée. Et par conséquent, la pensée étant basée sur le savoir elle est éternellement limitée, partielle. Il n'y a pas de pensée complète, c'est impossible. N'est-ce pas? Alors, faute de reconnaître le fait que la pensée
58:52 So if there is not recognition of the fact that thought is completely limited – your worship, your prayer, your belonging to this guru or that, for God’s sake, all this is so terribly trivial. Don’t get angry, please, with me. So if thought is limited – and obviously it is – you may think of the unlimited but it is still limited. You may think of the eternal, and all that, it is still put together by thought. And we are saying: can that thought, time, come to an end? Probably you have never asked this question, and you are faced with that question, and you can’t answer it because you haven’t delved into yourselves, deeply, examined, looking, observing, which is different from analysis, just observing the deep valleys of one’s own life and brain. est complètement limitée, vos adorations vos prières, votre appartenance à tel ou tel gourou, pour l'amour du ciel tout cela est si terriblement insignifiant. Ne vous fâchez pas avec moi, s'il vous plaît. Donc la pensée est limitée, de toute évidence vous avez beau penser à l'illimité, c'est toujours limité. Vous avez beau penser à l'éternel et tout cela c'est toujours l'oeuvre de la pensée. Et nous disons: peut-il y avoir une fin à cette pensée, ce temps? Vous ne vous êtes probablement jamais posé cette question et vous voilà confrontés à cette question, et vous ne pouvez y répondre, car vous n'avez pas creusé profondément en vous-mêmes pour examiner, regarder, observer (ce qui diffère de l'analyse) simplement observer les profondes vallées de sa propre vie, de son cerveau.
1:00:39 From that we should go and enquire into what is fear. Is fear related to time and thought? What is fear? Fear of being ill. We have all been ill – haven’t we? – at one time or another. The earth is crowded with doctors and pills. We have all been ill. What is the value or significance of illness, of which you are so frightened? Please. What is the significance of being ill? Has it any meaning at all? Or when fear interferes with illness, do you learn anything at all? Or can one look at that illness quite objectively, not immediately identify oneself with that pain, that illness, and then battle with it, wanting to be healthy, and so on? So fear of being ill, if one allows illness not to the extreme point of terminal illness, then it has a great significance; it indicates a great deal, it opens the door to many things. But when there is fear, all the doors are shut tight. And we are now enquiring also: what is fear? Fear of losing pleasure, fear of tomorrow, fear of darkness, fear of one’s husband or wife, fear of your gurus – of course, otherwise you wouldn’t follow them – fear of not having his peculiar enlightenment. Think of it – a guru having enlightenment! Fear of so many things: neighbour, war, the terrorists, and all the things that the priests have put together for 2,000 years, in Christianity, and all the things that ancient India has put together, three to five thousand years. There are all kinds of extraordinary traditions in India, I won’t go into it now. They are really quite extraordinary, some of them. A partir de là, nous devrions étudier ce qu'est la peur. La peur est-elle liée au temps et à la pensée? Qu'est-ce que la peur? Peur d'être malade. Nous avons tous été malades, n'est-ce pas, un jour ou l'autre. Le monde est bourré de médecins et de pilules. Nous avons tous été malades. Quelle est la valeur ou le sens de la maladie dont vous avez si peur? Je vous en prie. Le fait d'être malade a-t-il un sens? Cela a-t-il un sens quelconque? Apprend-t-on quoi que ce soit quand la peur se mêle à la maladie? Ou peut-on regarder cette maladie très objectivement sans immédiatement s'identifier à la douleur à cette maladie, puis lutter contre elle voulant être en bonne santé, etc? Donc... si l'on ne laisse pas la maladie évoluer en maladie extrême, terminale, celle-ci devient très signifiante elle est très révélatrice, ouvre la porte à beaucoup de choses. Mais quand la peur est présente toutes les portes sont fermées à double tour. Et nous allons maintenant également voir ce qu'est la peur. Peur de perdre le plaisir, peur du lendemain, peur de l'obscurité peur de son mari ou de sa femme, peur de vos gourous bien sûr, sinon pourquoi les suivriez-vous peur de passer à côté de sa propre illumination. Pensez donc: un gourou qui a l'illumination! Peur de tant de choses: du voisinage, de la guerre, des terroristes et de toutes ces choses que les prêtres ont élaborées depuis 2.000 ans dans la chrétienté, et toutes ces choses que l'Inde ancienne a construites depuis trois à cinq mille ans. Il y a en Inde toutes sortes de traditions extraordinaires je ne vais pas aborder cela maintenant. Elles sont vraiment très extraordinaires pour certaines d'entre elles.
1:04:37 So there is the fear of heaven and hell, fear of the most trivial things of our life. So we are going together to look at the cause of fear. As we said, if one can discover for oneself the cause, then you can deal with the cause. Then you can end the cause, if you observe very carefully the cause, then that very cause comes to an end. You don’t have to do anything about it, just to observe the cause, as you observe something external, as you heard the rain on the canvas a few minutes ago, you hear it, and if you hear it quietly, it tells you something, it has its own music. Il y a donc la peur du paradis et de l'enfer la peur des choses les plus insignifiantes de notre vie. Nous allons donc examiner ensemble la cause de la peur. Comme nous l'avons dit, si l'on peut découvrir par soi-même la cause il est alors possible d'agir sur la cause. On peut alors mettre fin à la cause, si l'on observe très attentivement la cause, celle-ci prend alors fin. Il n'y a rien à faire à ce propos, sauf à observer la cause comme si l'on observait une chose extérieure, comme lorsque vous entendiez la pluie sur la toile de tente, il y a quelques minutes et si vous l'entendez calmement elle vous parle, elle a sa propre musique. Quelle est donc la cause de la peur?
1:05:55 So what is the cause of fear? Fear of illness, fear of death, fear of a hundred little things. fear inhibits freedom. As long as there is any particle of fear about anything there is no freedom. It is not to be sought in some other place, though the pastures may be greener across the field, but the multiplication of this fear is growing more and more on earth, and sitting down here seriously and considering together, taking together what is the causation of fear, then we can go into it, if you are serious, concerned, with the ending of fear. First, we must deal with the psychological fears, not the external fears, that comes later. If the psychological fears are ended completely, then you will deal with physical fears entirely differently, not the other way round. It is so obvious, isn’t it? – that we want to be fearless outwardly, therefore we divide the countries, beliefs, dogmas, and all that childish business. But if we begin to see the root of fear, psychologically, inwardly, not as separate person with my fears, but fear as a whole, because every human being on this earth goes through fear. Even the gurus, even the priests, even the highest authority in Christendom, they have all fears. All over the world every human being has fear of death, of lacking love and oh, dozens and dozens of fears. And because we have fears we are not ever free, so it behoves us to examine very closely, not analytically, because then you separate the analyser and the analysed, then conflict begins. Right? Where there is division there must be conflict. That’s a natural, eternal law. Look what is happening with the miners and those who own the mines, the separate countries, like England, France, Germany, Russia, fighting, fighting, fighting; the Arab and the Jew – you know, sirs, don’t you? – this is so obvious. So not to belong to any country. Of course, you have to have a passport. The speaker has an Indian passport but he is not an Indian. They have given him a diplomatic passport, but he has put that diplomatic where it belongs. Peur de la maladie, peur de la mort, peur de cent et une petites choses. La peur inhibe la liberté. Tant qu'il y a une particule de peur de quoi que ce soit, il n'y a pas de liberté. Il n'y a pas à la chercher ailleurs même si les prairies sont plus vertes de l'autre côté du champ mais la peur se démultiplie de plus en plus sur terre et tout en étant assis, ici bas examinant sérieusement ensemble, parlant ensemble de la causalité de la peur nous pouvons alors approfondir celle-ci dans la mesure où vous vous intéressez sérieusement à mettre fin à la peur. Il faut d'abord agir avec les peurs psychologiques pas les peurs extérieures, ceci vient plus tard. S'il est mis fin aux peurs psychologiques complètement, vous traiterez alors les peurs physiques tout-à-fait différemment, et non vice versa. Il est tellement évident que nous voulons être sans peur extérieurement et nous divisons ainsi les pays, les croyances les dogmes et tous ces enfantillages. Mais il faut commencer à voir la racine de la peur psychologiquement, intérieurement non comme personne distincte. avec mes peurs, mais la peur comme un tout car chaque être humain sur cette terre passe par la peur. Même les gourous, même les prêtres même la plus haute autorité de la chrétienté, tous ont des peurs. Partout dans le monde, chaque être humain a peur de la mort de manquer d'amour, oh, il y a des dizaines et des dizaines de peurs. Et du fait que nous avons des peurs nous ne sommes jamais libres, donc il nous incombe d'examiner très attentivement, pas de façon analytique car alors on sépare l'analyseur de l'analysé, et alors commence le conflit. N'est-ce pas? Là où il y a division, il y a inévitablement conflit. C'est une loi naturelle, éternelle. Voyez ce qui se passe chez les mineurs et les propriétaires des mines dans les pays séparés, comme l'Angleterre la France, l'Allemagne, la Russie qui luttent, luttent, luttent; l'Arabe et le Juif vous savez bien Messieurs, n'est-ce pas, c'est tellement évident. Il faut donc n'appartenir à aucun pays. Il vous faut bien entendu un passeport. L'orateur a un passeport indien, mais il n'est pas un Indien. Il lui ont donné un passeport diplomatique mais il a mis cela à sa juste place. Donc la peur nous est commune à tous
1:10:35 So, fear is common to all of us, like pain, like anxiety, like sorrow, uncertainty, the demand for power, position, prestige; every human being has this seed of fear. We are not talking about a particular fear, but when one grasps the whole content of fear, the root of it, then you can deal with the particular, that becomes utterly unnecessary. So what is the root of fear? Please, don’t wait for the speaker to explain. The root of it, because it is in us, not in heaven or in the priests, or in all the things put together by thought of man. Is it time? Is it thought? Is it some unknown factor? If it is an unknown factor, that man is cursed with this fact which has existed for man for two million years or more or less, and that long evolution has not solved this problem, he has escaped from it, worshipping gods, following somebody, all that business. So can we, this morning, sitting under this marquee, deliberating together, find out the cause and end it? End it now, not the day after tomorrow. If you end it now, you are an amazingly free man, or woman, or whatever it is. You are then really free. And that freedom alone can open the door to truth. de même que la douleur, l'anxiété, la souffrance l'incertitude, la quête de pouvoir, de situation le prestige, chaque être humain a cette graine de peur. Nous ne parlons pas d'une peur particulière, mais quand on saisit tout le contenu de la peur, sa racine, on peut alors constater qu'il devient tout à fait inutile de s'occuper du particulier. Alors quelle est la racine de la peur? N'attendez pas je vous prie que l'orateur donne des explications. Sa racine est en effet en nous, pas au ciel ni chez les prêtres, ni dans toutes les choses échafaudées par la pensée de l'homme. Est-ce le temps? Est-ce la pensée? Est-ce un facteur inconnu? Si c'est un facteur inconnu, l'homme porte la malédiction de ce fait qui prévaut chez l'homme depuis plus ou moins deux millions d'années et cette longue évolution n'a pas résolu ce problème; l'homme l'a fui adorant des dieux, suivant quelqu'un, et tout cela. Alors pouvons-nous ce matin, assis sous cette tente délibérant ensemble, en découvrir la cause et y mettre fin? Y mettre fin maintenant, pas après-demain. Si vous y mettez fin maintenant, vous êtes un homme ou une femme étonnamment libre. Vous êtes alors vraiment libre. Et seule cette liberté peut ouvrir la porte de la vérité.
1:13:36 So we are asking what is the root of it. Is it thought? Is it time? Don’t, please, accept a thing that the speaker says, and don’t follow his words, or his gestures, or his clothes, go into it. It is necessary to have passion, to have that tremendous energy to discover anything, not just acceptance, and all that, and handing over yourself to somebody. It is nothing to do with all that immature stuff. Because it is a very serious question. So is thought and time responsible? Or is time-thought, which is one, not separate, is that the root of it? It is the root of it, isn’t it? I am not – if one is afraid of death, that fear of ending which we will go into another time, if that fear of ending takes place, then one is frightened with the known. So is thinking, thinking, the root, which is time, is that the root of it? Of course. It is obvious if one points it out. If we did not think and there was no time, there is no death, no fear. Nous demandons donc quelle en est la racine? Est-ce la pensée? Est-ce le temps? Veuillez ne rien admettre de ce qui dit l'orateur et ne pas copier ses paroles, ses gestes sa façon de s'habiller; approfondissez la chose. Il est nécessaire d'avoir de la passion d'avoir cette formidable énergie pour découvrir quoi que ce soit pas se contenter d'une acceptation, etc ou s'en remettre à quelqu'un d'autre. Cela n'a rien à voir avec toute cette affaire immature. Car c'est une question très sérieuse. La responsabilité en incombe-t-elle alors au temps et la pensée? Ou est-ce le temps/pensée, ne faisant qu'un (non séparé) qui en est la racine? C'en est bien la racine, n'est-ce pas? Si l'on a peur de la mort (pas moi), cette peur de finir que nous approfondirons une autre fois si cette peur se termine, on en a alors fini avec le connu. Alors penser, c'est-à-dire le temps, en est-ce la racine? Bien sûr. C'est une évidence, si on le démontre. Si nous ne pensions pas et s'il n'y avait pas de temps, il n'y aurait pas de mort, pas de peur.
1:16:13 So the question arises: can thought-time stop? Only then there is the end to fear. But one has to see it for oneself, not take it from another. We are not beggars. Nobody is giving or taking. Nobody is stretching his hand out to you to move. You have to have this energy, and that energy has its own capacity. So the speaker is saying, which you don’t have to accept or reject, just observe him saying that fear can end psychologically completely, wholly, when there is no thinking and time. That question itself, to find out the cause of fear, and finding it out for oneself, hold that cause, stay with it, then the very staying has its own energy. But if you run away, then it is like playing a game with yourself. So is it possible to end this fear now, psychologically so completely, so that you are a free man? La question est donc la suivante: la pensée/temps peut-elle s'arrêter? Alors seulement la peur prend fin. Mais il faut le voir par soi-même et non le recevoir d'autrui. Nous ne sommes pas des mendiants. Personne ne donne, ni ne prend. Personne ne vous tend la main pour vous faire agir. Vous devez avoir cette énergie, laquelle a sa propre capacité. Donc l'orateur dit, et vous n'avez pas besoin de l'admettre ou de le rejeter mais seulement de l'observer en train de dire que la peur peut prendre fin complètement, psychologiquement totalement, quand il n'y a pas d'acte de penser et de temps. Cette question elle-même visant à découvrir la cause de la peur à la découvrir par soi-même, il faut la tenir, rester avec elle alors le fait même de rester avec elle comporte sa propre énergie. Mais si vous fuyez, c'est alors. comme si vous jouiez à un jeu avec vous-même. Alors est-il possible de mettre fin à cette peur maintenant, psychologiquement si complètement que vous êtes un homme libre? Et nous parlerons d'autres choses, comme du plaisir, de la souffrance
1:18:32 And we will talk about other things, like pleasure, sorrow, death and meditation, religion, and so on. But if fear doesn’t come to an end completely, the other things are meaningless. You may sit in meditation, put on special robes, follow some person – all that has no meaning. What has meaning is the ending of fear. And when you discover the cause, like thought and time, remain with it, hold it, stay with it, don’t let it escape from your hands. Then the very observation of that is the ending of that psychological fear, in which there is no attachment to anything. de la mort et de la méditation, de la religion et ainsi de suite. Mais si la peur ne prend pas complètement fin les autres choses n'auront aucun sens. Vous aurez beau rester assis en méditation revêtir des vêtements spéciaux suivre quelqu'un, rien de cela n'a de sens. Ce qui a du sens, c'est la fin de la peur. Et quand vous découvrez la cause comme la pensée et le temps, restez avec elle tenez la, restez avec elle, ne la laissez pas échapper de vos mains. Alors l'observation de cela est en elle-même la fin de cette peur psychologique, une fin qui ne comporte aucun attachement à quoi que ce soit.
1:19:39 I am sorry to have talked so long. May we get up? Je regrette d'avoir parlé si longtemps. Pouvons-nous nous lever?