Krishnamurti Subtitles home


MA7879D3 - Comprenez-vous ce qu’est une vie religieuse?
3e dialogue public
Madras (Chennai), Inde
11 janvier 1979



1:18 As we said the last time that we met here the day before yesterday, this is a dialogue, a conversation between two friends who want to talk over any problem, any issue they have. K:Comme nous l'avons dit la dernière fois - avant hier - ceci est un dialogue, une conversation entre deux amis qui veulent parler des problèmes qu'ils ont.
1:42 So, what would be the relevant and worthwhile question to ask, and out of that perhaps a right answer can come. Donc quelle serait la question pertinente, valable, dont pourrait émaner une réponse juste.
1:55 What shall we talk about this morning? De quoi allons-nous parler ce matin?
1:58 Q:Sir, most people believe in things like god, religions, astrology, numerology, and the like. Q:Monsieur, la plupart des gens croient en des choses comme Dieu, les religions, l'astrologie, la numérologie, et autres choses du même ordre.
2:08 They spend a lot of time, money, their material resources, believing that these things will, they will be amply rewarded for their efforts. Ils consacrent beaucoup de temps, d'argent, de ressources, croyant qu'ils seront amplement récompensés de leurs efforts.
2:20 How to save them? Comment peut-on les sauver?
2:24 Q:Sir, in this existence only at the point of death all our accumulations come to an end. So, unless we understand death very deeply any amount of effort on our part to end the psychological memory would be absolutely futile. Q:Monsieur, dans cette existence, ce n'est qu'à l'instant de mourir que toutes nos accumulations prennent fin. Alors, si nous ne comprenons pas pleinement la mort, tout effort de notre part pour mettre fin à la mémoire psychologique serait futile.
2:39 K:Right. K:Exact.
2:42 Q:Can we discuss the relationship between time and awareness? Q:Pouvons-nous discuter du rapport existant entre le temps et la lucidité?
2:46 Q:You have often urged people to be free of violence, but I really wonder what we could do if we are faced with a practical problem. Q:Vous avez demandé qu'on se libère de la violence mais je me demande comment faire face à un problème pratique.
2:56 Like, say, somebody attacking you, when you are defenceless, so shouldn't you have to retaliate with violence? Par exemple, si l'on est attaqué et sans défense ne devrait-on pas répondre à la violence?
3:04 K:Right, sir. K:Bien, Monsieur.
3:06 Q:What is clear thinking so that I can find a lot of energy? Q:Qu'est-ce que penser clairement, pour épargner beaucoup d'énergie?
3:13 Q:Can we discuss the relationship between time and awareness? Q:Pouvons-nous parler de la relation entre le temps et l'éveil?
3:30 K:I have understood, sir. What is the relationship between time and awareness. K:J'ai compris, Monsieur. Quel lien y a-t-il entre le temps et l'éveil.
3:41 Q:Sir, can we discuss the relationship between truth, actuality and reality? Q:Monsieur, pouvons-nous parler de ce qui relie la vérité, le concret et la réalité?
3:48 K:The relationship between actuality and reality. Just a minute, sir.

Q:It is pointed out that listening is the way of life, but the quality of listening, or observation, which you point out indicate a feeling that it is beyond the mind.
K:Le lien entre le concret et la réalité. Un instant, Monsieur.

Q:Il est dit que l'écoute est la voie de la vie mais la qualité de l'écoute ou de l'observation que vous indiquez semble se situer au-delà de l'esprit.
4:04 Q:I have a problem, sir. Q:J'ai un problème, Monsieur.
4:07 K:Thank goodness! (Laughter) Q:Meditation as generally understood is taking some time apart from our daily activities and concentrating the mind on some form, or some name, or some idea. K:Dieu soit loué !

Q:La méditation telle qu'on la comprend en général consiste à prendre du temps sur ses activités quotidiennes, et concentrer son esprit sur une forme, sur un nom, sur une idée.
4:27 Sir, I have practised it for years and I have found that it has had absolutely no effect on my life or on curbing any of my evil tendencies. Eh bien, Monsieur, j'ai suivi cette pratique pendant des années et j'ai découvert qu'elle n'a eu absolument aucun effet sur ma vie et n'a pas réduit mes mauvaises tendances.
4:36 Well, sir, could we explore the possibility of making one's daily life, entire waking life, including the time we spend on our activities, into one continuous form of meditation? Eh bien Monsieur, pourrions-nous explorer la possibilité de faire que sa vie quotidienne consciente, y compris le temps que nous passons à nos activités, soit une forme de méditation continue?
4:54 Q:Sir, is not the observation in itself an instantaneous action? Can we discuss about it? Any observation is instantaneous. Q:Monsieur, l'observation n'est-elle pas elle-même action instantanée? Pouvons-nous en discuter? Toute observation est instantanée.
5:02 K:Now, sir. Now we have had so many questions I am quite lost. K:Monsieur. Nous avons à présent tant de questions que je suis plutôt perdu.
5:07 Q:Krishnaji, maybe this question would cover a lot of them. Q:Krishnaji, cette question en recouvre probablement d'autres.
5:14 We seem to be interested in a religious life, but it seems that culture and tradition get in the way. One wonders how we can live with culture and tradition or can one live with culture and tradition? Nous paraissons nous intéresser à la vie religieuse mais il semble que la culture et la tradition se mettent en travers. On se demande comment vivre avec la culture et la tradition, ou, peut-on vivre avec la culture et la tradition?
5:28 K:Can one live a religious life, in daily life, without tradition. Is that it?

Q:And culture, yes.
K:Peut-on mener une vie religieuse, dans la vie courante, sans tradition. Est-ce cela?

Q:Et la culture, oui.
5:37 K:Without tradition. I don't quite follow your question. K:Sans la tradition. Je ne suis pas très bien votre question.
5:41 Q:It seems that we are interested in a religious life, but we are not able to get anywhere because we are so involved with tradition and culture, and how do we live with tradition and culture, or does that have any part in religious life? Q:Il semble que nous soyons intéressés par une vie religieuse mais nous n'arrivons à rien, car nous sommes tellement impliqués dans la tradition et la culture, et comment peut-on vivre avec la tradition et la culture, cela tient-il une place quelconque dans la vie religieuse?
5:54 K:Has tradition and culture any part in religious life? K:La tradition et la culture ont-elles une place quelconque dans la vie religieuse.
6:04 Do you want to discuss that? Voulez-vous discuter de cela?
6:08 Q:No.

K:No?
Q:Non.

K:Non?
6:15 Q:As we have been talking about, when there is deep profound interest and care thought won't interfere. Q:Comme nous en avons parlé, quand il y a un réel intérêt et une attention profonde la pensée n'intervient pas.
6:23 Is that interest and attention free of thought, sir? Cet intérêt et cette attention sont-ils affranchis de la pensée?
6:30 K:I can't hear it. Would you please speak a little louder, sir? K:Je n'entends pas, veuillez parler un peu plus fort, Monsieur.
6:39 Q:I heard you saying when there is profound interest thought won't interfere. Q:Je vous ai entendu dire que quand il y a un profond intérêt la pensée n'a pas à intervenir.
6:48 Is that interest free of thought, sir? Cet intérêt est-il affranchi de la pensée, Monsieur?
6:55 K:Is this a problem to any of you, all this? K:Est-ce un problème pour l'un d'entre vous, cela?
7:03 Just a minute, sir, there are so many questions. Q:Monsieur...

K:Un instant, il y a tant de questions.
7:08 Q:We are full of problems. Q:Nous avons tant de problèmes.
7:10 K:Perhaps if we could take the question: what place has tradition and culture in a religious life? K:Peut-être pourrions-nous prendre celle-ci : la tradition et la culture ont-elles leur place dans une vie religieuse?
7:24 Would you like to discuss that, would that be worthwhile? I think perhaps if we could go into that question and answer deeply that enquiry, perhaps we could include all the other questions in it. Aimeriez-vous discuter de cela, cela en vaut-il la peine? Je pense que si nous pouvions creuser cette question et y répondre en profondeur peut-être pourrions-nous y inclure les autres questions.
7:42 May we do that? Yes, sir? What would you think is culture? No, not theoretically, actually, what does culture mean? Pouvons-nous faire cela? Oui, Monsieur? Qu'est-ce pour vous que la culture? - pas en théorie - que signifie concrètement la culture?
8:05 The word 'culture' means to grow, to cultivate, to develop, to expand, to flower, to be, and so on, or to become. Le mot 'culture' signifie croître, cultiver, développer, élargir, épanouir, être ou devenir, etc.
8:30 Have you had culture in that sense in your life? Avez-vous eu accès à une pareille culture dans votre vie?
8:38 To grow, to develop the intellect, the mind, the heart, all the very, very subtle senses, and so on, that's part of culture. Faire croître, développer l'intellect, l'esprit, le coeur, tous les sens très subtils, etc., cela fait partie de la culture.
8:56 So that is what we mean by culture. Do we agree to that? To the meaning of that word, would you agree to all that? Voilà donc ce que nous entendons par culture. Sommes-nous d'accord là-dessus? Sur le sens de ce mot, êtes-vous d'accord sur tout cela?
9:08 No?

Q:Yes.
Non?

Q:Oui.
9:09 K:Right. And what do you mean by tradition? K:Bien. Et qu'entendez-vous par tradition?
9:18 Go on, sir. Tradition implies, doesn't it, values, beliefs, dogmas, rituals, handed down from generation to generation, handed over from father to son, to son, to son. Allez-y, Monsieur. La tradition implique, n'est-ce pas, des valeurs, des croyances, des dogmes, des rituels, transmis de génération en génération, transmis de père en fils, et ainsi de suite.
9:44 There is the tradition of the Upanishads, the Gita, handed down, what the writer meant, and it has been handed down in this country, or in various other countries, and that is what we call tradition. Il y a la tradition des Upanishads, de la Gita, les idées de celui qui les a écrits se sont propagées dans ce pays et transmises à d'autres pays, voilà ce que nous appelons la tradition.
10:08 Is that right? Est-ce exact?
10:11 Q:Tradition, I think, is the preservation of culture as well. Q:Je pense que la tradition est aussi la préservation de la culture.
10:15 K:Preservation of culture as well. Which means culture being values, beliefs, rituals, gods, concepts, principles, ideals, all that has been handed down and you have marvellously preserved it. K:La préservation de la culture, également. La culture étant les valeurs, croyances, rituels, dieux, concepts, principes, idéaux, tout cela a été transmis et vous l'avez merveilleusement préservé.
10:36 Is that it? As you cultivate a beautiful garden where flowers grow, there is shadow, sunlight, beauty, and you preserve that. Est-ce cela? Comme vous cultivez un beau jardin où poussent les fleurs, l'ombrage, la lumière du soleil, la beauté, vous préservez tout cela.
10:57 And tradition means also to hand it down - concepts, beliefs, and so on. Et la tradition consiste aussi à transmettre les concepts, les croyances, et ainsi de suite.
11:08 And also please bear in mind that word means treason, betrayal. Et souvenez-vous aussi que ce mot signifie trahison.
11:18 Right? So, what has tradition and culture to do with a religious life? N'est-ce pas? Alors la tradition et la culture ont-elles quelque chose à voir avec une vie religieuse?
11:31 Go on, sir. Poursuivez, Monsieur.

Q:Est-ce la vie religieuse qui est trahie par la tradition?
11:39 Q:Is it the religious life that is being betrayed by tradition? You say tradition is treason, the meaning of tradition is treason. What is being betrayed? Vous dites que tradition égale trahison. Qu'est-ce qui est trahi?
11:51 K:What do you mean by betrayal? When you are functioning with a deep, ingrained, conditioned mind - right? - as most people who are traditionalists, how can they betray? K:Qu'entendez-vous par trahison? Quand vous fonctionnez avec un esprit conditionné en profondeur, incrusté, comme la plupart des traditionnalistes, comment trahissent-ils?
12:14 They are betraying the present. No? Are you interested in all this? Or is it a nice cool morning, and we can sit quietly together under the trees? Ils trahissent le présent. Non? Tout ceci vous intéresse-t-il? Ou nous contentons-nous d'être assis sous les arbres par une douce matinée?
12:33 You understand my questions, sirs? What has tradition and culture to do with a religious life, and what do we mean by a religious life, so we can expand it, shall we? Vous comprenez mes questions, Messieurs? Qu'ont à voir tradition et culture avec une vie religieuse, et qu'entendons-nous par vie religieuse - pour élargir le sujet, non?
12:56 Are you interested in all this? What do you consider is life? Tout ceci vous intéresse-t-il? Pour vous, qu'est-ce que la vie?
13:09 Your life, what is your life? Come on, sirs, let's... Two friends talking over together, what do you mean by your life, my life? Votre vie, qu'est-ce qu'elle est? Allons, Messieurs, soyons comme deux amis parlant ensemble, pour vous, qu'est-ce que votre vie, ma vie?
13:22 Q:(Inaudible) K:Sir, I am asking a question, sir, if you would kindly listen to it. Q:(inaudible)

K:Je pose une question, Monsieur, voulez-vous bien l'écouter.
13:30 What do we mean by a life? Qu'est-ce pour vous qu'une vie?
13:35 Q:A relationship with others. Q:Une relation avec d'autres.
13:38 K:You say it is a relationship with another, intimate or not intimate, neighbour, and so on. K:Vous dites que c'est une relation avec un autre, intime ou pas, voisin, et ainsi de suite.
13:46 But what is that relationship? What is that life that you daily live? Come on, sir. What's your life? For god's sake! Mais qu'est-ce que cette relation? Qu'est-ce que cette vie que vous menez quotidiennement? Allons, Monsieur. Qu'est-ce que votre vie?
13:57 Q:We want something, sir.

Q:An act of living in harmony and understanding.
Grands dieux !

Q:Nous voulons quelque chose, Monsieur.

Q:Un acte de vivre en harmonie et bonne entente.
14:03 K:Oh, sir, what is your daily life, actually, not theoretical. K:Oh, Monsieur, qu'est-ce que votre vie quotidienne, concrètement, pas en théorie !
14:08 Q:A bundle of experiences. Q:Un paquet d'expériences.
14:13 K:Is that it, a bundle of experiences, your life? K:Votre vie est-elle cela, un paquet d'expériences?
14:17 Q:Eating and sleeping, sir. (Laughter) K:All right. Eating, sleeping, and what else? Q:Manger et dormir, Monsieur.

K:Très bien. Manger, dormir et quoi d'autre?

Q:Attendre quelque chose de l'autre.
14:35 Look at your life, sir, for god's sake, talk factually not theoretically. K:Regardez votre vie, Monsieur, pour l'amour du ciel, parlez des faits, pas des théories !
14:41 Q:And work.

Q:Fight, conflict.
Q:Et le travail.

Q:La lutte, le conflit.
14:44 K:A most extraordinary generation! K:Quelle incroyable génération.
14:47 Q:It's searching for pleasure, many kinds of pleasure, based on sensations, pleasant, unpleasant. Q:C'est la recherche du plaisir, de multiples sortes de plaisir, basé sur les sensations, agréables ou non.
14:54 That's what my life is.

K:Yes, so your life - your life, sir, your life is based on pleasure, pain.
Voilà ce qu'est ma vie.

K:Oui, donc votre vie repose sur le plaisir, la douleur.
15:25 You see, how we are avoiding to face our life, our daily life, aren't you? Vous voyez comme nous cherchons à éviter de regarder notre vie quotidienne en face. N'est-ce pas?
15:32 Q:Yes, my life.

Q:It's a continuity in time.
Q:Oui, ma vie.

Q:C'est une continuité dans le temps.
15:34 K:Sir, sir, don't invent something. Your daily life, sir. K:Monsieur, n'inventez pas. Votre vie quotidienne, Monsieur.
15:40 Q:It is a compulsion to complete, to satisfy, to alleviate pain. Q:C'est une obligation de réaliser, de satisfaire, d'apaiser la douleur.
15:46 Q:Facing problems, sir. Q:Affronter des problèmes, Monsieur.
15:51 K:Facing problems. What are those problems? K:Affronter des problèmes. Que sont ces problèmes?
15:55 Q:Changes. Q:Des changements.

K:Des changements.
15:59 K:Changes. That is, sleep, wake up, work, sex, what else? C'est-à-dire, sommeil, éveil, travail, sexualité; quoi d'autre?
16:12 Don't you know your life?

Q:Hatred.
Ne connaisez-vous pas votre vie?

Q:Haine.
16:16 K:Hating.

Q:Jealousy.
K:Haïr.

Q:Jalousie.
16:19 K:Go on, sir, your life.

Q:Profit.
K:Poursuivez Monsieur, votre vie.

Q:Profit.
16:21 Q:Creating problems.

Q:Constant search.
Q:Créer des problèmes.

Q:Quête continuelle.
16:25 Q:And then in the field of work you have problems. Q:Et dans le cadre du travail vous avez des problèmes.
16:30 K:Is this your daily life, sir? K:Est-ce là votre vie quotidienne, Monsieur?
16:33 Q:At the mundane level it is subsistence, and at the spiritual level it is questioning ourselves, who am I and what God is. Q:Au niveau matériel, c'est la subsistance, et au niveau spirituel c'est se mettre en question, qui suis-je et qu'est-ce que Dieu.
16:46 Q:Sir, it is a constant search for pleasure. Q:Monsieur, c'est une recherche continuelle de plaisir.
16:51 K:Sir, I am asking you, you repeat the same thing, sir. Find out what the others say. K:Monsieur, je vous pose une question et vous vous répétez. Découvrez ce que dit l'autre.
16:58 Q:My life is based on pleasant sensations. Q:Ma vie repose sur des sensations agréables.
17:02 K:You have said that, sir. You've said pleasant sensations, avoiding pain, work, seeking something more and more, physical pain, and what else? K:Vous avez dit cela, Monsieur. Des sensations agréables, évitant la douleur, le travail, en quête de toujours plus, et plus, la douleur physique, et quoi d'autre?
17:23 Q:Searching the ego. Q:Débusquer l'ego.
17:28 Q:Competition. Q:La compétition.
17:30 K:I think you don't know your own life. K:Je pense que vous ne connaissez pas votre propre vie.
17:33 Q:Following a routine in which I have already committed myself to. That's my honest answer, sir. Q:Suivre une routine à laquelle je me suis déjà engagé. Voilà ma réponse honnête.
17:40 K:It is neither honest or dishonest, what is the actual fact? K:Elle est ni honnête, ni malhonnête, quel est le fait réel?
17:46 Q:Violence.

Q:And going for a goal.
Q:La violence.

Q:Et poursuivre un but.
17:50 K:I give up! You are really the most extraordinary generation of people! K:Je renonce ! Vous êtes vraiment la génération la plus incroyable qui soit !

Q:Expérimenter continuellement, d'instant en instant, en continu.
18:00 Q:Experiencing continuously, from moment to moment, continuously. K:Est-ce là ce que vous faites?
18:05 K:Are you doing that? Voyez-vous, c'est simplement incroyable !
18:13 incredible! You don't know your own daily life. Vous ne connaissez pas votre propre vie.
18:20 Q:Sir, it is expecting something out of the other and expecting something from you now. Q:Monsieur, est-ce le fait d'attendre quelque chose de l'autre et d'attendre quelque chose de vous, maintenant.
18:25 K:You are expecting something from me, you are expecting from another, dependence, attachment, pain, annoyance, anger, irritation, sorrow. K:Vous attendez quelque chose de moi, vous attendez d'un autre, dépendance, attachement, douleur, contrariété, colère, irritation, souffrance.
18:39 You know all this, don't you? This is your daily life: going from 9 o'clock or 10 o'clock to the office and coming back in the evening exhausted, and so on, so on - is that your life? Vous connaissez tout ceci, n'est-ce pas? C'est votre vie quotidienne : se rendre au bureau à 9 ou 10 heures et rentrer chez soi le soir, épuisé, etc. - est-ce là votre vie?
18:54 Going to the temple and doing some kind of noise with the bell and doing puja, doing yoga, is that your life? Aller au temple et faire du bruit avec une cloche, faire son puja, son yoga, est-ce là votre vie?

Q:Etudier.
19:10 Q:Study. K:Etudier. Si vous avez des livres.
19:13 K:Study. If you have books. Please, is that your life? Je vous en prie, est-ce là votre vie?

Q:Avançons.
19:31 Q:Let's proceed. K:Je veux bien, Monsieur, comment puis-je avancer?
19:33 K:I want to, sir, how can I proceed? Q:Nous sommes d'accord.

K:Vous êtes d'accord sur ceci?
19:35 Q:We agree.

K:You agree to this?
Q:Oui.
19:38 Q:Yes. K:Je vais le demander à ce Monsieur là-bas: êtes-vous d'accord là-dessus?
19:40 K:I'll ask that gentleman out there - do you agree to this, sir? Q:Juste une question Monsieur.

K:Oui?
19:45 Q:Just one point, sir. Q:Puis-je proposer que j'existe en tant que partie du tout
19:48 K:Yes? et je vois que je suis un tout.
19:49 Q:May I submit that I am existing as a part of the whole, and I see I am the whole myself. K:Oh, bien, cela règle la question, Monsieur.
19:59 Q:Sir, what is obvious doesn't need our acknowledgement, so let's proceed. Q:Monsieur, l'évidence n'a pas besoin de notre acquiescement, alors continuons.
20:03 K:Right. That we say, that is our life. Then what do you mean by religion, a religious life? You tell me. What is religion to you? K:Bien. Nous disons : ainsi va notre vie. Ensuite, qu'entendez-vous par religion, par vie religieuse? Vous, dîtes-le moi. Qu'est-ce que la religion pour vous?
20:24 Q:Morality.

Q:Just a word, I think.
Q:La moralité.

Q:Un simple mot, je pense.
20:27 K:Morality, just a word. K:La moralité, un simple mot.
20:30 Q:Not to be angry, not to be envious, to be peaceful. Q:Ne pas se fâcher, ne pas être envieux, être en paix.
20:37 K:Sir, I said, what do we mean by 'religion,' the word. K:Monsieur, j'ai dit: qu'entend-t-on par 'religion'.
20:46 Sir, the word itself, what does 'religion' mean to you, the word? Monsieur, le mot lui-même : que signifie pour vous le mot 'religion'?
20:53 Not what it implies, the meaning, the significance of the word. Pas ce qu'il implique, le sens, la signification du mot.
21:00 Q:The brain.

Q:Holding together.
Q:Le cerveau.

Q:Se tenir ensemble.
21:02 Q:Relationship with the divine. Q:Un lien avec le divin.
21:05 K:Relationship with the divine - how do you know about the divine? You see, you are so incredible. The word 'religion' comes from, etymologically, from various Latin, Greek, which meant originally to tie, to bind. K:Un lien avec le divin - que savez-vous du divin? Vous voyez, vous êtes tellement incroyables. Etymologiquement, le mot 'religion' provient du latin, du grec; il signifiait à l'origine attacher, lier.
21:34 Now they are denying that etymological meaning, they have given a new meaning to the word 'religion.' Ce sens étymologique est maintenant contesté, on a donné au mot 'religion' un nouveau sens.
21:45 Which is - if you are interested in it - it means to gather all your energy. Si cela vous intéresse, il signifie rassembler toute son énergie.
21:54 That's all they mean. Do you understand, sir? To gather all your energy to enquire, to find. C'est le sens qu'ils lui donnent. Vous comprenez Monsieur? Rassembler toute son énergie pour chercher, pour trouver.
22:07 Right? Not all the nonsense of temples, rituals, and all this either, sir, what you have put on your head. N'est-ce pas? Pas toutes ces inepties de temples, de rituels, ni ceci, Monsieur, la chose que vous vous mettez sur la tête.
22:17 You see, how you all agree? Vous voyez comme vous êtes tous d'accord?
22:26 Would you agree to that - the meaning of the word! That means gathering every particle of energy that you have to enquire into what is truth and what is reality, to enquire into what is meditation, to enquire into why human beings live the way we are living, to enquire if there is an end to sorrow, to enquire into what is love, whether one can live without any effort and control - all that is implied in that word. Seriez-vous d'accord avec le sens du mot? Il signifie rassembler toutes les particules d'énergie que vous avez pour chercher ce qu'est la vérité, ce qu'est la réalité, pour chercher ce qu'est la méditation, pour chercher pourquoi les êtres humains vivent comme nous le faisons, chercher s'il existe une fin à la souffrance, découvrir ce qu'est l'amour, si l'on peut vivre sans aucun effort ni contrôle, et tout ce qu'implique ce mot.
23:26 So we are asking, you are putting the question whether tradition, culture can live, is it possible to have tradition, culture for a religious life. Alors nous posons la question est-ce que la tradition, la culture peut exister... s'il est possible d'avoir tradition et culture dans une vie religieuse.
23:52 Do you understand now? I say - I say, tradition and culture has no place in religion. Vous comprenez maintenant? Je dis que tradition et culture n'ont pas de place dans la religion.
24:09 Right? D'accord?
24:16 What, sir? Comment Monsieur?

Q:(Inaudible)
24:25 K:I don't follow. Sir, if you want to talk, answer the question, please say it loudly, kindly. K:Je ne vous suis pas. Monsieur, si vous voulez répondre à la question, veuillez parler plus fort.
24:36 Q:Question, and to have order are means of culture, by using it we arrive and go on exploring. Q:Question: pour avoir de l'ordre, les moyens qu'offre la culture nous permettent-ils de poursuivre l'exploration?
24:46 It's part of the culture, that's not coming to guidelines. I think it is right to use culture, use development. Cela fait partie de la culture, sans recourir à des règles. Je pense qu'il est bon de se servir de la culture, du développement.
24:58 From there, start. Commencez là.
24:59 K:Sir, religious life implies also having no authority. K:Monsieur, la vie religieuse implique l'absence de toute autorité.
25:06 Q:No authority.

K:Sir, I am saying something. Having no authority of any kind, no spiritual authority.
Q:Pas d'autorité.

K:Monsieur, je suis en train de dire quelque chose. N'avoir aucune autorité, d'aucune sorte. pas d'autorité spirituelle, d'accord?
25:18 Right?

Q:The development...
Q:Le développement...etc...
25:21 K:You go on, sir, you go on and I will go on, it will be all right, sir. (Laughter) A religious life implies being a light to yourself. K:Poursuivez, Monsieur, poursuivez et je poursuivrai, ça ira bien ainsi. Une vie religieuse implique d'être sa propre lumière.
25:42 Which means, no outside authority, except law, policeman, taxes, that's a different matter - if you have to pay taxes or if you want to deceive the government by not paying tax, and so on. Ce qui signifie aucune autorité extérieure hormis la loi, le policier, les impôts, cela c'est autre chose - si vous êtes imposable et que vous voulez tromper le gouvernement en ne payant pas d'impôt, etc.
26:02 We are talking about having no spiritual authority including me, the speaker. Notre propos est de n'avoir aucune autorité spirituelle, y compris moi-même, l'orateur.
26:18 Have you any authority, spiritual authority? Avez-vous une quelconque autorité, une autorité spirituelle?
26:27 Have you, sirs?

Q:No, sir.
En avez-vous une, Messieurs?

Q:Non, Monsieur.
26:29 Q:In the sense that we don't take it as an authority but as a suggestion for us to experiment and see whether that method holds good for us. Q:Dans le sens où nous ne le prenons pas pour de l'autorité mais pour une suggestion que nous testons pour voir si la méthode nous convient.
26:43 K:Have you done it, sir?

Q:Yes, sir.
K:L'avez-vous fait, Monsieur.

Q:Oui, Monsieur.
26:50 K:Have you experimented and found what? K:L'avez-vous testée et qu'en avez-vous retiré?
26:58 Q:It is slightly useful, some methods suggested by the... Q:Qu'elle a une certaine utilité, certaines des méthodes suggérées.
27:02 K:Has it in your life? K:En a-t-elle dans votre vie?
27:05 Q:For example, meditation...

K:Have you found it in your life?
Q:Par exemple la méditation.

K:L'avez-vous trouvée dans votre vie?
27:10 Q:To some extent. Q:Dans une certaine mesure.
27:14 Q:I'm on the way. Q:Je suis sur la voie.
27:16 K:When? (Laughter) Sir, you are just asking some... You are not being serious, are you, sir? K:Quand? Monsieur, vous ne faites que demander vous n'êtes pas sérieux, n'est-ce pas Monsieur?
27:29 Q:Not as an authority but a suggestion for us to experiment. Q:Non en tant qu'autorité, mais en tant que suggestion à tester.
27:38 K:You know, sir, what we mean by authority? K:Savez-vous, Monsieur, ce que nous entendons par autorité?
27:42 Q:To blindly accept. Q:Admettre aveuglément.
27:46 K:Oh, not in the least, sir.

Q:Authority implies blind acceptance.
K:Oh, pas le moins du monde, Monsieur.

Q:L'autorité une acceptation aveugle.
27:50 K:No. Please kindly listen to what the other person has to say before you... K:Non. Veuillez écouter ce que l'autre personne veut dire avant de répondre.
27:58 Authority comes from the word 'author,' one who originates something. Autorité vient du mot 'auteur': qui est à l'orgine de quelque chose.
28:06 You understand, sir? One who originates an idea, a concept, a belief, a statement of his own experience, and so on, he is the author, not merely the writer. (Laughs) But he is the author, and from that word authority comes. Vous comprenez, Monsieur? Celui de qui émane une idée, un concept, une croyance, une déclaration venant de sa propre expérience, etc., Il en est l'auteur - pas seulement l'écrivain - mais il est l'auteur, c'est de là que vient le mot autorité.
28:33 Now, you have the Upanishads, the Gita, and various... the Bible, and so on, the Koran, and so on, they become your authority. Have they? Aujourd'hui, vous avez les Upanishads, la Gita, la Bible, le Coran, etc., ils deviennent votre autorité. Le sont-ils?
28:49 You see, you don't even... Have they in your life? Le sont-ils dans votre vie?
28:55 Q:You seem to be the author for new ideas. Q:Vous paraissez être l'auteur de nouvelles idées.
29:04 K:Do you follow a guru?

Q:I don't.
K:Suivez-vous un gourou?

Q:Non.
29:10 K:You don't. But do you? You see, you are so frightened to answer. You have had various gurus, Mahatma, Mr. Gandhi, and so on, all the way from the 6th, 5th, 4th, 3rd century, down to the present. K:Non. Mais vous, le faites-vous? Voyez-vous, vous avez peur de répondre. Vous avez toujours eu divers gourous, Mister Gandhi, etc., du 6ème, 5ème, 4ème, 3ème siècles jusqu'à nos jours.
29:35 And where are you having been led for these thousands of years, where are you? Et où en êtes-vous après avoir été guidés pendant ces millénaires, où en êtes-vous?
29:45 Do you want to be still led? Voulez-vous encore être guidés?
29:49 Q:No.

Q:(Inaudible) K:I give up.
Q:Non.

Q:(Inaudible)

K:Je renonce.
29:58 Q:Could we approach it in a different way since you are giving up, sir? Q:Puisque vous renoncez, pourrions-nous aborder cela autrement?
30:03 K:I can't, sir, you don't respond, you don't find out for yourself! K:Je ne le puis, Monsieur, vous ne répondez pas, vous ne découvrez pas par vous-même !
30:12 Q:Krishnaji, I think in the beginning most people do need some guide, or guru, or teacher. Q:Krishnaji, je pense qu'au commencement la plupart des gens ont besoin d'un gourou ou d'un maître.
30:21 K:There is no beginning and no end. K:Il n'y a ni commencement ni fin.
30:23 Q:They are at a level when they do, Krishnaji, and then maybe through expansion, and... Q:Quand ils commencent, ils sont à un certain niveau, Krishnaji, et puis, en se développant peut-être qu'ils...
30:31 K:I have heard you, madame, I understand. At the beginning you need a guru, later on you can throw him overboard. K:Je vous ai entendue, Madame, je comprends. Au début, vous avez besoin d'un gourou, plus tard, vous pouvez le jeter par-dessus bord.
30:39 Q:No, it can be a book, a... (inaudible) K:Yes, madame, I understood. First, I need somebody to help me to walk. I need a mother, a father to cling to when I am a baby, to cling to their skirt, to their trousers, or whatever it is. Q:Non, ce pourrait être un livre.

K:Oui, Madame, j'ai compris. Au début, il me faut quelqu'un pour m'aider à marcher. J'ai besoin d'une mère, d'un père, à qui m'agripper quand je suis bébé, m'agripper à sa jupe, à son pantalon, peu importe.
30:56 So, when one is ignorant, inexperienced, not thinking, you need somebody to help you to think, to clear away your ignorance, and so on. Donc quand on est ignorant, inexpérimenté, encore incapable de penser, on a besoin de quelqu'un pour vous aider à penser, à dépasser votre ignorance, etc.
31:11 So, we say, at that state we need a guru - right? - later on we don't need it. Nous disons donc qu'à ce stade, il nous faut un gourou, non? Plus tard, on n'en a plus besoin.
31:19 Q:You can do it.

K:Yes, you don't need it.
Q:C'est possible.

K:Oui, vous pouvez vous en passer.
31:23 Q:(Inaudible) K:Yes, madame, you don't need it. Are you in that position? Q:(Inaudible)

K:Oui, Madame, vous pouvez vous en passer. Est-ce votre cas?
31:36 Q:Sir, are we to deny that there is some spiritual force connected with a person of an elevated consciousness? Q:Monsieur, nous faut-il nier l'existence d'une force spirituelle reliée à une personne dotée d'une conscience élevée?
31:44 I feel benefit to me in my spiritual life and that I call as a guru. J'en ressens le bénéfice dans ma vie spirituelle, et pour moi c'est un gourou.
31:52 I mean when I read your lectures and notes in the house I don't find the same meaning and the same spirit as I feel in your presence. Je veux dire, quand je lis vos conférences et mes notes à la maison, je n'y retrouve pas le même sens et le même esprit que je ressens en votre présence.
32:04 K:I am not your guru, thank god, or anybody's guru. K:Je ne suis pas votre gourou, dieu merci, ni celui de personne.
32:09 Q:No, no, I'll call you as a non-guru, sir, but that the whole (inaudible) in your presence. Q:Non, non, je dirais de vous que vous êtes un non-gourou mais qu'en votre présence (inaudible).
32:26 K:Sir, you asked a question: can tradition and culture exist, or co-exist, with a religious life? K:Monsieur, vous avez posé une question : la tradition et la culture peuvent-elles exister ou co-exister avec une vie religieuse?
32:42 And we said very carefully: tradition - apply it, sir, find out! - tradition means handing down certain authoritarian statements, certain values, rituals, principles, conclusions, and so on. Et nous avons pris grand soin de dire que la tradition - appliquez la chose, Monsieur, découvrez - tradition signifie transmettre certaines affirmations autoritaires, certaines valeurs, rituels, principes, conclusions, etc.
33:11 That's what tradition means. And that word also means betrayal, treason. Voilà ce que signifie la tradition. Et ce mot signifie aussi traîtrise, trahison.
33:22 'Culture' means to develop, to grow the mind, your heart to flower, to have beauty in your life, all that means culture. Culture signifie développer, faire grandir l'esprit, votre coeur, s'épanouir, avoir de la beauté dans sa vie, la culture, c'est tout cela.
33:34 And a life which we live now daily, is constant struggle, work, gathering money, having influence, having pain, suffering a great deal, insensitive to everything about us, and only sensitive to our own little problems, and so on, and on, and on. That is what we call living. Et la vie que nous menons à présent, chaque jour, est une lutte perpétuelle : travailler, accumuler de l'argent, avoir de l'influence, subir douleur et souffrance intense, insensibles à tout ce qui nous entoure sauf à nos propres petits problèmes, etc. Voilà ce que nous appelons vivre.
34:07 And religion as it is explained, means gathering your whole energy to enquire into what is truth and what is reality. Et la religion, telle qu'on l'explique, signifie rassembler toute son énergie pour approfondir ce qu'est la vérité, ce qu'est la réalité.
34:23 Now, do you want to go into all this? Maintenant, voulez-vous approfondir tout ceci?
34:27 Q:Yes, sir. Q:Oui, Monsieur.
34:30 Q:No, before we go into that, we have seen what religion is, we have seen what religion is, and it's gathering our energy, all our energy to enquire. Q:Non, avant d'aborder cela, nous avons vu ce qu'est la religion, nous avons vu qu'elle consiste à rassembler toute notre énergie pour étudier. Nous avons vu ce qu'est la tradition,
34:44 We have seen what tradition is, we have seen what culture is, let us see what life is and then go ahead. nous avons vu ce qu'est la culture, voyons ce qu'est la vie et ensuite nous avançons.
34:53 Let us enquire into what life is, what living is. Voyons ce qu'est la vie, ce qu'est vivre.
34:58 K:Enquire, sir, enquire what living is into your life. K:Monsieur, cherchez ce que vivre représente dans votre existence.
35:02 Q:How? We haven't enquired into what living is; we have enquired into what culture is, what tradition is, what religion is, but not what life is. Q:Comment? Nous n'avons pas vu ce qu'est vivre; nous avons étudié la nature de la culture, la tradition, la religion mais pas ce qu'est la vie.
35:15 K:Sir, I am telling you. What is your life? K:Je suis en train de vous le dire. Qu'est-ce que votre vie?
35:17 Q:My life is my life, that is all. What is life, that is what I am asking. What is life, what is living? Q:Ma vie est ma vie, c'est tout. Qu'est-ce que la vie, voilà ce que je demande. Qu'est-ce que la vie, qu'est-ce que vivre?
35:25 K:Are you asking what life should be? K:Etes-vous en train de demander ce que devrait être la vie?
35:28 Q:Yes, what is life. What is life, just tell what. We have said, religion is gathering all our energy to enquire. Q:Oui, qu'est-ce que la vie. Dîtes-moi seulement cela. Nous avons dit que la religion consiste à rassembler toute notre énergie pour mener la recherche.
35:38 K:You want to know what life is.

Q:What living is.
K:Vous voulez savoir ce qu'est la vie.
35:41 K:Just a minute, sir, I understand your question. Q:Ce qu'est la vie.

K:Un instant, Monsieur.
35:43 Q:Yes.

K:You want to know what life is independent of our suffering, of our pain, of our anxieties, of our grabbing, greed, you want to know what life is.
Je comprends votre question.

Q:Oui.

K:Vous voulez savoir ce qu'est la vie indépendamment de notre souffrance, de notre douleur, de nos anxiétés, de notre cupidité, de notre avidité, vous voulez savoir ce qu'est la vie.
35:58 Q:Yes, that, please answer. Q:Oui, répondez s'il vous plaît.
36:02 K:How will you find out? You see, you're wandering...

Q:We must find out, you and I. You and I will find out now what living is. Let us enquire what life is. What religion is we have seen.
K:Comment le découvrirez-vous? Vous voyez, vous partez dans...

Q:Nous devons trouver, vous et moi. Vous et moi allons trouver maintenant ce qu'est vivre. Cherchons ce qu'est la vie. Nous avons vu ce qu'est la religion.
36:15 K:Sir, don't repeat, sir. I understand that. K:Ne vous répétez pas, Monsieur. Je comprends.
36:18 Q:Yes. Q:Oui.
36:20 K:How will you find out what life is? If you remove all the colouring, all the attributes, and all the rest of it, will you first remove it to find out? K:Comment découvrirez-vous ce qu'est la vie? Si vous supprimez tous les coloriages, toutes les épithètes, et le reste, allez-vous les supprimer pour le découvrir?
36:34 Q:Let us do. You and I will do it. Q:Faisons-le. Vous et moi.
36:39 K:You want to know what life is and we are saying you can only find what life is, which may be eternal, which may be nonsensical, which may be extraordinary, only when we understand our living, daily living, and from that daily living understand the beauty of life. K:Vous voulez savoir ce qu'est la vie, et nous disons que vous ne pouvez découvrir ce qu'est la vie - elle peut être éternelle, dépourvue de sens ou extraordinaire - qu'en comprenant notre mode de vie quotidien, et à partir de là, en venir à comprendre la beauté de la vie.
37:05 So, if you want to enquire into pure life, go ahead and do it. Donc si vous voulez étudier la vie pure, allez-y et faites-le.
37:10 Q:Sir, religion has tried to deliver us from what we have just described, we might say the failure of life. Q:Monsieur, la religion s'est efforcée de nous délivrer de ce que nous venons de décrire, de l'échec de la vie, pour ainsi dire.
37:20 Now, there has been some error that has been communicated since the dawn of time, across all efforts. Can we attack that error? Because we must be reproducing it if we continue to suffer. Il y a semble-t-il une erreur qui se transmet depuis la nuit des temps, à travers tous les efforts. Pouvons-nous nous attaquer à cette erreur? Si nous continuons à souffrir, c'est que nous reproduisons cette erreur.
37:31 K:Look, sir: you say you start with error. K:Voyons Monsieur : vous dites vouloir commencer par l'erreur.
37:41 Q:That is our tradition, an error. What is that error?

K:Yes. Or rather, sir, you can say, what is the original sin.
Q:C'est là notre tradition, une erreur. Quelle est cette erreur?

K:Oui. Ou vous pouvez aussi dire : quel est le péché originel.
37:50 Q:What's the original sin, yes.

K:It is the same thing, we are back into some kind of...
Q:Oui, quel est le péché originel.

K:Cela revient au même; nous voilà revenus à...
37:58 Sir, we have described what tradition is. Are you free of that tradition? Because otherwise you can't proceed to find out what a religious life is. Monsieur, nous avons décrit ce qu'est la tradition. Etes-vous délivré de cette tradition? Car sinon, vous ne pouvez avancer, découvrir ce qu'est une vie religieuse.
38:17 Because one must be free to climb great heights. If you want to go to the Everest you must throw away all your burdens and carry very little. Car il faut être libre pour gravir de grands sommets. Si vous voulez gravir l'Everest, il vous faut jeter tous vos fardeaux et prendre peu de choses avec vous.
38:29 So, I am asking, we are asking you, courteously, if you have thrown away your traditions. Nous vous demandons donc avec courtoisie si vous avez rejeté toutes vos traditions.
38:40 Q:Yes, sir, I have. Q:Oui, Monsieur, en effet.
38:42 K:Traditions being nationality, your caste, your beliefs, your rituals, going to the temples - all that, have you thrown it away? K:Les traditions étant la nationalité, votre caste, vos croyances, vos rituels, vos visites aux temples, tout cela, l'avez-vous rejeté?
39:05 Q:Yes, sir.

Q:No, sir.
Q:Oui, Monsieur.

Q:Non, Monsieur.
39:07 K:No? No. Then how can you find out what a religious life is when you are blind? K:Non? Non. Alors, comment pouvez-vous découvrir ce qu'est une vie religieuse tout en étant aveugle?
39:22 So, you want to find out what a religious life is and yet won't leave your little enclosure. Vous voulez découvrir ce qu'est une vie religieuse mais sans abandonner votre petit enfermement.
39:31 Right? See your own tragedy, sirs. And you are slaves to certain things, and you say, 'I must find freedom' - you won't let that go to find it. N'est-ce pas? Voyez votre tragédie, Messieurs. Et, étant esclaves de certaines choses, vous dites : 'je dois découvrir la liberté' mais vous ne lâchez rien pour la découvrir.
39:55 So what shall we do? Alors que faire?

Q:Le crocodile nous tient, Monsieur.
39:59 Q:We are caught by the crocodile, sir. K:Le crocodile?
40:07 K:Crocodile? (Laughter) Like a donkey tied to a post, it can't go very far, you are tied to your tradition, and you want to enquire into something that demands a mind that is capable, a heart that can really love. Un âne attaché à son pieu ne peut aller bien loin. Vous êtes attaché à votre tradition et vous voulez étudier quelque chose qui demande un esprit capable, un coeur qui peut vraiment aimer.
40:50 Without that, freeing yourself from your tradition, your culture, your belief, how can you find out anything? A moins de vous libérer de votre tradition, de votre culture, de votre croyance, comment pouvez-vous découvrir quoi que ce soit?
41:00 You can repeat what the Gita said, or the Upanishads, or some other book, what value has it? Vous pouvez répéter ce qu'ont dit la Gita ou les Upanishads ou tout autre livre, qu'est-ce que cela vaut?
41:12 I was told the other day some of the gurus now give lectures, or talks on the Gita. On m'a dit l'autre jour que certains gourous donnent maintenant des conférences, ou parlent de la Gita.
41:21 Is that right?

Q:Yes.
Est-ce exact?

Q:Oui.
41:23 K:Yes. And there are hundreds and thousands go and listen to it. What value has it? What are we all playing at, sirs? K:Oui. Et des centaines, des milliers de gens vont écouter cela. Qu'est-ce que cela vaut? A quoi jouons-nous tous, Messieurs?
41:42 Apparently one doesn't see one's own tragedy. Right, sir? So, what shall we do? Il semble que l'on ne voit pas sa propre tragédie. N'est-ce pas, Monsieur? Alors qu'allons-nous faire?
42:04 I can go on talking, I'll become another one of those people who read, who lecture on the Gita, and you will all sit down and shake your head and say, 'Yes, marvellous.' Je pourrais continuer à parler, je deviendrais comme ces personnes qui lisent, donnent des conférences sur la Gita, et vous serez tous assis à hocher la tête, disant : oui, c'est merveilleux.
42:19 Q:I think, most of us know our own tragedy, we understand that, but we can't be bothered to do anything about it. Q:Je pense que, pour la plupart, nous connaissons notre propre tragédie, nous la comprenons, mais nous sommes incapables de prendre la peine d'en faire quoi que ce soit.
42:29 Too lazy, we don't want to see the truth. Trop paresseux, nous ne voulons pas voir la vérité.
42:32 K:What, I can't hear sir, from... Somebody who hears, will you tell me? K:Comment? Je n'entends pas, Monsieur. Quelqu'un peut-il me le dire?
42:39 Q:He says that most of us know our tragedy, we see it, but we're too lazy to do anything about it. Q:Il dit que nous sommes nombreux à voir notre tragédie mais que nous sommes trop paresseux pour en faire quoi que ce soit.
42:48 K:One sees the tragedy, the misery, the confusion, the uncertainty and we are too lazy to clear it up. K:On voit la tragédie, le malheur, la confusion, l'incertitude, et nous sommes trop paresseux pour faire le ménage.
42:57 Is that it?

Q:Yes.
Est-ce cela?

Q:Oui.
42:59 K:Then please take some vitamins... (laughter) put some guts into you and wake up. K:Alors prenez des vitamines, secouez vos tripes et réveillez-vous.
43:09 Q:That's the problem. Q:Voilà le problème.
43:11 K:It's not a problem, sir, if you want to do something, you do it! You wanted to come here and you woke up early and you took all the trouble to come here, you have enough energy to do something when you want to do it. K:Ce n'est pas un problème, Monsieur, quand vous voulez faire quelque chose, vous le faites ! Vous avez voulu venir ici, vous vous êtes réveillés tôt et vous êtes donné la peine de venir, vous avez assez d'énergie pour faire ce que vous voulez faire.
43:25 But we don't apparently want to do this. Mais apparemment, nous ne voulons pas faire ceci.
43:31 Q:Sir, do you communicate that the scriptures won't help us to know ourselves, our mind, the things of our mind? Q:Monsieur, voulez-vous dire que les écritures ne vont pas nous aider à nous connaître, à connaître notre esprit, ses composants?
43:42 K:Would it not help us if we read the scriptures and other books to understand ourselves? K:Cela nous aiderait-il de lire les écritures et d'autres livres, pour nous comprendre?
43:52 Please, I'll answer that - please listen, you have asked that question, sir, please listen. Je vais y répondre, - écoutez s'il vous plaît, vous avez posé la question, Monsieur, écoutez je vous prie -
44:02 To understand yourself must you read somebody else to tell you about what you are? Faut-il lire ce qu'un autre a écrit pour se comprendre soi-même, qu'il vous dise ce que vous êtes?
44:11 If you read what they tell you what you are, you are conforming to their idea of what you are. Si vous lisez ce qu'ils vous disent sur ce que vous êtes, vous vous conformez à l'idée qu'ils s'en font.
44:21 Right? You understand what I am saying? N'est-ce pas? Vous comprenez ce que je dis?
44:25 Q:(Inaudible)

Q:Oh, god!
Q:(Inaudible)

Q:Oh seigneur !
44:31 K:You haven't even listened. For god's sake, what kind of people are you! K:Vous n'avez même pas écouté. Grands dieux, quel genre de personnes êtes-vous !
44:37 Q:Please go on, please. Q:Poursuivez, je vous prie.
44:44 K:Look, sir, if I tell you what you are, and you try to understand yourself according to what I have said, have you understood yourself? K:Regardez, Monsieur, si je vous dis ce que vous êtes, et que vous essayez de vous comprendre d'après ce que j'ai dit, vous êtes-vous compris?
44:59 Q:No, sir. Ou imitez-vous ce que je dis, ce que vous pensez être.
45:00 K:Or are you imitating what I say, what you think you are. So can you stop reading about what you are and find out for yourself what you are, what actually you are, isn't that much more simple, much more practical? Alors pouvez-vous cesser de lire ce qui a trait à ce que vous êtes et découvrir par vous-même ce que vous êtes, en réalité. N'est-ce pas bien plus simple, bien plus pratique?
45:22 Q:Sir, even if we were to give up reading books... Q:Monsieur, même si nous devions renoncer à lire des livres...
45:26 K:Wait, sir, I am coming to that. Can you first realise, if I may suggest, that our minds have become so imitative - right? - do you realise that, sir? K:Attendez, j'y viens. Si vous voulez bien, pouvez-vous d'abord prendre conscience de ce que nos esprits sont devenus tellement imitateurs - n'est-ce pas? - vous en rendez-vous compte, Monsieur?
45:46 Conforming, obeying, so that we are never original, find out for ourselves. Se conformant, obéissant, de sorte que n'étant jamais originaux, nous ne pouvons découvrir par nous-mêmes.
45:57 So, can you put away what the psychologists have said, what your Gita has said, what other books have said, and say, 'Look, I am going to find out for myself'? Pouvez-vous donc remiser tout ce qu'ont dit les psychologues, ce qu'a dit votre Gita, ce qu'ont dit d'autres livres, et décider : 'voyons, je vais découvrir par moi-même'?
46:12 Won't you do that? No, you won't, because if you follow others you think that is the easiest way to solve life, and you have followed for millennia, and you are still where you are. Allez-vous le faire? Non, vous ne le ferez pas, car suivre les autres est pour vous la manière la plus facile de résoudre la vie. Vous l'avez suivie pendant des millénaires et vous en êtes toujours au même point.
46:30 Right? N'est-ce pas?
46:37 Q:Sir, habit excludes creativity, and the brain and the mind are locked into patterns of habit, so people will... we will not respond to the fresh, obviously. Q:Monsieur, l'habitude exclut la créativité et le cerveau et l'esprit sont verrouillés dans un schéma d'habitudes, les gens ne répondront donc pas à ce qui est nouveau, évidemment.
46:50 We are speaking about de-habitualising the mind, are we not? Nous parlons de déshabituer l'esprit, n'est-ce pas?
46:55 K:Yes. I'll show it to you. That means, the word is not the thing, the description is not the described, the word 'tree' is not the actual fact. K:Oui. Je vais vous le montrer. Le mot n'est pas la chose, la description n'est pas la chose décrite, le mot 'arbre' n'est pas le fait réel.
47:13 So when I explain it is an explanation, but not the actual thing that is happening. Donc quand je l'explique, c'est une explication mais non la chose qui a vraiment lieu.
47:22 Right? First of all, forming habits, both physical as well as psychological habits, is a thoughtless repetition. D'accord? D'abord, on prend des habitudes, tant physiques que psychologiques, par répétition irréfléchie.
47:43 Right? Why do we form habits? N'est-ce pas? Pourquoi formons-nous des habitudes?
47:55 Q:Escapism. Q:Par échappatoire.
47:57 K:No, sir. K:Non, Monsieur.
47:59 Q:In order to be safe. Q:Pour être en sécurité.
48:02 K:Sir, please, just listen, sirs, you are all so quick to answer something which is, I am asking you, if you will kindly listen - why does the brain, your brain form habits? K:Monsieur, écoutez seulement vous répondez si rapidement, je vous pose la question, veuillez l'écouter tranquillement : pourquoi votre cerveau prend-t-il des habitudes?
48:18 Q:It is convenient. Q:C'est commode.
48:20 Q:For convenience sake.

K:That's right. He says, for convenience, for comfort, for following daily certain routine, both physically as well as mentally, psychologically.
Q:Par souci de commodité.

K:C'est juste. Il dit, par commodité, par souci de confort, pour suivre une certaine routine quotidienne, tant physique que mentale, psychologique.
48:41 Why? Because the mind has found the habit convenient, it hasn't to work anew again, and so habit is formed, which means routine, a machine. Pourquoi? L'esprit a trouvé l'habitude pratique, il n'a pas plus loin à chercher, et ainsi l'habitude se forme, c'est la routine, c'est une machine.
49:03 The piston engine has a marvellous habit.(Laughs). Right? You understand, it is a marvellous habit, the piston engine. So our minds have become piston engines - repeat, repeat, repeat, repeat. La machine à piston a une merveilleuse habitude. D'accord? Vous comprenez, quelle merveilleuse habitude que la machine à piston. Et nos esprits sont devenus des machines à piston, répétant, répétant, répétant, répétant.
49:19 Because that way you think is the easiest and the most comfortable way of living. Car vous pensez que c'est la façon la plus facile et la plus confortable de vivre qui soit.
49:26 Right? So habit is formed, good habit, bad habit. Which is, the brain refuses to think anew, to work afresh. N'est-ce pas? Donc l'habitude est prise, la bonne, la mauvaise habitude. Ce qui veut dire que le cerveau refuse de penser, de travailler à neuf.
49:47 Right? Isn't this so obvious, isn't it? I am describing, you do it actually, watch your own brains. N'est-ce pas? C'est tellement évident, n'est-ce pas? Je vous décris la chose, à vous de le faire concrètement, observez vos propres cerveaux.
50:00 So habits are formed, which is the tradition. Habit is a tradition. There is nothing holy or unholy about it, it is just tradition. And once caught in that, the brain refuses to let go. Donc les habitudes sont prises, c'est la tradition. L'habitude est la tradition. Il n'y a rien de sacré ou de profane là-dedans, ce n'est que tradition. Et une fois pris là-dedans, le cerveau refuse de lâcher prise.
50:25 If it lets go it immediately forms another habit and it pursues that. So one has to question why the brain operates this way. S'il lâche prise, il forme aussitôt une autre habitude qu'il adopte. Donc, il faut se demander pourquoi le cerveau fonctionne ainsi.
50:40 You understand all my... Vous comprenez?
50:46 Q:Why does the brain refuse? Q:Pourquoi le cerveau refuse-t-il?
50:50 K:I'm going to... Have you followed up to now, what I have said, sir? K:Avez-vous suivi ce que j'ai dit jusqu'ici, Monsieur?
50:55 Q:Yes, sir. Q:Oui, Monsieur.
50:56 K:Forgive me asking you a direct question. K:Pardonnez-moi de vous poser une question directe.
51:04 You see, you interrupt all the time and I lose... So we are saying, why does the brain form habits, which is tradition whether it is 10 days old or 10,000 years old, why does it do it? Voyez-vous, vous interrompez sans cesse et je me perds. Nous disons donc : pourquoi le cerveau prend-t-il des habitudes, c'est-à-dire la tradition, - que celle-ci date de 10 jours, ou de 10.000 ans - pourquoi?
51:33 You understand? You have a leader of non-violence in this country, and he established a certain principle, or whatever you like, and then the brain says, 'All right, I'll accept that, and I will follow that.' Vous comprenez? Vous avez dans ce pays un leader de la non-violence et il a fondé un certain principe - ce que vous voudrez - et le cerveau dit : très bien, j'accepte cela, et je vais le suivre.
51:52 Which is tradition, which is habit, and you don't like to call it habit, you say you have principles - we are following a principle. C'est la tradition, c'est l'habitude et vous n'aimez pas l'appeler habitude, vous dites que vous avez des principes - que nous suivons un principe.
52:02 So, I am asking why the brain does this constantly: you relinquish this habit, pick up that habit, and then throw that away and a new habit. Je demande donc pourquoi le cerveau fait-il toujours cela, renoncer à telle habitude et en prendre une autre, puis rejeter celle-là et en prendre une autre.
52:15 Why? Just think it, sir, don't answer quickly, enquire, go into yourself, look at your brain, why does it do it. Pourquoi? Réfléchissez-y, Monsieur, ne répondez pas trop vite, cherchez, entrez en vous-même, observez votre cerveau, voyez pourquoi il fait cela.
52:33 Doesn't it do it because - listen quietly, sir - the brain can only function in security. Ne le fait-il pas - écoutez tranquillement, Monsieur - car le cerveau ne peut fonctionner que dans la sécurité.
52:45 Because it is secure in a habit, it is secure in a tradition, it is secure in a belief, it is secure in an illusion. Car il est en sécurité dans l'habitude, dans une tradition, dans une croyance, dans une illusion.
52:58 So the brain demands at all times to be secure whether it is false, whether it is real, whether it is absurd, whether it is superstitious - you understand? Donc le cerveau demande tout le temps à être en sécurité, qu'il s'agisse d'une fausse ou d'une vraie sécurité, qu'elle soit absurde, ou pure superstition,
53:11 It says, please, I can only operate where there is complete security. il dit : voyez, je ne puis fonctionner que dans une sécurité totale.
53:19 So it forms habits, thinking that it will give it security. Right? You have understood this? No, not description (laughs), the actual fact. Then is there such security? Donc il crée des habitudes, croyant que cela lui donnera la sécurité. N'est-ce pas? Avez-vous compris ceci? Pas la description, le fait tel qu'il est. Et, une telle sécurité existe-t-elle?
53:42 That is, forming a habit, living in it, breaking it up with a new habit, and then following it, breaking it up, another habit. C'est-à-dire prendre une habitude, vivre avec elle, la rompre en prenant une nouvelle habitude et suivre celle-ci, la rompre, en prendre une autre.
53:53 That is, the brain wanting security but never investigating into the security it thinks it has in habits. Le cerveau veut la sécurité, mais il n'examine jamais la sécurité qu'il pense trouver dans les habitudes.
54:05 Are you following this? No, sir, you are not, otherwise you wouldn't put on this thing, sir. That's a habit we have, the 'naamam,' you know. Suivez-vous? Non, Monsieur, vous ne le faites pas, sinon vous ne porteriez pas cette chose là. C'est une habitude que nous avons là, le 'naamam', vous savez.
54:21 So, I am asking - we are saying, there is a security not in habit. Donc nous disons : il y a une sécurité, mais pas dans l'habitude !
54:35 Right? I wonder if you understand this. I am going to show it to you. When the brain sees that this habit-forming is the most dangerous way of living - you understand? - what it does? Je me demande si vous comprenez ceci. Je vais vous le montrer. Quand le cerveau voit que cette formation d'habitude est la façon de vivre la plus dangereuse qui soit - vous comprenez ce qu'il fait?
54:58 You understand, sir? I don't think you do. It is the habit to call yourself a Hindu. Right? Vous comprenez, Monsieur? Je ne pense pas. C'est une habitude que de vous dire hindou. N'est-ce pas?
55:12 And that habit is most dangerous, because on your border there is the Muslim. Et cette habitude est la chose la plus dangereuse qui soit, car le musulman est à votre frontière.
55:23 Right? And on the other border there is the communist. Which is their habit, and it is the other habit, and your habit, so you have got three habits, and there will be constant wars. N'est-ce pas? Et à l'autre frontière, il y a le communiste. Ils ont leur habitude, et il y a l'autre habitude, et la vôtre, cela fait trois habitudes, et il y aura constamment des guerres.
55:40 So, when the brain realises any formation of habit, or the continuance of habit is the most dangerous way of living, which is, when it comprehends the danger of the sequence of a habit, the very perception of it is intelligence. Ainsi, quand le cerveau réalise que toute formation d'habitude - ou continuation d'habitude - est la façon la plus dangereuse de vivre, quand il comprend le danger, la séquence d'une habitude, cette perception même est intelligence.
56:00 The brain then has this intelligence, which is total security. Le cerveau possède alors cette intelligence, qui est sécurité totale.
56:09 It is not habit, it is not tradition, it is not one habit after another, but the perception, the seeing logically, sanely, the consequences of habits. Ce n'est pas l'habitude, ce n'est pas la tradition, ce n'est pas une succession d'habitudes, mais la perception, la vision logique, saine, des conséquences des habitudes.
56:26 And when it sees the consequences it says, 'Right, finished.' I wonder if you understand this. Et quand il voit les conséquences, il dit: 'bon, c'est terminé'. Je me demande si vous comprenez ceci.
56:35 Q:Yes, sir.

K:Will you do it?
Q:Oui, Monsieur.

K:Le ferez-vous?
56:47 That is, not to be a Hindu, or a Muslim, or anything. You are a human being. This human being has this extraordinary capacity to create an illusion, and in that illusion, like temples, like churches, and all the rest of it, create, live in that illusion, and say, 'I find security there.' C'est-à-dire, être ni hindou, ni musulman, ni quoi que ce soit. Vous êtes un être humain. Cet être humain a cette étrange aptitude à créer une illusion et dans cette illusion - les temples, les églises, etc. - de créer, de vivre dans cette illusion et de se dire 'la sécurité est là'.
57:15 Right? And there is the other which says there is security in Islam, and so there is a battle. N'est-ce pas? Et il y a l'autre qui dit : la sécurité est dans l'Islam d'où la bataille.
57:24 And it destroys itself. You follow all this? So, will you, seeing this, throw away your illusions, throw away your habits because you see the reason, the logical sequence of forming habits? Il se détruit lui-même. Vous suivez tout ceci? Alors, au vu de ceci, allez-vous jeter par-dessus bord vos illusions, vos habitudes, car vous voyez la raison, la logique de ce processus de formation d'habitudes?
57:51 Q:Sir...

K:Have you understood?
Q:Monsieur

K:Avez-vous compris?
57:54 Q:Sir, what you described, on the level you describe things to me referring very much to the contents of illusion, but the mind itself is a form of habit so in effect you are asking us, you are leading to the question: can we throw away this psychological mind? Q:Monsieur, le niveau auquel vous me décrivez ces choses fait surtout référence aux contenus de l'illusion, mais l'esprit lui-même est une forme d'habitude, et en fait vous nous menez à la question suivante : peut-on jeter par-dessus bord cet esprit psychologique?
58:17 Can we pursue that?

K:Yes. You are saying the mind is itself a habit.
Pouvons-nous poursuivre là-dessus?

K:Oui. Vous dites que l'esprit est lui-même une habitude.
58:28 Q:The mind orients its words to its safety, towards its security. Q:L'esprit oriente ses paroles, il s'oriente vers la sécurité.
58:32 K:The mind itself orients towards a habit. K:L'esprit s'oriente vers une habitude.
58:38 Q:No. The mind orients its words to security, psychological security is a habit. Q:Non. L'esprit oriente ses paroles vers la sécurité la sécurité psychologique est une habitude.
58:45 K:Yes, that's... when I use the... Sir, you see, the mind, what do you mean by the word 'mind'? I know - we know what the word 'brain' means. Right? What is the mind? What is your mind, sir? Ask it. Please ask, demand, challenge, what is your mind. K:Oui Monsieur, qu'entendez-vous par le mot 'esprit'? Nous savons ce que signifie le mot 'cerveau'. N'est-ce pas? Qu'est-ce que l'esprit? Qu'est-ce que votre esprit, Monsieur? Demandez le. S'il vous plaît, demandez, lancez le défi : qu'est-ce que votre esprit.
59:11 Q:Sense of... (inaudible)

K:You see, you don't even ask!
Q:Un sentiment de (inaudible)

K:Vous ne vous posez même pas la question !
59:19 You don't put your guts in it to ask this question: what is your mind by which you live? Vous ne posez pas cette question avec vos tripes: Qu'est-ce que cet esprit qui vous anime?

Q:Les pensées.
59:28 Q:Thoughts. K:Ne me regardez pas, Messieurs. Je ne suis pas votre esprit.
59:39 K:Don't look at me, sirs. I am not your mind. Q:Puis-je répondre, Monsieur?
59:51 Q:May I respond, sir?

K:Yes, sir.
K:Oui, Monsieur.
59:56 Q:It is a modification, a formation of force, of the total force that you are, into certain forms. Q:C'est une modification, une formation de force, de la force totale qui vous constitue, sous certaines formes.
1:00:12 K:Are you saying, if I may interpret what you are saying, your mind is your senses - right? - your emotions, your sensory responses, your beliefs, your desire for security, the confusion, the sorrow, the misery - all that is your mind, which is, your consciousness is that. K:Voulez-vous dire, si je puis me permettre d'interpréter ce que vous dites, que votre esprit est vos sens, vos émotions, vos réponses sensorielles, vos croyances, votre désir de sécurité, la confusion, la souffrance, le malheur, tout cela est votre esprit, votre conscience.
1:00:48 That is, your consciousness is the content. The content is sorrow, pain, and all the rest of it. Now, that's what we say is the totality of your mind. Out of this totality you can invent a super-consciousness, you can invent a final divine consciousness, Buddhic consciousness, and Krishna consciousness, and banana consciousness. (Laughter) You can invent anything you like. C'est-à-dire, votre conscience est le contenu. Le contenu est la souffrance, la douleur et tout le reste. Voilà notre définition de la totalité de votre esprit. Partant de cette totalité, vous pouvez inventer une supra-conscience, vous pouvez inventer une ultime conscience divine, une conscience bouddhique, la conscience de Krishna, et une conscience de banane. Vous pouvez inventer tout ce que vous voulez.
1:01:22 And the more superior, the more gullible you become. Et plus c'est supérieur, plus vous êtes crédule.
1:01:29 So, we are saying, can you observe your consciousness? Nous disons donc, pouvez-vous observer votre conscience?
1:01:40 Are you aware of your own mind? Etes-vous conscient de votre propre esprit?
1:01:48 Sorry, I've got a cramp. You don't have to bother about it. Pardon, j'ai une crampe. Ne vous en préoccupez pas.
1:01:56 Are you aware of your own mind? Are you aware of your own reactions? Etes-vous conscient de votre propre esprit? Etes-vous conscient de vos réactions?
1:02:14 It is twenty five to nine, sir. Il est 9h25, Monsieur.
1:02:23 Sir, you respond with one particular sense, don't you? Monsieur, vous réagissez avec un sens spécifique, n'est-ce pas?
1:02:32 You understand? Either the response, sexual response, which is the particular, or response to your taste, to your smell, to your touch. Vous comprenez? Qu'il s'agisse d'une réponse sexuelle, c'est-à-dire particulière, ou la réaction de votre goût, de votre odorat, de votre toucher.
1:02:47 Please listen to this. That is, we generally operate along one particular sensory response. Ecoutez bien ceci. Disons que nous fonctionnons en général sur une seule réaction sensorielle particulière.
1:03:00 Right? Tasting, smelling, hearing, touching. Now, can you respond all this together? You understand my question? Understand the question first. When you respond only with one particular sense in that response there is division, breaking up. Non? Goûter, sentir, entendre, toucher. Alors, pourriez-vous réagir avec tout cela, ensemble? Vous comprenez ma question? Comprenez d'abord la question. Quand vous ne réagissez qu'avec un seul sens particulier, il y a dans cette réaction division, morcellement.
1:03:35 Right, sir? Now, we are asking, can you respond wholly, with all your senses? N'est-ce pas, Monsieur? Nous demandons à présent : pouvez-vous réagir globalement avec tous vos sens?
1:03:49 Have you ever tried it, or is this something new? Avez-vous déjà essayé, ou est-ce nouveau pour vous?
1:03:57 Something new. Quelque chose de nouveau.
1:04:00 Q:No, sir.

K:You don't understand?
Q:Non, Monsieur.

K:Vous ne comprenez pas?
1:04:03 Q:Yes.

K:You don't understand.
Q:Oui.

K:Vous ne comprenez pas.

Q:...tous les sens.
1:04:08 Q:All the senses...

K:You haven't even listened. Understand the question first, sir. We have so far responded with one of the senses.
K:Vous n'avez même pas écouté. Comprenez d'abord la question, Monsieur. Jusqu'ici, nous avons réagi avec un de nos sens.
1:04:24 Right? We are saying, is there a response with all the senses? N'est-ce pas? Nous disons: y a-t-il une réponse de tous les sens?
1:04:35 Q:Sir, it seems to me you are leading to something else. The supra-sense is the sense of I. Q:Monsieur, il me semble que vous vous orientez vers autre chose. Le supra-sens est le sens du 'je'.
1:04:41 K:No, no, absolutely... you have gone off! K:Non, absolument pas, vous vous êtes égaré !
1:04:44 Q:Have I?

K:Yes, sir. Forgive me.
Q:Vraiment?

K:Oui, Monsieur.
1:04:47 Q:Please put me up.

K:Can you look at the sea - the sea - with all your senses: the tasting, the smelling, the touching, the feeling, - with all of that?
Excusez-moi.

Q:Ramenez-moi, s'il vous plaît.

K:Pouvez-vous regarder la mer - la mer - avec tous vos sens, le goût, l'odorat, le toucher, le ressenti, avec tout cela?
1:05:03 When you do that there is no centre from which you are holistically responding. Quand vous faites cela, il n'y a pas de centre d'où vous répondez holistiquement.
1:05:11 I wonder if you've understood this. Je me demande si vous avez compris ceci.
1:05:14 Q:We do that when we are playing with a child. Q:Nous faisons cela quand nous jouons avec un enfant.
1:05:18 K:You are off with the child! You don't even do it for yourself and you talk about the child. K:Vous voilà parti avec l'enfant ! Vous ne le faites même pas pour vous-même, et vous parlez de l'enfant.
1:05:29 Have you ever tried this? Avez-vous jamais essayé cela?
1:05:36 Q:Occasionally we see. Q:Nous voyons occasionnellement.

K:Regardez cet arbre, Monsieur.
1:05:38 K:Look at that tree, sir. Wait a minute. Look at that beautiful tree with all your senses: touch it, smell it, taste it - you know, you can't, of course - but with the feeling of all that. Un instant. Regardez ce bel arbre de tous vos sens : touchez le, sentez le, goûtez le - c'est impossible, bien sûr - mais avec ce sentiment de globalité !
1:06:01 Q:There is the complete cessation of the past, actually there is only observation, actually in the moment. Q:Il y a cessation complète du passé, il n'y a en fait qu'observation, concrètement dans l'instant.
1:06:08 In the moment there is only observation. Il n'y a qu'observation dans l'instant.
1:06:20 Q:Sir, the use of one sense is still conditioned by a central experience, - you have just said, the centre - so if you synthesise all of the senses, you will still be conditioned by that centre. Q:Monsieur, l'usage d'un seul sens est encore conditionné par une expérience centrale vous venez de parler du centre - alors si vous synthétisez tous les sens, vous serez toujours conditionné par ce centre.
1:06:33 K:Have you tried it, sir? K:Avez-vous essayé, Monsieur?
1:06:44 Q:I've tried it and thought gets in the way. Q:J'ai essayé, et la pensée s'est interposée.
1:06:47 K:Ah, you can't, sir, you can't try, do it, and you will find out thought does it. K:Ah, on ne peut pas essayer, Monsieur, il faut le faire, et vous découvrirez que c'est la pensée qui le fait.
1:06:54 Q:But...

K:You see, sir. You want to try something, the other fellow is saying. Don't try what the other fellow is saying, but see what you are doing, that you are responding partially, either hearing, seeing, tasting, touching - partially.
Q:Mais...

K:Vous voyez, Monsieur. Vous voulez essayer une chose dont parle une autre personne. N'essayez pas ce que dit l'autre, mais voyez ce que vous faites, que vous répondez partiellement, soit en voyant, entendant goûtant, touchant, séparément.
1:07:21 I say, don't respond partially, but respond totally with all your senses. Je dis ceci: ne réagissez pas partiellement, mais totalement, avec tous vos sens.
1:07:30 Q:Sir, my difficulty is this: you are right, it works. However, I cannot conceptualise it in your terms. Q:Monsieur, ma difficulté est celle-ci : vous avez raison, cela marche. Cependant, je ne peux le conceptualiser dans vos termes.
1:07:41 K:No, I don't want... You see, you have introduced concept. That means you... K:Non, ce n'est pas cela - vous voyez, vous avez introduit des concepts. Cela signifie que...
1:07:49 Q:But I have said that it works, sir. Q:Mais j'ai dit que cela marche, Monsieur.
1:07:55 K:When you make a concept you are not listening. K:Quand vous élaborez un concept, vous n'écoutez pas.
1:08:17 Have you given up your gandhism? Have you given up your principles, ideals, and concepts, which are all habits. Right? Avez-vous renoncé à votre Gandhisme, à vos principes, vos idéaux et concepts, qui sont tous des habitudes?
1:08:29 Give one up easily. Try, see what happens. Non? Lâchez-en une, sans effort, essayez, vous verrez ce qui se passe.
1:08:32 Q:But, sir, when we give up concepts, what you talk about we would just hear the sounds, we would not understand what you mean. Q:Mais Monsieur, si nous renoncions aux concepts, ce que vous dites
1:08:41 K:I don't understand, sir, I can't hear you. ne serait à nos oreilles que du son,
1:08:43 Q:When we have no concept, what you talk would be just sounds for our ears. nous ne comprendrions pas ce que vous dites.
1:09:02 K:One has explained very carefully how concepts are formed, ideas are formed. K:On a expliqué avec grand soin comment se forment les concepts, les idées.
1:09:13 The speaker makes a statement, and from that statement you draw a conclusion. L'orateur fait une remarque, et vous en tirez une conclusion.
1:09:22 You don't listen to the statement without conclusions. Just listen. That's one of our habits, which is, you listen to something, instantly you form an idea, a conclusion. Vous n'écoutez pas la déclaration sans conclure. Il faut simplement écouter. C'est là une de nos habitudes : vous écoutez quelque chose, et formez instantanément une idée, une conclusion.
1:09:40 Now, break that habit, which means: listen. Alors, rompez cette habitude, c'est-à-dire, écoutez.
1:09:53 Now, I will make a statement and please listen, don't make an abstraction of it, an idea of it, or say, 'How am I to do it,' just listen. Je vais maintenant déclarer quelque chose, veuillez l'écouter et ne pas en faire une abstraction, une idée, ou dire : 'comment dois-je m'y prendre'; écoutez seulement.
1:10:08 Which is, when sorrow ends completely there is love. La voici: quand la souffrance prend complètement fin, il y a l'amour.
1:10:22 Don't draw a conclusion, don't say, 'What do you mean by sorrow, what do you mean by ending?' - you follow? - all that... N'en tirez pas une conclusion, ne dites pas : qu'entendez-vous par souffrance, qu'entendez-vous par prendre fin - vous suivez? - tout cela
1:10:29 Just listen and find out why you form a conclusion, which is a habit. écoutez seulement et découvrez pourquoi vous formez une conclusion, ce qui est une habitude.
1:10:43 So, you have wandered away from the act of listening. Alors, vous vous êtes écarté de l'acte d'écouter.
1:11:03 The question was put: can tradition, culture co-exist with a religious life? La question posée était : tradition et culture peuvent-elles coexister avec une vie religieuse?
1:11:16 We went into that very carefully. We said, culture, tradition cannot possibly exist with a religious mind. Nous avons pris grand soin d'approfondir cela. Nous avons dit que culture, tradition, ne peuvent coexister avec un esprit religieux.
1:11:38 If one is to find out what is truly a religious life one must abandon totally tradition, totally any form of culture as it is understood. Si l'on veut découvrir ce qu'est vraiment une vie religieuse, il faut abandonner totalement la tradition, totalement toute forme de culture dans son acception habituelle.
1:11:55 Which means a free mind, a mind that is not caught in Christianity, in Buddhism, Hinduism, Islam, or in some other sect and guru - none of that. Ce qui signifie un esprit libre, non captif du christianisme, du bouddhisme, de l'hindouisme, de l'islam, ou de toute autre forme de secte, de gourou, rien de cela.
1:12:09 That means total freedom. And in that freedom there is tremendous energy because there is no conflict, no struggle, nothing. Cela signifie la liberté totale. Et dans cette liberté il y a une énorme énergie parce qu'il y a ni conflit, ni lutte, rien.
1:12:24 Right, sirs. Bien Messieurs.