Krishnamurti Subtitles home


MA7879T5 - Qu’est-ce qu’un esprit religieux?
5e causerie
Madras (Chennai), Inde
13 janvier 1979



1:13 Some of you have come very early, didn't you, to have the front seats? I hope you find it's worthwhile. Certains d'entre vous sont arrivés très tôt pour être au premier rang. J'espère que vous trouverez que cela en vaut la peine.
1:33 I would like to talk, if I may, this evening, about a religious mind. And before we communicate with each other about it I think it would be wise and necessary to go over a little bit what we have been talking about in the last four talks here. I think it is fairly obvious for most people, who are at all aware of the events that are going on in the world, that there is general degeneration. Though there is vast incredible technological advancement man has, if I may use the word 'advance,' he has advanced very little. And as one observes the decline of human capacity, affection, love, and all the essential things of human nature are gradually declining. And one can see in every country that one goes to that this is taking place. And the problems that human beings have, everyday problems, not some fantastical, romantic, sentimental problems, but actual daily problems of relationship, of hunger, of beliefs, dogmas and rituals, and intimate relationships or otherwise, are again on the decline. Si vous le permettez, j'aimerais parler ce soir de l'esprit religieux. Et avant que nous communiquions à ce sujet, je pense qu'il serait sage et nécessaire de revoir un peu ce dont nous avons parlé ici lors des quatre dernières causeries. Il est assez évident pour ceux qui suivent les événements du monde que se produit une dégénérescence générale. En dépit d'une avance technologique incroyable l'homme a bien peu 'avancé', si je puis me permettre ce terme. L'on observe le déclin de l'aptitude humaine à l'affection, à l'amour, toutes ces choses essentielles de la nature humaine sont en déclin graduel. On peut le voir dans tous les pays que l'on visite. Et les problèmes des êtres humains, les problèmes de tous les jours, pas imaginaires, romantiques, sentimentaux, mais concrets, quotidiens, de relation, de faim, de croyances, dogmes et rituels. ces relations, intimes ou non, sont elles aussi sur le déclin.
4:23 And when one observes all this in different parts of the earth, all these problems are not of any particular country, but it is a global problem, the problem of all mankind. And so, our approach must be, surely, not sectarian, not nationalistic, or a class, or a particular dogma, or communism, socialism or any other political endeavour, but one has to find now a global answer, a global outlook, a global action. Quand on observe tout cela dans diverses parties du monde, ces problèmes ne sont pas spécifiques à un pays particulier, c'est un problème global, le problème de toute l'humanité. Bien sûr, on ne peut pas l'attaquer en sectaire, ni en nationaliste, ni sous l'angle des classes, ni par un dogme particulier, communisme, socialisme ou toute autre action politique. Il nous faut découvrir, maintenant, une réponse globale, une vision globale, une action globale.
5:45 And we were saying too that every human being throughout the world is the representative of all other human beings. This is not an intellectual concept to be accepted and worked at, but a reality, an actual fact, fact being that which is taking place now, as every human being goes through extraordinary agonies, loneliness, misery, confusion, every form of dishonesty, both political, religious and otherwise. And as it is not an intellectual concept, an idea, but a reality that must be not intellectually grasped, but to be understood with one's heart, with one's mind, with one's whole being. And so, every human being is the rest of the world and therefore he is the world. His consciousness, modified, is the rest of the world. And so when one particular human being transforms himself so radically, deeply, fundamentally, then he does affect the whole consciousness of mankind. Again this is very obvious. There was a Hitler who affected the whole of mankind, he was crazy, whatever you like, but he has affected mankind. So has Karl Marx, so has Buddha, and so on. So one human being, you, brings about psychological transformation, psychological revolution that brings about a change totally in consciousness, which affects the consciousness of mankind. We went into all this very carefully. Et nous disions aussi que chaque être humain du monde représente tous les autres êtres humains. Ce n'est pas un concept intellectuel à accepter et à mettre en oeuvre, c'est une réalité, un fait concret, un fait étant ce qui se passe en ce moment. Que chaque être humain passe par d'incroyables angoisses, par la solitude, le malheur, la confusion, par toutes les formes possibles de malhonnêteté politique, religieuse ou autre. Et comme ce n'est pas un concept intellectuel, une idée, mais une réalité qu'il ne faut pas appréhender intellectuellement, mais comprendre avec son coeur, son esprit, son être tout entier. Donc, chaque être humain est le reste du monde, et par conséquent il est le monde. Sa conscience, modifiée, est le reste du monde. Et donc, lorsqu'un certain être humain se transforme radicalement, profondément, fondamentalement, il affecte vraiment la totalité de la conscience de l'humanité. Ceci encore est assez évident. Un Hitler a affecté l'humanité entière : il était fou, ou ce que vous voudrez, mais il a affecté l'humanité. De même Karl Marx, et Bouddha, et ainsi de suite. Alors, si un seul être humain - vous - génère en lui une transformation psychologique, une révolution psychologique, il se produit dans la conscience un changement total, ce qui affecte la conscience de l'humanité. Nous avons exploré tout cela très soigneusement.
8:56 And we were talking also about desire, fear and pleasure as perhaps the major causes of our confusion, contradiction and conflict, which we talked about last Sunday, if I remember rightly. And we said also, if one may again point out, that we are thinking together, not arguing together, not offering one opinion against another, not one particular dogma against another, but rather as two friends may talk over their problems. We, you and the speaker, are investigating, examining, not accepting, nor rejecting; the examination of our whole existence as human beings. Why we human beings live the way we are living, with our confusion, sorrow, misery and all the rest of it; why we accept our daily life of conflict, struggle in our relationships; why we dominate each other, and so on. We went into all this. Et nous avons aussi parlé du désir, de la peur et du plaisir qui sont peut-être les causes principales de notre confusion, de nos contradictions et de nos conflits. Nous en avons parlé dimanche dernier, si je me souviens bien. Nous avons dit aussi - s'il est permis de le répéter - que nous pensons ensemble. Nous n'ouvrons pas un débat, en confrontant diverses opinions, divers dogmes, mais plutôt comme deux amis peuvent discuter de leurs problèmes. Nous, vous et l'orateur, nous étudions, examinons, sans accepter ni rejeter, notre existence humaine dans sa totalité. Pourquoi nous, êtres humains, vivons-nous de cette façon, avec nos incertitudes, notre souffrance, nos malheurs et tout le reste; pourquoi acceptons-nous cette vie quotidienne de conflits, de querelles au sein de notre relation, pourquoi nous dominons-nous les uns les autres, etc. Nous avons abordé tout cela.
11:16 And I think, if one may, this afternoon go into the whole question of what is a religious mind. Would that be all right? I am glad you approve. That is not a sarcastic remark, but I am glad you want to go into it. Et, si vous le voulez bien, nous devrions cet après-midi considérer ce qu'est la nature d'un esprit religieux. Cela vous ira-t-il? Je me réjouis que vous soyez d'accord. Ce n'est pas une remarque sarcastique, je suis heureux que vous vouliez aborder cela.
11:56 First of all, in understanding this problem - what is a truly religious mind? - we must grasp the significance of the word, the meaning of the word and realise that the word is not the thing. The word 'tree' is not the actual thing that is there, nor the description of what is a religious mind which we are going to explore today and tomorrow. The description of it, the verbal explanation of it is not the described, is not the actual fact. But words are necessary to communicate. And we all perhaps understand English. We are using words without any slogans or jargons, but ordinary words with which one is quite familiar. Pour commencer, pour comprendre ce qu'est un esprit vraiment religieux, il nous faut saisir la signification du mot, le sens du mot, et réaliser que le mot n'est pas la chose. Le mot 'arbre' n'est pas la chose réelle qui est là, de même pour la description d'un esprit religieux - ce que nous allons explorer aujourd'hui et demain. Sa description, son explication verbale n'est pas la chose décrite, n'est pas le fait réel. Mais les mots sont nécessaires à la communication. Et probablement nous comprenons tous l'anglais. Nous n'usons pas de slogans, ou de jargon, nous utilisons des mots ordinaires, qui nous sont familiers.
13:35 So, we are talking over together, examining together, investigating together, not that I investigate and you listen and agree or disagree with the investigation, which would be absurd. Whereas if we could go together and explore this extraordinary question which has haunted man throughout the ages: what is religion, what is a mind that can hold, or understand, or comprehend the beauty of a profoundly religious mind? Because every form of political organisation has failed, they have not solved the problems, human problems. The politicians are seeking power, position, not at all concerned, though they pretend, with us, with other human beings. Nor religious organisations have ended man's suffering, his agonies, the wars, the appalling chaos that is spreading throughout the world, semi-anarchy. On the contrary, religions have separated man, with their beliefs, dogmas, rituals, and all that nonsense. When I use the word 'nonsense' it means no sense. Donc nous parlons ensemble, nous examinons ensemble, nous cherchons ensemble - pas : moi, je cherche et vous, vous écoutez et acceptez ou refusez les termes de cette enquête, ce qui serait absurde. Si nous pouvions être ensemble pour explorer l'extraordinaire question qui a hanté l'homme à travers les âges : qu'est-ce que la religion, qu'est-ce qu'un esprit capable de recueillir, de saisir, de comprendre la beauté d'un esprit profondément religieux? Car toutes les formes d'organisation politique ont échoué, elles n'ont pas résolu les problèmes humains. Les politiciens sont en quête de pouvoir, de situation, aucunement concernés par nous autres, êtres humains, même s'ils font semblant. Les organisations religieuses non plus n'ont pas mis fin à la douleur de l'homme, à ses angoisses, aux guerres, à l'effroyable chaos qui envahit le monde, une quasi anarchie. Au contraire, les religions ont séparé les hommes avec leurs croyances, leurs dogmes, leurs rituels insensés. Par 'insensé' je veux dire dénué de sens. Et il me semble qu'historiquement une nouvelle culture
16:04 And I believe historically a new culture can only come about with a different religion, rather a new culture can only be born out of a religious mind. And cultures throughout the world are degenerating, disappearing. So religion, which we are going to examine - the word and the whole sequence of it... Religion becomes extraordinarily important. ne peut émerger qu'avec une nouvelle religion - ou plutôt ne peut naître que d'un esprit religieux. Et, dans le monde entier, les cultures sont en train de dégénérer, de disparaître. Donc, la religion - nous allons en étudier le mot et tout le déroulement - la religion prend une importance extraordinaire.
17:01 And again, scientists have not solved any of our human anxieties, human relationships. So when one observes all the things that the intellect has brought about, it has only brought greater misery, greater confusion. Which is again, obviously, taking place. Encore une fois, les scientifiques n'ont apporté aucune solution à nos angoisses humaines, à nos relations humaines. Alors, quand on observe tout ce que l'intellect a engendré, on voit qu'il n'a fait qu'amener davantage de malheur, de confusion. Là encore, c'est évidemment ce qui se passe.
17:44 So, we are together going to examine not only this afternoon but tomorrow afternoon: what is a religious mind? I am not going to do all the work, you are going to join me. You have to work too. That is, we are challenging, demanding, asking, challenging the brain, the mind, the whole nature of our mind: what is a religious person? Nous allons donc ensemble examiner, cet après-midi et demain après-midi, ce qu'est un esprit religieux. Je ne vais pas faire tout le travail, vous allez m'aider. Vous aussi vous devez travailler. C'est-à-dire que nous lançons un défi, exigeons, demandons... nous lançons au cerveau, à l'esprit dans sa totalité, le défi suivant : qu'est-ce qu'une personne religieuse?
18:42 The word 'religion' - one has looked up various dictionaries, and they more or less say, originally, etymologically, the meaning, Latin, Greek, and so on, the meaning was to 'bind'. But many of the etymologists have denied that. Now they are saying religion implies, the meaning implies gathering all your energy to discover - they don't say what. Gathering all your energy. And we are saying, gathering all your energy to discover what truth is, if there is anything sacred in life - not the temples, churches, mosques, they are not sacred, they are illusions created by thought. But there must be freedom, complete psychological freedom to find out, or to come upon, that thing that is wholly, completely, irrevocably sacred, not invented by thought, by man. So that is the meaning of the word 'religion.' Le mot 'religion' : on a consulté divers dictionnaires et tous, plus ou moins, disent qu'à l'origine, étymologiquement, - du latin, du grec, etc. - ce mot signifiait 'lier'. Mais ceci est contesté par beaucoup d'étymologistes. Ils disent maintenant que le mot religion veut dire le rassemblement de toute son énergie pour découvrir - ils ne disent pas quoi. Rassembler toute son énergie. Et nous disons : rassembler toute votre énergie pour découvrir ce qu'est la vérité, si la vie comporte quelque chose de sacré - pas les temples, les églises, les mosquées, ce n'est pas sacré, ce sont des illusions créées par la pensée. Mais il faut la liberté, une liberté psychologique absolue pour découvrir ou rencontrer ce qui est pleinement, complètement, irrévocablement sacré, non inventé par la pensée, par l'homme. Voilà donc le sens du mot 'religion'.
21:03 And the word 'mind' includes not only the sensory activities, all the emotional reactions, the images - I hope you are following all this - the images, beliefs, anxieties, the intellectual capacity to reason logically, reasonably or unreasonably, to be caught in illusion and to see that one is caught in an illusion and to be free of that illusion - all that is the mind. Right? Right, sir? When we talk of the mind it includes the brain, which is very, very, very old, ancient, beyond memory, and the brain which has been conditioned upon millennia upon millennia, the genetic conditioning and the cultural conditioning, the social, religious conditioning. That is the brain, which contains all the genetic memories, the experiences, the knowledge of man's existence on this earth. Which again is an obvious fact. Et le mot 'esprit' comprend les activités sensorielles, toutes les réactions émotionnelles, les images - j'espère que vous suivez - les images, les croyances, les inquiétudes, l'aptitude intellectuelle à raisonner avec logique, avec raison - ou déraisonnablement, à se laisser pièger dans l'illusion, voir que l'on est pris dans l'illusion et s'en libérer - l'esprit, c'est tout cela. N'est-ce pas? N'est-ce pas, Monsieur? Quand nous parlons de l'esprit, cela inclut le cerveau, qui est extrêmement vieux, ancien, immémorial, ce cerveau qui a été conditionné depuis des millénaires - conditionnement génétique et conditionnement culturel, social, religieux. Voilà le cerveau, qui contient l'entière mémoire génétique, les expériences, le savoir de l'existence de l'homme ici-bas. Cela encore est un fait évident.
23:18 And the tradition, the values, the beliefs, the dogmas, the concepts, handed down from generation to generation, is part of that brain, is part of that mind. All the knowledge which you have acquired recently or throughout the immemorial past, all that is part of the mind. So we are using the word 'mind' to convey a holistic, a whole process of the past with its tradition, with its culture, with its rituals, with all the things man has collected. Et la tradition, les valeurs, les croyances, les dogmes, les concepts, transmis de génération en génération, font partie de ce cerveau, font partie de cet esprit. Tout le savoir que vous avez acquis récemment ou celui remontant à un passé immémorial, tout cela fait partie de l'esprit. Nous nous servons donc du mot 'esprit' pour communiquer la notion holistique d' un processus global issu du passé avec sa tradition, avec sa culture, ses rituels, avec tout ce que l'homme a moissonné.
24:41 So, we are using religion and the mind, we have explained through words what the speaker means by religion and the mind. And we are asking, or rather challenging: what is a religious mind? You are challenging it, I am not challenging it, I am not pushing you into a corner to answer. After all, existence, living is a constant process of challenge. You can duck, or run away, or answer it along a particular cultural tradition. But when you answer according to tradition, or culture, or environment, then that answer will be very limited. So, we are saying, we are asking, we are challenging each other to discover, to find out by careful observation, by careful examination, by investigating 'what is' and whether 'what is' can be totally transformed. Nous utilisons donc religion et esprit - nous avons expliqué verbalement ce que l'orateur entend par religion et l'esprit. Et nous demandons, ou plutôt lançons le défi suivant : qu'est-ce qu'un esprit religieux? C'est votre défi, pas le mien. Je ne vous accule pas à répondre. Après tout, l'existence, vivre, est un défi constant. Vous pouvez courber le dos ou vous enfuir, ou répondre selon une certaine tradition culturelle. Mais si vous répondez selon une certaine tradition, culture, ou un environnement particulier, cette réponse sera très restreinte. Nous disons donc, nous demandons, nous nous mettons mutuellement au défi de trouver, de découvrir par une observation attentive, par un un examen attentif, par une investigation de 'ce qui est' si 'ce qui est' peut être totalement transformé.
27:09 Revolution means gathering together certain incidents, concepts, beliefs, are you following all this? No, no. Physical revolution, either the French or the Communist and so on, are the result of incidents, accidents, concepts, ideas, conclusions, forming a circle. And that is what is called revolution. I'll explain what I mean. You're interested in all this? Because it is very exercising of our brains, because it is part of our life, because they are all talking about revolutions. Generally, what they mean by revolution, the terrorists, even the idealists and the Communists, if they are really serious Communists, not totalitarian slaves, but people who are talking, investigating into what is revolution. It generally means working along concepts - right? - conclusions, conclusions drawn from incidents, social, environmental, religious, political, and thus forming a circle. That is, the circle begins and then comes back to the same thing. Right, you are following? You start. This is so obvious, isn't it, must I explain all this? You start, saying Capitalism, or Socialism is wrong. Draw a certain conclusion, concepts, and work it out, and then bring people to accept that, which inevitably, bureaucratically becomes the same thing which was before, which is going round in a circle. Though, if you are interested in all that, I used to have a great many Communist friends at one time, their idea was thesis, antithesis, synthesis. And from synthesis, antithesis and climb, climb, climb, change. Always intellectual concepts, based on intellectual conclusions, and therefore intellect being only a part of our whole mind, such intellectual action must inevitably be divisive, contradictory, destructive. We are talking about revolution not in that sense at all. We are talking about revolution, in which man, this psychological structure of man is radically, fundamentally transformed. That is the only revolution. The physical revolution cannot bring about the solutions, the ending of man's utter misery. Again, this is proven when you examine all the revolutions. Going round and round in circles, coming to the same point, only different people in different positions. Révolution signifie collecter certains incidents, concepts, croyances, et engendrer un cycle, c'est-à-dire... suivez-vous tout ceci? Non, non. La révolution physique, française ou communiste, etc., est une résultante d'incidents, d'accidents, de concepts, d'idées, de conclusions, formant un cercle fermé. C'est ce qu'on appelle révolution. Je vais m'expliquer. Tout ceci vous intéresse-t-il? C'est un bon exercice pour nos cerveaux parce que cela fait partie de notre vie, tout le monde parle de révolution. En général, ce qu'ils entendent par révolution : les terroristes, même les idéalistes, et les communistes - pour autant qu'il s'agisse de communistes vraiment sérieux, pas des esclaves du totalitarisme, mais des gens qui proclament, qui étudient la révolution - ils entendent par là travailler selon des concepts, des conclusions tirées d'incidents, de l'environnement social, religieux, politique, et cela revient à former une boucle. On lance quelque chose pour se retrouver au point de départ. N'est-ce pas, vous suivez? Le point de départ - c'est tellement évident, non, faut-il expliquer tout ceci? - est de dire que le capitalisme, ou le socialisme, est dans l'erreur. Vous tirez une conclusion, des concepts, vous les développez, amenez les gens à les admettre, et on revient inévitablement, par la bureaucratie, à ce qui existait auparavant, cela revient à tourner en rond. Pour le cas où tout cela vous intéresse, il fut un temps où j'avais beaucoup d'amis communistes dont l'idée directrice était la thèse, l'antithèse, la synthèse. Synthèse, antithèse, ascension, ascension, changement. Toujours des concepts intellectuels fondés sur des conclusions intellectuelles. En ce cas, l'intellect n'étant qu'une fraction de la totalité de notre esprit, ce genre d'action intellectuelle ne peut être que facteur de division, de contradiction, de destruction. Ce n'est pas du tout dans ce sens-là que nous parlons de révolution. Nous parlons d'une révolution dans laquelle la structure psychologique de l'homme est radicalement, fondamentalement transformée. C'est la seule révolution qui soit. La révolution physique ne peut apporter de solution à la misère absolue de l'homme. Encore une fois, l'examen de toutes les révolutions le prouve. Tourner en rond pour revenir au même point, avec d'autres personnes dans de différentes situations.
32:24 So, we are asking, challenging each other, and I hope you are challenging yourself, I am not challenging you. The world is challenging, your husband, your wife, of course the gurus dare not challenge you. The world is challenging you, the things that are in the world demanding a real answer. And you can't impose on this challenge your own particular ideas. Right. Nous nous interrogeons donc, nous lançant mutuellement un défi et j'espère que c'est vous qui vous lancez un défi, pas moi. Le monde est un défi, votre mari, votre femme. Evidemment, les gourous n'osent pas vous lancer de défi. Le monde vous lance un défi, les choses de ce monde exigent une vraie réponse. Et vous ne pouvez plaquer sur ce défi vos idées personnelles. Bien.
33:16 So let's proceed to examine together, think together what is the nature of a mind that is profoundly religious? Because religion is the only solution. You see, there is so much to investigate, to go into, one doesn't know quite where to begin. Either you perceive purely the whole nature and structure of the mind instantly. I mean by that the nature and the structure... We are using the word 'structure' to mean movement. Structure means movement in the dictionary. So, the nature of the mind and the movement that is going on. Not my description of the mind, not my word of the mind, but the operation of your mind, the nature of it, the quality of it, the depth of it, the superficiality of it, whether it lives on opinions, words, superficial reactions, whether it is being driven by a motive, whether the motive be enlightenment, or sex, or money, or power, or wanting to retain what you have. So we are asking, challenging what is the nature and the movement of a religious mind. Right? Obviously, to investigate the nature of such a mind, the mind that is whole, that is sacred, that is totally free, to enquire into it one must begin with having freedom, otherwise you can't enquire. Right? Any form of investigation demands that the mind observe either microscopically or observe the whole human activity outside there - or inside - there must be freedom to look. Right? Commençons donc par examiner ensemble, réfléchir ensemble à ce qu'est la nature d'un esprit profondément religieux, Car la religion est la seule solution. Voyez-vous, il y a tant de choses à étudier qu'on ne sait pas exactement par où commencer. Ou bien... Parfait, je le tiens. Ou vous percevez purement toute la nature et la structure de l'esprit, instantanément - j'entends bien la nature et la structure, le mot 'structure' étant utilisé dans le sens de mouvement. D'après le dictionnaire, structure signifie mouvement. Donc la nature de l'esprit et le mouvement qui se poursuit. Non pas ma description de l'esprit, pas ce que j'en dis, mais le fonctionnement de votre esprit, sa nature, sa qualité, sa profondeur, sa superficialité, s'il vit d'opinions, de paroles, de réactions superficielles, s'il est mené par un motif, que ce motif soit l'illumination, ou le sexe, l'argent, le pouvoir, ou de ne pas lâcher ce que vous possédez. Donc, nous posons le défi suivant : que sont la nature et le mouvement d'un esprit religieux? Bien? Il est évident que pour pouvoir étudier la nature d'un tel esprit, de l'esprit... global, sacré, totalement libre, pour pouvoir l'étudier il faut commencer par être libre, sinon l'étude est impossible. Toute forme de recherche exige que l'esprit observe soit microscopiquement, soit globalement toute l'activité humaine à l'extérieur, ou intérieurement, en pleine liberté de regarder. N'est-ce pas?
37:56 Freedom. That is not the freedom that has an opposite. You understand what I am saying? Do you understand what I am saying, what I am trying to explain? A prisoner demanding freedom, while in prison, is absolutely meaningless. He can imagine it. There is only freedom when he leaves the prison. Now, most of us are caught in the prison of ourselves. And to enquire into one of the most ancient demands of man, which is what is it to have a religious quality of mind? And to enquire into that you must have freedom to look. Which means you don't belong to any religion. Right? You are neither a Hindu, Buddhist, Muslim, Christian, with all their dogmas, images, all the rest of it. You don't belong to a thing to examine what the religious mind is. Right? Are you doing this? You understand, sir, this is a very serious thing to be gone into, not just a thing to be played around, not made into a philosophy which is a bundle of theories, concepts. A religious person has no philosophy, because such a mind is with that which is eternally sacred. La liberté. Cette liberté n'a pas de contraire. Vous comprenez? Comprenez-vous ce que j'essaie d'expliquer? Un prisonnier qui exige d'être libre quand il est en prison, c'est absurde. Il peut imaginer être libre. La liberté n'existe que quand il quitte la prison. En fait, nous sommes presque tous captifs de notre propre prison. Et pour questionner une des plus anciennes demandes de l'homme, ce qu'est la qualité d'un esprit religieux, pour pouvoir étudier cela il faut la liberté de regarder. Ce qui signifie que vous n'appartenez à aucune religion N'est-ce pas? Vous n’êtes ni hindou, ni bouddhiste, ni musulman ni chrétien, avec tous leurs dogmes, leurs images et tout le reste. Donc, vous ne devez appartenir à rien, si vous voulez examiner ce qu'est un esprit religieux. N'est-ce-pas? Le faites-vous? Vous comprenez, Monsieur, c'est là une chose très sérieuse qu'il faut approfondir, ce n'est pas un jeu, on ne peut en faire une philosophie, - c'est-à-dire un tas de théories, de concepts. Une personne religieuse n'a pas de philosophie parce qu'un tel esprit est en présence de ce qui est éternellement sacré.
40:23 So, that is the first requirement, if you are interested to examine into the question of the mind that is religious; the first thing is in an investigation of any kind, freedom is utterly important. You can't investigate in freedom now and go back to your temple. You cannot possibly go back to your tradition, all that thing that goes on, this vast circus that goes on in the name of religion. Now, that is the first thing, if you are at all serious, not to belong to any organisation, to any sect, group, community, because to enquire you mustn't be tied. It is like a donkey tied to a tether, or hobbled, it can't go very far. So, that is the first thing, if you are really serious, because there's no guru, no scripture, no ritual, nothing, in order to find out. It doesn't mean that one becomes lonely. It doesn't mean that you have to stand by yourself against the current, because mankind is going in that one direction: tradition, accepting the culture they live in, the appalling things that are happening around them, they accept that. And when you break away from that you might feel that you have isolated yourself. You break away from that because that is illusion, that will never under any circumstances lead to truth. And the very observation is the operation of intelligence that says, 'That is false.' When you see that which is false the seeing, the perception is the operation of intelligence. Voilà donc la première condition requise, dans la mesure où vous voulez examiner la question d'un esprit religieux. Ce qui prime dans toute recherche c'est la liberté, elle revêt une importance primordiale. Vous ne pouvez pas étudier la liberté ici puis retourner à votre temple. Impossible de retourner à votre tradition, à vos rituels, à votre puja, à toutes ces choses, à ce cirque énorme qui se produit au nom de la religion. C'est la toute première chose, si vous êtes un peu sérieux : n'appartenir à aucune organisation, aucune secte, aucun groupe, aucune communauté, car pour pouvoir étudier, il ne faut pas être entravé. C'est comme un âne attaché à un piquet ou entravé, il ne peut aller bien loin. C'est la toute première chose, si vous êtes vraiment sérieux, car aucun gourou, aucune Ecriture, aucun rituel, rien ne peut vous aider à découvrir. Ce qui ne signifie pas que l'on sombre dans la solitude. Cela ne signifie pas que vous devez rester tout seul à contre-courant - car l'humanité va dans ce sens-là, la tradition, elle accepte la culture dans laquelle elle vit, les choses épouvantables qui se passent autour d'elle, elle accepte cela. Et, en rompant avec elle, vous pourriez vous sentir isolé. Vous rompez avec elle parce que c'est une illusion qui ne peut d'aucune façon mener à la vérité. Et l'observation elle-même est l'opération de l'intelligence qui dit : ceci est faux ! Quand vous voyez ce qui est faux, la vision, la perception sont l'opération de l'intelligence.
44:08 Now, we will have to again explain what the word 'intelligence' means. Are we all communicating with each other, or am I talking and you are just listening? I mean by the word... I won't go into the etymological meaning - not only to read between the lines, between the two printed words, but to see that which is behind the word, to understand that which is not written, that which is not said, without distortion. We will go into that as we go along. Because intelligence is the essence of compassion. And there can be no compassion without the ending of sorrow, which we are going to examine as we go along, today and tomorrow. Nous devons expliquer à nouveau le sens du mot 'intelligence'. Sommes-nous en communication ou vous contentez-vous d'écouter ce que je dis? J'entends par ce mot - je ne vais pas aborder ici son sens étymologique - non seulement lire entre les lignes, entre deux mots imprimés, mais encore voir ce qui se trouve derrière le mot, comprendre ce qui n'est pas écrit, le non-dit, sans déformation. Nous approfondirons cela à mesure que nous avançons. Car l'intelligence est l'essence de la compassion. Et il ne peut y avoir compassion sans fin de la souffrance, nous allons l'examiner à mesure, aujourd'hui et demain.
45:53 In this examination, in this enquiry we will also go into the question of what is meditation. That is part of our ancient tradition. Lors de cet examen, de cette recherche, nous aborderons aussi la question de ce qu'est la méditation. Cela fait partie de notre ancienne tradition.
46:18 So, we said there must be freedom: freedom to observe, freedom to discover that which is false. Commentators, which is part of the Hindu tradition, the commentators of the Upanishads, the Gita, there are so many commentators, and you read them, and they never help you to discover that which is false. The commentators themselves may be false. So, first to understand what is a religious mind there must be freedom. Freedom implies that you are not attached to a thing, but to observe. You have no opinions, no conclusions, no concepts, but mere observation of what is actually going on. Right, sir? Will you do that? That is our communication with each other. Nous avons dit que la liberté est nécessaire : liberté d'observer, liberté de découvrir ce qui est faux. Les commentateurs - qui font partie de la tradition hindoue, les commentateurs des Upanishads, de la Gita, il y en a tant - vous les lisez et ils ne vous aident jamais à découvrir le faux. Les commentateurs eux-mêmes pourraient être faux. Donc, comprendre l'esprit religieux passe d'abord par la liberté. La liberté implique qu'on n'est attaché à rien sauf à observer. Vous n'avez aucune opinion, aucune conclusion, aucun concept, seulement l'observation de ce qui a effectivement lieu. N'est-ce pas Monsieur? Allez-vous le faire? C'est dans ce sens là que nous communiquons.
48:12 Who has created the gods, or only one God, or the representative of God, or the God's son, or all the innumerable gods with their goddesses, who has created them, which we call religion - going to the temple, to the mosques, the churches, you know, the whole thing, who has created them? Answer it, sir, answer it yourself. Man has obviously created them. Thought has brought this about. God - I am sure he will forgive us - god - I am only making a joke of it, please - god is the invention of man. There are the Hindu gods opposed to the Christian gods, the Muslim god, but the Buddhist have no gods, but they have their own peculiar Bodhisattvas, and so on. Qui a créé les dieux, ou un dieu unique, ou son représentant, ou le fils de Dieu, ou les innombrables dieux avec leurs déesses, qui a créé tout cela? Ce que nous appelons religion : le temple, la mosquée, l'église, vous connaissez bien tout cela, qui les a créés? Répondez-y, Monsieur, répondez-y vous-même. C'est l'homme qui les a créés, c'est évident. La pensée a produit tout cela. Dieu, je suis sûr qu'il nous pardonnera - ce n'est qu'une plaisanterie, excusez-moi - Dieu est une invention de l'homme. Il y a les dieux hindous, opposés au dieu chrétien, le dieu musulman, mais les bouddhistes n'ont pas de dieux, même s'ils ont leurs propres Bodhisattvas, etc.
49:50 So, man has created this out of his sorrow, out of his fear, out of his death, out of his confusion, uncertainty, physical insecurity, out of this matrix the things that we have called gods have been born. And these gods have been handed down from generation to generation. If you reject all that, then you create a god of yourself. Right? Are you following all this? Your own concepts, you become an atheist which is another form of godhood. Or because of your own uncertainty, out of your own sorrow, total insecurity, you want something continuous, something that is timeless, something that knows no death, and out of that longing you create some marvellous image for yourself. And you say, 'That is reality.' L'homme a donc créé cela à partir de sa souffrance, de sa peur, de sa mort, de sa confusion, de son incertitude, de son insécurité physique, c'est de cette matrice que les choses que nous avons appelées 'dieux' sont sorties. Et ces dieux ont été transmis de génération en génération. Si vous rejetez tout cela, alors vous inventez votre propre dieu. N'est-ce pas? Suivez-vous tout ceci? Vos propres concepts, vous devenez athées, ce qui est une autre forme de déisme. Ou bien, du fait de votre propre incertitude, de votre souffrance, de votre insécurité totale, vous désirez quelque chose de continu, quelque chose d'intemporel, qui ne connaisse pas la mort et vous créez, à partir de cette aspiration, une merveilleuse image à votre usage. Et vous dites : 'c'est la réalité'. Il faut donc comprendre pourquoi la pensée fait tout le temps ceci.
51:59 So, one has to understand why thought does this all the time. It has done it from immemorial time. You understand, sirs? Every tribe has done this. The moment man began to think he has created the gods in heaven, or on earth, and worshipped an image, or a tree, or a stone, made by the hand or by the mind. Do look into yourself, because any particular religion, any particular tribal religion is not going to answer, it's not going to be the salvation of man, it has to be a global religion. Elle le fait depuis des temps immémoriaux. Vous comprenez, Messieurs? Chaque tribu a fait cela. Dès l'instant où l'homme a commencé à penser, il a créé les dieux dans le ciel ou sur la terre et a vénéré une image, un arbre ou une pierre issue de sa main ou de son esprit. Regardez bien cela en vous, car aucune religion particulière, aucune religion tribale particulière ne va donner la réponse, ne va apporter de salut à l'homme. Il faut pour cela une religion globale !
53:28 So, freedom to enquire into that which is false. I am not telling you what is false. The observation of what is going on, actually, that which is happening now, and seeing the false or the truth in that which is happening now is to investigate and see that which is illusory and put that aside totally. Right? That is the beginning of freedom. Donc, liberté d'investiguer dans ce qui est faux. Je ne vais pas vous dire ce qu'est le faux. Observer ce qui a lieu, réellement, ce qui a lieu maintenant, et voir le faux ou le vrai dans ce qui a lieu maintenant, c'est investiguer et voir ce qui est illusoire et l'écarter totalement. N'est-ce pas? C'est le commencement de la liberté.
54:45 Then we talked about fear, desire and the continuous demand of various forms of pleasure, pleasure of possession, pleasure of status, pleasure of being somebody, pleasure of identification with a country, with a group, with a conclusion, the pleasure of sex, the pleasure of one's own experiences and living that experience, and ending fear, because a mind that is clouded with fear can never be religious. You understand? Obviously. How can a mind that is frightened, that says, 'I must find some comfort out of my insecurity, out of my confusion'? As long as a mind is frightened it cannot possibly have the religious quality of a mind. Right, sirs? Which means in the enquiring are you free of fear? Otherwise you cannot possibly have a mind that is the essence of religion. Because desire, fear and the everlasting pursuit of pleasure not only creates, brings about confusion, but also those are the elements, the qualities, that make up the self, the 'me,' the centre from which all activities begin. So, it does not mean that you cannot enjoy the sound of that bird, it does not mean that you cannot look at a beautiful sunset, or the sky through the leaves. That is not pleasure. The looking at the sky through the leaves, which is a delight, which is a sense of great depth and beauty, it takes place in the instant, and when that is over thought comes along and says, 'What a marvellous thing that is to have had. I want more of it.' Then the 'more' is the pleasure, not the actual moment of the perception of something beautiful, lovely. You understand all this? Not understand verbally, in your heart you do it. Et nous avons ensuite parlé de la peur, du désir, et de l'exigence perpétuelle de plaisir sous ses diverses formes - plaisir de la possession, d'un statut social, plaisir d'être quelqu'un, plaisir de s'identifier à un pays, à un groupe, à une conclusion, le plaisir du sexe, plaisir de sa propre expérience, de vivre cette expérience - et voir et mettre un terme à la peur, car un esprit étouffé par la peur ne peut jamais être religieux. Vous comprenez? C'est évident. Comment un esprit apeuré, qui dit : 'je dois trouver un réconfort pour sortir de mon insécurité, de ma confusion'... tant qu'il est en proie à la peur il ne peut avoir la qualité d'un esprit religieux. N'est-ce pas, Messieurs? Alors, au cours de la recherche, étes-vous délivrés de la peur? Sinon, il vous est impossible d'avoir un esprit qui soit l'essence de la religion. Car le désir, la peur, et la poursuite incessante du plaisir d'abord produisent la confusion, mais ces éléments, ces conditions constituent le moi, le 'je', le centre dont naissent toutes les activités. Cela ne veut pas dire que vous ne pouvez pas apprécier le chant de cet oiseau ou contempler un merveilleux coucher de soleil, ou le ciel à travers les feuillages. Ce n'est pas le plaisir. La contemplation du ciel à travers le feuillage est un enchantement, un sentiment de grande profondeur et de beauté, il se manifeste dans l'instant et, quand c'est fini, la pensée surgit et dit : 'quelle merveille d'avoir éprouvé cela, j'en veux encore'. C'est cet 'encore' qui est le plaisir, et non le moment précis où quelque chose de beau, de merveilleux est perçu. Vous comprenez tout ceci? Ne comprenez pas verbalement, faites-le de tout votre coeur.
58:54 And also, to understand the nature and the structure, which is the movement of a religious mind, obviously must end sorrow. if you have gone into this question at all. Because man has carried this burden of sorrow for millennia. And we still have it. Every human being throughout the world goes through the agony of tears, loneliness, grief, the ending of something. And every human being is caught in it and doesn't know how to put it away completely, totally. Religions haven't solved this. They said, 'Think about God and forget yourself,' or 'The son of God... he sacrificed, he suffers for you therefore you don't suffer.' You know all the religious games they play. Et pour être à même de comprendre la nature et la structure, c'est-à-dire le mouvement, d'un esprit religieux, il faut évidemment mettre fin à la souffrance. Je ne sais si vous avez un peu abordé cette question. Car cela fait des millénaires que l'homme porte le fardeau de la souffrance. Et c'est encore le cas. Où qu'il se trouve dans le monde, chaque être humain passe par le martyre des larmes, de la solitude, du chagrin, de la fin de quelque chose. Et, piégé là-dedans, chaque être humain ne sait comment s'en défaire, totalement, complètement. Les religions n'ont pas apporté de solution. Elles proclament : 'pensez à Dieu et oubliez-vous', ou 'le fils de Dieu s'est sacrifié, il souffre pour vous et vous épargne la souffrance'. Vous connaissez tous les jeux auxquels se livrent les religions.
1:00:51 So, we are asking, you are asking whether sorrow can end, as fear? Because fear is part of sorrow. And desire is part of sorrow. And if you go into the whole question of the whole movement of pleasure it is also part of this sorrow. Only we want pleasure and avoid the other. So, we are asking, can this sorrow end, not only your particular sorrow, but the sorrow of mankind? Mankind's sorrow, which is poverty, the utter degradation of poverty, the class division, the constant uncertainty of life, the imminent wars, the destruction, the brutality of wars, man has never stopped wars. You understand, sirs, all this? So, there is not only your particular little agony, but also the agony of the whole of mankind of which you are a part. So, we have to resolve this. Without the resolution of it there is no religious mind, because when there is the ending of that sorrow something else comes into being, which is not a promise from me. Donc nous demandons, vous demandez : la souffrance peut-elle prendre fin, tout comme la peur? Car la peur fait partie de la souffrance. Et le désir fait partie de la souffrance. Et si vous approfondissez toute la question du mouvement du plaisir, vous voyez que celui-ci fait aussi partie de cette souffrance. Mais nous ne voulons que le plaisir, et éviter l'autre. Nous demandons donc: cette souffrance peut-elle prendre fin, pas votre souffrance personnelle mais la souffrance de l'humanité? La souffrance de l'humanité, c'est-à-dire la pauvreté, la déchéance absolue de la pauvreté, la division de classe, l'incertitude constante de la vie, les guerres imminentes, la destruction et la brutalité des guerres, - l'homme n'a jamais arrêté les guerres ! Vous comprenez tout ceci, Messieurs? Pas seulement votre petite angoisse personnelle mais l'angoisse de toute l'humanité, dont vous êtes. Donc, nous devons trouver une solution à ceci. Sans une solution, il ne peut y avoir d'esprit religieux, car quand arrive la fin de cette souffrance, quelque chose d'autre émerge - et ce n'est pas une promesse de ma part.
1:03:24 So, we have to enquire whether sorrow can end. Which is, can fear end? Now we will go into it, bearing in mind the words are not the fact. The word 'sorrow' is not the agony that one has inside. And the description, however great, however subtle, however magnified, that description is not the actual fear. Because we also have to understand the whole meaning of death, because that is part of our life - the ending of the brain cells, the ending of everything that one has collected, gathered, held on. Nous devons donc chercher si la souffrance peut prendre fin. C'est-à-dire, la peur peut-elle prendre fin? Nous allons maintenant voir cela sans perdre de vue que les mots ne sont pas le fait. Le mot 'souffrance' n'est pas l'angoisse qu'on porte en soi. Et la description, si bien faite, si subtile, si vaste soit-elle n'est pas la réalité factuelle de la peur. Il nous faut aussi comprendre tout le sens de la mort, car elle fait partie de la vie - la fin des cellules cérébrales, la fin de tout ce que l'on a accumulé, moissonné, tout ce à quoi on a tenu.
1:05:48 Are you all waiting for me to answer, go into all this? What is sorrow? What is your sorrow? Can you answer? Don't answer it to me. Can you find out what your sorrow is? Is it loneliness? Is it that you have not been able to identify yourself with something or other? Is it that you have lost somebody whom you loved, or had a great affection, or companionship? Is it that you cannot have the power, the position, the prestige of someone who has? Please examine all this for yourself. Is it that you want happiness and you can't have it? You want to be loved and nobody loves you? Sir, you understand? Is it that you want to achieve some extraordinary status and, you know, you have not the capacity, the brains, the essential activity, and you cry? Attendez-vous tous que je réponde, que j'approfondisse tout ceci? Qu'est-ce que la souffrance? Qu'est-ce que votre souffrance? Pouvez-vous répondre? Ne me donnez pas de réponse. Pouvez-vous découvrir la nature de votre souffrance? Est-ce la solitude? Serait-ce que vous avez été incapable de vous identifier à une chose ou une autre? Serait-ce que vous avez perdu quelqu'un que vous aimiez, l'objet d'une grande affection, une compagnie? Serait-ce que vous ne pouvez obtenir le pouvoir, le prestige qu'un autre possède? Examinez tout cela par vous-même. Serait-ce que vous désirez le bonheur et ne pouvez le trouver? Que vous voudriez être aimé et que personne ne vous aime? Monsieur, vous comprenez? Serait-ce que vous voudriez parvenir à un statut extraordinaire en sachant que vous n'en avez pas la capacité mentale, le cerveau, l'énergie nécessaire, et cela vous fait pleurer?
1:08:05 Now, please listen. Either you take one sorrow after another, one grief after another, one particular grief and resolve it, but in the very resolution of it another grief arises - you understand this? Or can you observe the whole nature of this sorrow as a whole? You understand? Not a particular sorrow, because the particular can never lead to the whole, the particular is the broken piece, the broken piece is not the whole. So, can you see the truth of that: the particular cannot possibly lead to the whole. And you may investigate each particular hoping thereby to come to the end of sorrow, and that's an impossible thing to do, because one sorrow leads to another. Right? I wonder if you understand all this? Maintenant, écoutez je vous prie. Ou bien vous prenez une souffrance après l'autre, un chagrin après l'autre, vous trouvez une solution à un chagrin particulier mais de cette solution même surgit un autre chagrin - vous comprenez? - ou pouvez-vous observer la nature de toute cette souffrance - comme un tout? Vous comprenez? Pas une souffrance particulière, le particulier ne peut jamais mener au tout, le particulier est une pièce détachée et la pièce détachée n'est pas le tout. Pouvez-vous voir la vérité que ceci comporte : le particulier ne peut absolument pas mener au tout. Et vous pouvez bien étudier chaque aspect particulier dans l'espoir de parvenir à la fin de la souffrance, mais c'est chose impossible car une souffrance mène à une autre souffrance. N'est-ce pas? Je me demande si vous comprenez tout ceci?
1:09:41 So, can you observe the whole nature, the whole movement of sorrow? That is, to observe wholly. I mean by that word 'wholly' not only to have a very clear, logical, sane mind, sane observation, logical - you follow? - clear, precise, and that precision is not diluted by your prejudice, by your longing, by your motive, so that you can observe without any distortion. Which means, can you put aside your opinions, your conclusions, or the commentator's conclusion, or the Gita's, the Upanishad's, the Bible's, some other, put away all those conclusions, concepts, and to observe wholly the whole movement of man's agony and sorrow? You understand? Through the particular to come to the whole is false. Right? So, when you see that which is false, that falls away. The very falling away of it, the false disappearing, or putting away, or non-existent, the very perception of the false is the beginning of intelligence. It is this intelligence, not yours, or mine, or a particular intelligence, this seeing that which is true and that which is false, not the truth according to your conclusion, according to your prejudice, according to your tradition. You must be free of all that. Alors, pouvez-vous observer toute la nature, tout le mouvement de la souffrance? C'est-à-dire, l'observer totalement. Par 'totalement' j'entend avoir un esprit très clair, logique, sain, une observation saine, logique, claire, précise, cette précision n'étant pas diluée par vos préjugés, vos aspirations, vos motifs, de sorte que vous pouvez observer sans aucune déformation. Autrement dit, pouvez-vous écarter vos opinions, vos conclusions ou les conclusions du commentateur, ou celles de la Gita, des Upanishads, de la Bible, ou du Coran, écarter toutes ces conclusions, ces concepts, et observer complètement tout le mouvement de l'angoisse et de la souffrance de l'homme? Vous comprenez? Parvenir au tout par le canal du particulier, c'est faux ! Non? Et, quand vous voyez que c'est faux, le faux s'écroule ! Cet effondrement, cette disparition ou cette non-existence, cette perception même du faux est le commencement de l'intelligence. C'est cette intelligence - qui n'est ni à vous, ni à moi, qui n'est pas une intelligence particulière - c'est cette vision de ce qui est vrai et de ce qui est faux. Pas ce qui est vrai selon vos conclusions, selon vos préjugés, selon vos traditions. Il faut être libre de tout cela.
1:12:45 So, can you observe not only your sorrow, but the sorrow of mankind of which you are a part, as a whole - the sorrow of a person, who is physically ill, and the sorrow of a person, who doesn't believe in anything? And that person who doesn't believe in anything is the same as the man who believes. Right, sir? Don't agree with me, please, this is very, very serious. It's your life. Pouvez-vous donc observer non seulement votre propre souffrance, mais celle de l'humanité dont vous faites partie, comme un tout - la souffrance d'une personne physiquement malade et la souffrance d'une personne qui ne croit en rien? Et cette personne qui ne croit en rien est identique à celle qui croit. Ne soyez pas d'accord avec moi, s'il vous plaît, ceci est très, très sérieux. Il s'agit de votre vie.
1:13:52 Now, in the same way as we talked about it the other day, fear - can you observe not a particular fear but the root of fear? We said the root of fear is time, time is thought, thought is fear. Right? We went into that very carefully the other day. And in the same way this enormous burden of man, which is called sorrow, can it ever end? The moment you have a motive that it must end 'in order...' to have something else, then you are lost. So, in observation of this question of sorrow, there is no motive. You understand? So, when there is a motive - motive means movement - when there is a self-interested movement, there is distortion in observation. Right? So, when there is no motive in your examination of this enormous burden which man has carried, then is that sorrow different from you? You understand? No, don't, sir, please, please look at it, go into it. You understand? As you are fear, as you are angry, as you are jealous, jealousy is not different from you, your greed is not different from you, that's our tradition, - not ours, not mine - it is tradition says, 'You are different from your greed, therefore battle with it, fight it, struggle, control it.' So, we are saying quite the opposite: anger is you. Only when there's a moment of anger, the anger being violence and all that, at the moment of anger there is neither you but that reaction. Then thought identifies itself with that reaction saying, 'That's anger, I have been angry.' Therefore thought separates itself from that thing which is called anger. I hope you are following all this. We went into it. Peut-on, comme nous en avons parlé l'autre jour, observer non pas une certaine peur, mais la racine de la peur? Nous avons dit que la racine de la peur est le temps, le temps est la pensée, la pensée est la peur. N'est-ce pas? Nous avons approfondi cela avec grand soin l'autre jour. De même, cet énorme fardeau de l'homme qu'on nomme la souffrance, peut-il jamais prendre fin? Dès l'instant où vous avez le motif d'y mettre fin afin d'obtenir autre chose, vous êtes perdu. Il n'y a donc pas de motif dans l'observation de la souffrance. Vous comprenez? Quand il y a un motif - motif signifiant mouvement - quand il y a un mouvement d'intérêt pour soi, l'observation est déformée. N'est-ce pas? Quand aucun motif n'entache votre examen de cet énorme fardeau qui pèse sur l'homme, cette souffrance est-elle distincte de vous? Vous comprenez? Non, je vous en prie, Monsieur, regardez la chose, pénétrez la. Vous comprenez? Comme vous êtes la peur, vous êtes la colère, vous êtes la jalousie - la jalousie n'est pas distincte de vous, votre avidité n'est pas distincte de vous. C'est notre tradition - pas la mienne ! - c'est la tradition qui dit : 'vous êtes distinct de votre avidité, alors luttez, battez-vous, maîtrisez-la'. Nous disons tout le contraire : la colère est vous. Dans un accès de colère - la colère étant la violence et tout cela - à l'instant de cette colère il n'y a pas de vous, mais seulement cette réaction. Puis, la pensée s'identifie à cette réaction en disant : 'c'est de la colère, j'ai été en colère'. Par conséquent la pensée se sépare de cette chose appelée colère. J'espère que vous suivez tout cela. Nous l'avons approfondi.
1:17:37 So, we are saying the observer is the observed, the thinker is the thought, the experiencer is the experience, and sorrow is not different from himself. You understand? When that takes place, that there is no division between you and that which you are observing, that is, the observer is the observed, the man who has tears, or the woman who cries, is that sorrow himself. You understand? That sorrow is not separate from himself or herself. When there is no division, the very observation of that brings about a radical change in that which is being observed. Nous disons que l'observateur est l'observé, le penseur est la pensée, l'expérimentateur est l'expérience, et la souffrance n'est pas distincte de lui-même. Vous comprenez? Quand il arrive qu' il n'y ait pas de division entre vous et ce que vous observez, c'est-à-dire que l'observateur est l'observé, l'homme qui verse des larmes ou la femme qui pleure sont eux-mêmes cette souffrance. Vous comprenez? Cette souffrance n'est pas distincte de lui ou d'elle. En l'absence de toute division, l'observation de la chose observée provoque un changement radical dans ce qui est observé. Y a-t-il une observation de la souffrance sans l'observateur?
1:18:54 So, is there an observation of sorrow without the observer? You understand what I am saying? I lose my son and I am lost. It is a shock, I am paralysed for the moment. Then I realise I have lost something which I have treasured, which I have held, with which I have identified myself - my son. So, sorrow is the loss of that. And so, I then ask, 'Please help me to get rid of my sorrow.' Or, 'I will meet my son next life.' You follow? The avoidance and the escape from what is actually going on. The observation of what is actually going on, when one loses a son, or a husband, or a wife - anything, that which is actually going on, in the observation of that, if there is no division, that the observer is the observed, then in that observation that which is being observed undergoes a radical, fundamental change. Test it out! Vous comprenez ce que je dis? Je perds mon fils et je suis égaré. C'est un choc, j'en suis paralysé pour l'instant. Puis je prends conscience que j'ai perdu quelque chose que je chérissais, que j'ai tenu dans mes bras, avec lequel je me suis identifié, mon fils. La souffrance est donc la perte de cela. Alors je demande : 'je vous en prie aidez moi à me débarrasser de ma souffrance'. Ou : 'je reverrai mon fils dans ma prochaine vie'. Vous suivez? Eviter ou fuir ce qui se passe en réalité. L'observation de ce qui est en train d'avoir lieu - quand on a perdu un fils, un mari, une femme, ce qui se passe en réalité - s'il n'y a dans cette observation aucune division, quand l'observateur est l'observé, alors, dans cette observation, l'observé subit un changement radical, fondamental. Faites-en l'essai !
1:20:48 Because in our enquiry into what is a religious life any form of fear, any form of the activity of will, which is the essence of desire, any form of seeking pleasure will distort your observation, distort, not your - observation. Car dans notre recherche sur ce qu'est une vie religieuse, toute forme de peur, toute activité de volonté - laquelle est l'essence du désir - toute forme de quête de plaisir déformera votre observation - déforme non pas votre observation mais l'observation.
1:21:32 So, we are saying there is an ending to sorrow. And when there is an ending to sorrow, out of that comes passion, not lust, passion being compassion. We are enquiring, we are not learning, we are not memorising - you understand? You understand? The sacred books say - no, I won't call them sacred - the books say, your traditional books say, 'The perfect man who has attained enlightenment is this, this, this, this, this character, that character, he is that kind, he's, etc.' He's given a complete description of what the enlightened man is. But the description is not the described, so you can throw away all those books. But to find out for yourself there must be freedom, freedom from fear. And pleasure is totally different from the perception of something beautiful, marvellous, a lovely sky, or a single star in the heavens, or a single tree in a field. There is in that a great beauty, great love, great joy. But when thought takes over, that joy becomes pleasure. Nous disons donc qu'il y a une fin à la souffrance. Et quand il y a une fin à la souffrance il en émane la passion - pas la passion amoureuse - la passion qui est compassion. Donc un esprit religieux - nous interrogeons, nous n'apprenons pas, ne mémorisons pas, vous comprenez. Vous comprenez? Les livres sacrés - non, pas sacrés - les livres disent, votre livre traditionnel dit : 'L'homme parfait qui est parvenu à l'illumination est comme ceci ou cela, il a tel caractère ou tel autre caractère' etc., il donne une description complète de ce qu'est l'homme illuminé. Mais la description n'est pas la chose décrite, par conséquent vous pouvez jeter tous ces livres. Pour découvrir par soi-même, il faut qu'il y ait liberté, liberté à l'égard de la peur. Et le plaisir est toute autre chose que la perception de quelque chose de beau, de merveilleux, d'un ciel splendide, ou d'une étoile solitaire dans les cieux, ou d'un arbre solitaire dans un champ. Il y a là une grande beauté, un grand amour, une grande joie. Mais quand la pensée s'en empare, cette joie devient plaisir.
1:24:07 So, we are saying there is a total ending of fear, and when there is the ending of that fear, there is no illusion whatsoever. And with the ending of sorrow, there is passion, there is that extraordinary sense of tremendous energy. Not the energy to do more mischief, but the energy of this great limitless intelligence of compassion. Nous disons donc que la peur peut connaître une fin totale et, quand la peur arrive à son terme, il n'y a plus la moindre illusion. Et cette fin de la souffrance il y a la passion, ce sentiment extraordinaire d'une énergie phénoménale. Pas l'énergie de faire davantage de bêtises, mais l'énergie de cette intelligence illimitée de la compassion.
1:25:03 And we have to stop now, because it is time. And we have also to go into the whole question of death, and what is meditation, because in the understanding of that, the religious mind comes into being. The religious mind comes into being when we understand the whole human existence of relationship, in which there is no fear, no domination, no control, when we know what love is, when there is love. We will go into that tomorrow, because love has no remembrance, love is not the movement of desire, love is not the activity of pleasure. That's why it is so essential to understand all this, because we have lost that thing, probably we never had it, that thing called love. Right, sirs. Il est temps d'arrêter maintenant, c'est l'heure. Nous devons également approfondir toute la question de la mort et ce qu'est la méditation, parce que la compréhension de ces choses donne lieu à l'esprit religieux. L'esprit religieux survient quand nous comprenons toute l'existence humaine, la relation qui ne comporte ni peur, ni domination, ni contrôle, quand nous savons ce qu'est l'amour, quand il y a amour - nous aborderons tout cela demain - car l'amour n'a aucun souvenir, l'amour n'est pas le mouvement du désir, l'amour n'est pas l'activité du plaisir. Voilà pourquoi il est tellement essentiel de comprendre tout ceci parce que nous avons perdu cette chose, nous ne l'avons probablement jamais eue, cette chose appelée l'amour. Bien, Messieurs.