Krishnamurti Subtitles home


OJ80T4 - Le désir, l'attachement et la peur
4e causerie
Ojai, Californie, USA
11 mai 1980



0:36 May we continue with what we were talking about yesterday? We were saying, weren't we, that our brain, the whole of our mind also, has lived through many, many experiences, many accidents, every form of experience and has accumulated a great deal of knowledge. And that knowledge has formed a pattern according to which we live. And that pattern has been created through time. Not only time necessary to learn a language, to learn any kind of technique, skill, but also that very knowledge has created a whole structure of our existence, psychologically, inwardly, inside the skin, as it were. And apparently after many, many million years, we have hardly psychologically changed at all. We have become more modified, more cunning, capable of arguing intelligently, or semi-intelligently. And this pattern, which has been created through time unless that pattern it is completely broken, - as we went into it yesterday - we will not be able to create a new society. The society in which we live, with its wars, immorality, with its violence, terror, with its constant uncertainty, has been created by human beings whether we live here, in the Far East, the Near East, it has been structured, put together by human beings. And unless the human beings, psychologically, radically, profoundly change, society cannot be changed. They have experimented, as the communists have done, change the environment hoping thereby to change man. Of course, this never can be done. Man overcomes the environment, and so on and so on and so on. Pouvons-nous continuer sur ce que nous disions hier? Nous disions, n'est-ce pas, que notre cerveau, qui est aussi la totalité de notre esprit, est passé par de très nombreuses expériences, de nombreux accidents, toutes sortes d'expériences et a accumulé un savoir considérable. Et ce savoir a modelé notre manière de vivre. Un modèle qui s'est créé au cours du temps; pas seulement le temps requis pour apprendre une langue, une technique quelle qu'elle soit, un métier, mais ce même savoir a aussi créé toute la structure de notre existence, psychologiquement, intérieurement, sous la peau, pour ainsi dire. Et il semble qu'après des millions et des millions d'années, nous ayons à peine changé psychologiquement. Nous nous sommes modifiés, devenant plus roublards, capables d'argumenter avec plus ou moins d'intelligence. Et ce schéma, créé au cours du temps, s'il ne vole pas en éclats, comme nous l'avons vu hier, nous ne pourrons créer une nouvelle société. La société dans laquelle nous vivons, avec ses guerres, son immoralité, sa violence, sa terreur, son climat de perpétuelle incertitude, a été créée par les êtres humains, que nous vivions ici, en Extrême Orient, au Proche Orient, elle a été structurée, édifiée par les êtres humains. Et, à moins que les êtres humains ne changent psychologiquement radicalement, profondément, la société ne peut être changée. On a tenté, comme l'on fait les communistes, de changer l'environnement dans l'espoir de changer l'homme. Ce qui, bien sûr, ne peut jamais aboutir. L'homme domine l'environnement, etc., etc.
4:29 So if one is at all serious, concerned with world events, with all the confusion and misery in which we all live, it becomes absolutely necessary to bring about a psychological revolution in ourselves. We said thought has created this mad, insane world. Thought thinks that it is rational, capable. In certain fields, in the technological, in the world of commerce and so on, there it is fairly rational. But psychologically it is totally irrational. Thought, as we said yesterday, is the outcome of memory, experience, knowledge. And we also said yesterday that thought is matter and whatever it creates must belong to that. And can that thought, which is limited as knowledge is always limited, can that thought bring about a radical change in itself? That's what we were talking about yesterday. And we should go much further into the problem. Alors, si l'on est tant soit peu sérieux, soucieux des événements du monde, de toute la confusion et le malheur qui accablent notre vie à tous, il devient absolument nécessaire de susciter en nous-mêmes une révolution psychologique. Nous avons dit que la pensée a créé ce monde fou, insensé. La pensée pense qu'elle est rationnelle, capable. Dans certains domaines, celui de la technologie, du commerce, etc., elle est assez rationnelle, mais psychologiquement elle est totalement irrationnelle. Comme nous l'avons dit hier, la pensée est le produit de la mémoire, de l'expérience, du savoir. Nous avons aussi dit, hier, que la pensée est matière, et que tout ce qu'elle crée est forcément du même ordre. Et cette pensée, qui est limitée, comme l'est le savoir qui est toujours limité, peut-elle susciter en elle-même un changement radical? C'est ce dont nous parlions hier. Et nous devrions explorer plus à fond le problème.
6:37 Also please bear in mind that we are talking over together. It is not the speaker talking and you listening but rather both of us exercising our brain, our capacities, our intellect if we are rational, think over this problem together. Which does not mean you accept what the speaker is saying but rather together, you and he, go into the matter. You know, it is an extraordinary thing in the Eastern religions doubt is encouraged - to doubt. In the Western religious world, faith is substituted for doubt. Do you understand what I am saying? So our minds are rather more inclined to accept than to examine. Our brain refuses to see something new because it is caught in the same old pattern. And we are going to examine that pattern because we are not advocating any faith, on the contrary. We are not saying that you must believe or not believe, we are not doing any kind of propaganda, it is all too silly in these matters. Aussi gardez présent à l'esprit le fait que nous discutons ensemble. Ce n'est pas que l'orateur parle tandis que vous écoutez, mais plutôt que tous deux, nous mobilisons notre cerveau, nos facultés mentales, notre intellect, pour réfléchir ensemble rationnellement à ce problème. Ce qui ne veut pas dire que vous acceptiez ce que dit l'orateur, mais qu'ensemble, vous et lui approfondissiez le sujet. Vous savez, un des traits extraordinaires des religions orientales est qu'elles encouragent le doute - douter. Dans le monde religieux occidental, la foi se substitue au doute. Comprenez-vous ce que je dis? Par conséquent, nos esprits sont davantage portés à admettre qu'à examiner. Notre cerveau refuse de voir quelque chose de neuf, du fait qu'il est prisonnier du même vieux schéma. Et nous allons examiner ce schéma, car nous ne sommes partisan d'aucune foi, au contraire. Nous ne disons pas que vous devriez croire ou ne pas croire. Nous ne faisons aucune sorte de propagande, ce qui est par trop stupide s'agissant de tels sujets.
8:50 So we are going together to examine the whole issue that is involved in our human existence. If I may suggest, please don't take notes. One can't pay attention while you are taking notes. Sorry! And please don't take photographs and tape recorders and all that kind of things because it disturbs others. So kindly refrain from doing all that kind of thing. I hope you don't mind. It's not a matter of copyright, or anything of that kind, it is merely for the convenience and the distraction that takes place when you are taking photographs and so on. What we are trying to do together is to examine what is going on now not only in the world but also in ourselves as we did in the last few talks. Nous allons donc examiner ensemble toute la question relative à notre existence humaine. Si je puis le suggérer, veuillez ne pas prendre de notes. On ne peut pas faire attention quand on prend des notes. Désolé ! Et, je vous en prie, pas de photographies et de magnétophones, car tout cela dérange les autres. Alors, merci de bien vouloir vous abstenir de ce genre de choses. J'espère que vous n'y voyez pas d'inconvénient. Ce n'est pas une affaire de droits d'auteur, ou ce genre de choses, c'est simplement pour éviter le dérangement et la distraction occasionnés par la prise de photos, etc. Ce que nous essayons de faire ensemble, c'est d'examiner ce qui se passe maintenant, non seulement dans le monde, mais en nous-mêmes, comme nous l'avons fait lors des précédents entretiens.
10:16 So we are asking whether this pattern of existence in which the brain has established itself, seeking security, because that is the primary need for the brain to be completely secure. Whether that security is in an illusion or in some fanciful idea or some romantic concept, or in an image: spiritual, religious, and all that kind of thing, or the image that you have about your wife, or your husband, or your boy friend, or girl friend - you know all that business. So the brain is always trying to find security because it is only then that it can function somewhat skilfully. This pattern has been put together by desire, first by thought, by desire, through attachment, through greed. And though it is caught in fear it seems incapable of escaping from that or overcoming that, or being free from it. If you will kindly examine these three things together that is, desire, - though we examined together yesterday and in the previous talks the whole movement of thought - desire, greed, attachment, fear. That's the pattern in which we are caught. And is it possible to break this pattern? Please enquire together with the speaker. That is, let's think over the matter together. Not that I am explaining and you are accepting or you are rejecting and so on but that is the problem that confronts us. Nous demandons donc si ce schéma d'existence dans lequel le cerveau s'est installé dans sa quête de sécurité, - car le besoin primordial du cerveau est d'être complètement en sécurité - si cette sécurité est une illusion ou quelque idée chimérique, ou quelque concept romantique, ou une image spirituelle, religieuse et tout ce genre de choses, ou l'image que vous avez de votre femme, de votre mari ou de votre petit(e) ami(e) - vous savez, tout cela. Le cerveau s'évertue donc toujours à trouver la sécurité, car ce n'est qu'alors qu'il peut fonctionner quelque peu adéquatement. Ce schéma a été élaboré par le désir, - d'abord par la pensée - par le désir à travers l'attachement, l'avidité. Et la pensée est prisonnière de la peur, elle semble incapable d'échapper à ces facteurs, de les surmonter, de s'en libérer. Si vous voulez bien examinez ces facteurs ensemble, à savoir, le désir - bien que nous l'ayons fait ensemble hier et précédemment pour tout le mouvement de la pensée - le désir, l'avidité, l'attachement, la peur. C'est le schéma dont nous sommes prisonniers. Est-il possible de briser ce schéma? Veuillez vous interroger de concert avec l'orateur. Autrement dit, réfléchissons ensemble à cette question. Il ne s'agit pas d'accepter mes explications, ni de les rejeter et ainsi de suite, mais tel est le problème auquel nous sommes confrontés.
13:27 Desire has created so many problems. Both sexual, various forms of objects towards which desire drives and desire to achieve success, desire to be better than somebody and so on and so on. This whole competitive existence of human beings. Perhaps competition is destroying the world: super powers, and so on, the importance given to success, to fulfilment, to achievement and so on. So we have to examine together the nature of desire. We are not saying you must suppress or fulfil desire, or evade, or overcome, but we are examining the whole momentum, the movement of desire. We are following each other? Le désir a créé tellement de problèmes, tant sur le plan sexuel que sur celui des divers objets qu'il pousuit, du désir de réussir, du désir de dépasser les autres, etc., etc. Toute cette existence humaine si compétitive. La compétition est peut-être en train de détruire le monde : les super puissances, etc., avec la prééminence donnée au succès, à l'accomplissement, à la réussite, etc. Il nous faut donc examiner ensemble la nature du désir. Nous ne disons pas qu'il faille refouler ou satisfaire le désir, ni le fuir ou le surmonter, mais nous examinons toute la dynamique, le mouvement du désir. Sommes-nous ensemble?
15:19 Religions - that is the institutionalised acceptance of some dogmas, rituals, images and so on - those religions have said, 'Desire must be suppressed. In order to serve God you must come without any desire'. I don't know if you have gone into it. We needn't go into that matter now. But we are not saying we must do that, we are examining. If we can understand the nature and the structure of desire, not verbally or intellectually, but actually, factually, then perhaps desire has its proper place. But now desire is so all consuming, instant fulfilment of desire, whether it is in meditation, whether it is in taking coffee, whether going somewhere or other, it must be fulfilled, it must be acted upon instantly. Restraint is looked down upon, is even denied. But we are saying, before we do anything about desire - whether it is right or wrong, whether it is noble or ignoble, whether it has a proper place in society and so on and so on - we must understand the nature of it. Right, sirs? Are we following each other? Good! Les religions, c'est-à-dire l'acceptation institutionnalisée de certains dogmes, rituels, images, etc., ces religions ont dit que le désir devait être réprimé. Pour servir Dieu, il faut y venir sans aucun désir. J'ignore si vous avez approfondi cela. Inutile d'explorer cela maintenant. Toutefois, ce n'est pas ce que nous disons, nous l'examinons. Si nous pouvons comprendre la nature et la structure du désir, pas verbalement ou intelectuellement, mais en réalité, dans les faits, alors, le désir a peut-être sa place. Mais à présent, le désir est tout-puissant, devant être immédiatement satisfait, qu'il s'agisse de méditer, de prendre une tasse de café, d'aller quelque part, il doit être satisfait passant à l'acte sans perdre un instant. Toute retenue est objet de mépris, voire même refusée. Mais nous disons qu'avant de faire quoi que ce soit du désir, qu'il soit bon ou mauvais, noble ou ignoble, qu'il ait ou non sa place dans la société etc., etc., il faut comprendre sa nature. N'est-ce pas, messieurs? Nous comprenons-nous? Bien ! Qu'est-ce que le désir?
17:37 What is desire? What is the root of it, not merely the objects of desire which vary according to our age, according to our circumstances, environment, pressure and so on, what is the root of desire, how does desire come into being and why does desire play such an extraordinary part in one's life? Right? Please, sirs, as we said, we are talking over together, seeing the nature of desire, not according to the speaker. As he pointed out earlier, we must have doubt. Doubt is a very cleansing thing. But also doubt must be kept on a leash as a dog is kept on a leash: you must let the dog go sometimes, run, but also we must keep it on a leash, occasionally. So in the same way doubt has an extraordinary quality of cleansing the mind, but also it must be kept on a leash. Quelle est sa racine, pas seulement les objets du désir qui varient en fonction de l'âge, des circonstances, de l'environnement, des pressions, etc., quelle est la racine du désir, comment naît-il, et pourquoi joue-t-il un rôle aussi extraordinaire dans notre vie? N'est-ce pas? Je vous en prie, messieurs, comme nous l'avons dit, nous discutons ensemble, observant la nature du désir, pas selon ce qu'en dit l'orateur. Comme il l'a indiqué plus tôt, il faut laisser la place au doute. Le doute est un grand nettoyeur. Mais il faut aussi le tenir en laisse, comme on tient un chien en laisse, laissant de temps à autre courir le chien. Mais aussi le tenir occasionnellement en laisse. De la même manière, le doute a la faculté extraordinaire de laver l'esprit, mais il faut aussi le tenir en laisse. Nous disons donc, discutons ensemble
19:20 So we are saying, together let us talk over the nature of desire, and find out its proper place. What is desire? How does it come into being with all of us, with the most highly sophisticated, educated intellectuals, with the ordinary person, and also with all those monks and saints who are consumed by desire? You may take a vow of celibacy, like the monks do all over the world, but desire is burning in them. So we must carefully examine this thing. Right, sirs? de la nature du désir et découvrons quelle est sa juste place. Qu'est-ce que le désir? Comment naît-il chez tout un chacun, chez les intellectuels les plus éduqués et sophistiqués comme chez les gens ordinaires, et aussi chez tous ces moines et ces saints consumés par le désir? Vous pouvez faire voeu de célibat, comme le font les moines du monde entier, mais le désir brûle en eux. Nous devons donc examiner soigneusement cette chose. N'est-ce pas, messieurs? Comment abordez-vous ce problème?
20:49 How do you approach this problem? You understand? How do you, when you want to examine the nature of desire how do you look at it? You understand my question? How do you consider, or observe the movement of desire? If you are conditioned, your approach will naturally be partial. If you are enormously consumed by desire then it will also be very limited. But to examine the nature of it one must have somewhat a free mind. Right, sirs? So let's do it together. Vous comprenez? Si vous voulez examiner la nature du désir, comment le regardez-vous? Vous comprenez ma question? Comment observez-vous le mouvement du désir? Si vous êtes conditionné, votre approche sera naturellement partiale. Si vous êtes dévoré par le désir, là encore, elle sera très limitée. Mais pour examiner sa nature, il faut une certaine liberté d'esprit. Bien Messieurs? Alors, faisons cela ensemble. Il n'y a pas que la vision oculaire :
22:05 There is not only visual seeing that is, you see something very beautiful and the perception of it, the seeing of it creates a sensation. Right? There is sensation, contact - right? - the seeing, the sensation, the contact, then, what takes place after that? You understand my question, what I am saying? You see something, a woman, a man, a car, a picture, the seeing creates the sensation. Then the touching of it. Then what takes place? You are following this? Please follow it, otherwise I will be talking and you will merely be listening, which will lead us nowhere. vous voyez quelque chose de très beau, et la perception, la vision que vous en avez crée une sensation. N'est-ce pas? Il y a sensation, contact - n'est-ce pas? - la vision, la sensation, le contact, ensuite, que se passe-t-il? Vous comprenez ma question, ce que je dis? Vous voyez, disons, une femme, un homme, une voiture, un tableau, la vision crée la sensation. Puis vient le toucher. Ensuite que se passe-t-il? Vous suivez? Suivez, je vous prie, sinon, je parlerai et vous vous contenterez d'écouter, ce qui nous mènera nulle part. Alors, où commence le désir?
23:41 So where does desire begin? Seeing, contact, sensation. Then thought creates the image and when thought has created the image through that seeing, sensation, contact, then thought creates the image, thought makes that desire to possess or not to possess. Right ? I wonder if you are following this. You see a shirt, or a suit, or a dress, a car, or a beautiful woman, or a man, whatever it is. There is the sensation, contact, then thought creates the image, you in that shirt, in that dress or in the car, at that moment desire is born. You are following all this? It is not what I am telling you you are discovering this for yourselves. Right? Are we going together? Vision, contact, sensation. La pensée crée alors l'image, et quand la pensée a créé l'image via ce processus de vision, sensation-contact, ayant créé l'image, la pensée fabrique ce désir de posséder ou non. N'est-ce pas? Je me demande si vous suivez. Vous voyez une chemise, un costume, une robe, une voiture, ou une jolie femme, un bel homme, peu importe. Il y a sensation, contact, puis la pensée crée l'image de vous dans cette chemise, cette robe ou dans cette voiture; à cet instant, le désir est né. Vous suivez tout cela? Ce n'est pas moi qui vous le dis, c'est vous-même qui le découvrez. N'est-ce pas? Avançons-nous de concert? Donc, le désir est né quand la pensée crée l'image.
25:20 So desire is born when thought creates the image. When there is seeing, contact, sensation, then thought with its image sitting in the car, driving the car or wanting, you follow, the whole momentum takes place. Then arises the question - if you are interested in it - is it possible to see something - the sensation is natural, the contact is natural - but to see, when thought arises with its image, desire creates all kinds of complications. Right? I wonder if you are following all this. So the question is: is it possible for thought not to create the image at all? You understand? That is, seeing the car, the sensation, thought creating the image of you driving in that car, - the power, the position, you know all the fun of it - but before thought creates the image not to allow that image to be formed. I wonder if you are following this. Vous avez compris? Have you understood something at all? Are we moving together? Quand il y a vision, contact, sensation, la pensée et son image de vous assis dans la voiture, la conduisant ou désirant, s'enclenche avec tout son mouvement. Vient alors la question - si cela vous intéresse - de savoir s'il est possible de voir quelque chose. La sensation est naturelle, le contact est naturel, mais il faut voir que quand surgit la pensée et son image, le désir crée toutes sortes de complications. N'est-ce pas? Je me demande si vous le suivez. D'où la question suivante : la pensée peut-elle ne pas créer d'image du tout? Vous comprenez? C'est-à-dire, la vision de la voiture, la sensation, la pensée qui crée l'image de vous au volant de cette voiture, la puissance, la classe, vous savez, le grand jeu. Mais avant même que la pensée crée l'image, il faut ne pas permettre à cette image de se former. Je me demande si vous suivez cela. Avez-vous compris quoi que ce soit? Avançons-nous ensemble? Nous disons donc que la discipline n'est pas de se conformer
27:23 So we are saying, discipline is not conformity - right? - but the very observation of the whole movement of desire creates its own order. Are you following all this? You do it now, as you are sitting there, watch your desire. You must have desire for something, even for heaven, for illumination, for beauty, for goodness, whatever it is. Observe how this desire comes into being. And the moment thought creates the image then there is the whole of that energy directed. You follow? I wonder, are you capturing something? So desire then does not make disorder as it is doing now. That is, then, in the understanding of the nature of desire, that very understanding is order in which there is no suppression, no conformity, no conflict. Have you understood any of this? Well, sirs, have some of you understood? Not understood. See how desire works for yourself? Then you will see that every form of controlling desire, suppressing desire, overcoming desire, ends. Because you see how desire comes into being and before it arises you are aware of the whole nature of the movement of desire. I wonder if you... Understand it, sir! I must talk to someone! - n'est-ce pas? - mais que l'observation même de tout le mouvement du désir crée son ordre propre. Suivez-vous tout cela? Faites-le maintenant, ici même, observez votre désir. Vous devez bien avoir le désir de quelque chose, même du ciel, de l'illumination, de la beauté, de la bonté, de quelque chose. Observez comment naît ce désir. Et comment, lorsque la pensée crée l'image, toute cette énergie se polarise. Vous suivez? Je me le demande; captez-vous quelque chose? Et ainsi, le désir ne crée pas de désordre, comme il le fait à présent. Autrement dit, la compréhension de la nature du désir est en soi l'ordre dans lequel n'entre ni refoulement, ni conformisme, ni conflit. Avez-vous compris quelque chose à tout cela? Alors, Monsieur, certains d'entre vous ont-ils compris? Pas compris, mais vu comment fonctionne le désir? Vous verrez alors que tout contrôle du désir pour le refouler ou le surmonter, prend fin. Car vous voyez comment naît le désir, et avant même son apparition vous êtes conscient de toute la nature de son mouvement. Je me demande si vous... Comprenez-le, Monsieur ! Il faut bien que je parle à quelqu'un ! Ainsi, l'avidité est une forme de désir.
30:24 So greed is a form of desire. Greed is encouraged by all the industrialists, by the commercial, you know all that business, it's encouraged. And that is becoming an immense problem in this world. Materialism is part of this greed. L'avidité est encouragée par tous les industriels, les commerciaux, vous savez, tout le commerce l'encourage. Et cela devient un formidable problème dans ce monde. Le matérialisme fait partie de l'avidité. A partir de là, nous pouvons passer à la question de l'attachement.
31:06 Then from that we can move to the question of attachment. Most of us are attached to something or other. It may be a piece of property, old furniture, or a picture, or an idea, or a belief, or an experience. Watch yourself, please. You know you are attached to something or to a person, to some experience that one has had. Where there is attachment... - please listen, just observe the consequence of attachment, we are not saying you mustn't be attached just observe the nature of attachment - and then out of that observation comes right action with regard to attachment. If you are attached to a belief, what is the nature of that belief, who has created the belief? You understand? You are attached to a religious concept, a religious image, or to a person. What is implied in that attachment? First, please just listen. You understand? Just listen, then we can move together. You know you are attached to something, why? Is it that you are lonely? Is it, by being attached to something you feel sufficient in yourself? Is it that if you are not attached to anything you feel completely isolated, empty? Is it being attached to a person gives you comfort, security, a sense of identification? The consequences of all that is the loss of it, the fear of losing it, jealousy, anxiety, hatred, the sense of being deeply wounded. So attachment will inevitably lead to all this. Right? La plupart d'entre nous sommmes attachés à une chose ou l'autre, qu'il s'agisse d'une possession, de mobilier ancien, d'un tableau, ou d'une idée, d'une croyance ou d'une expérience. Observez-vous, je vous prie. Vous savez que vous êtes attaché à quelque chose ou à quelqu'un, à une expérience que vous avez eue. Où il y a attachement... contentez-vous d'écouter et d'observer la conséquence de l'attachement, nous ne disons pas qu'il ne faut pas être attaché, observez simplement la nature de l'attachement, et de cette observation vient l'action juste à l'égard de l'attachement. Si vous êtes attaché à une croyance, quelle est la nature de cette croyance, qui a créé la croyance? Vous comprenez? Vous êtes attaché à un concept religieux, à une image relgieuse ou à une personne. Qu'implique cet attachement? Contentez-vous d'écouter, je vous prie. Vous comprenez? Ecoutez seulement, puis nous pouvons avancer ensemble. Vous savez que vous êtes attaché à quelque chose, pourquoi? Est-ce parce que vous vous sentez seul? Est-ce qu'en étant attaché à quelque chose vous avez le sentiment de vous suffire à vous-même? Est-ce parce que si vous n'êtes attaché à rien vous vous sentez complètement isolé, vide? Est-ce qu'être attaché à quelqu'un vous réconforte, vous sécurise, vous donne un sentiment d'identification? Les conséquences en sont la peur, peur de perdre cela, la jalousie, l'anxiété, la haîne, le sentiment d'être profondément blessé. L'attachement va donc inévitablement conduire à cela. N'est-ce pas? Dès lors, quand l'orateur explique tout cela,
34:41 Now when the speaker explains all this is it an idea or an actuality? You understand what I am saying? Have you formed an idea of attachment or you actually see for yourself that you are attached? And see for yourself the consequences of it? And so it is not an idea which you accept but you are observing the movement of attachment. Right? Now, what will you do about it? You understand my question? When you have observed the nature of attachment, how thought creates the image about a person and is attached to that image. Right? And to the person. The image is far more important than the person. I wonder if you are following all this? So can attachment with all the consequences which brings great conflict, misery, confusion, antagonism, can all that end? est-ce une idée ou une réalité? Vous comprenez ce que je dis? Vous faites-vous une idée de l'attachement ou voyez-vous réellement de vous-même que vous êtes attaché? Et voyez-vous de vous-même les conséquences de cela? Alors, ce n'est pas une idéé que vous acceptez, mais vous observez le mouvement de l'attachement. N'est-ce pas? Maintenant, qu'allez-vous faire à ce propos? Vous comprenez ma question? Vous avez observé la nature de l'attachement et comment la pensée crée l'image d'une personne et s'attache à cette image. N'est-ce pas? Et à la personne. L'image est beaucoup plus importante que la personne. Je me demande si vous suivez tout cela? Donc l'attachement, avec toutes ses conséquences, amenant l'énorme conflit, la misère, la confusion, l'antagonisme, tout cela peut-il prendre fin? Alors, qu'arrive-t-il quand vous mettez fin à l'attachement?
36:37 Then what takes place when you end attachment? You are following? Please, sir. You understand my question? You are attached, you know, you have intellectually or actually observed the consequences of attachment, with its conflict, fear and so on. Is it an action of will to say, 'I will end attachment'? Or you have an insight into attachment? If you have an insight into attachment because you see the whole movement of it then there is an ending of it. Not that you are attached to something else. You understand? One may be attached to that person or that idea and letting that attachment go and be attached to another person, another idea. We are talking of the ending of all attachment which brings enormous psychological conflict. Have you the insight into it, and therefore end it? Then what takes place? When you end something - you understand? - when you stop drinking, if you do, or when you stop smoking or any of those things both physically and psychologically, what happens? Sirs... You want me to tell you? You see, that is the danger. That's how you create authority, dependence on another. Whereas if you discover for yourself when you end an attachment completely what is the state of the mind that has been caught in the pattern and in the movement of that attachment. What happens to the mind? Something totally new takes place, doesn't it? You have broken the pattern of attachment therefore naturally something other than this pattern comes into being. Bene? Are you doing this? You see you are all so frightened. That is the root of it. Suivez-vous? Je vous en prie, Monsieur. Vous comprenez ma question? Vous êtes attaché, vous avez intellectuellement ou réellement observé les conséquences de l'attachement, avec son conflit, sa peur, etc. Est-ce un acte de volonté qui fait dire 'je vais mettre fin à l'attachement'? Ou avez-vous eu un 'insight' [vision pénétrante] au sein de l'attachement? Si vous avez un 'insight' dans l'attachement, parce que vous voyez la totalité de son mouvement, alors il prend fin de lui-même. Non que vous vous attachiez à autre chose. Vous comprenez? On peut être attaché à telle personne ou à telle idée et laisser tomber cet attachement pour s'attacher à une autre personne, une autre idée. Nous parlons de mettre fin à tout attachement qui cause un énorme conflit psychologique. Avez-vous eu cet 'insight' qui met fin au processus? Que se passe-t-il alors? Quand vous mettez fin à quelque chose, quand vous arrêtez de boire, si c'est le cas, ou quand vous mettez fin au tabac ou a un de ces attachements, tant physique que psychologique, qu'arrive-t-il? Messieurs... Vous voulez que je vous le dise? Voyez-vous, c'est cela le danger. C'est ainsi que vous créez l'autorité, la dépendance à l'égard d'un autre. Tandis que si vous le découvrez vous-même, en mettant complètement fin à un attachement, dans quel état se trouve l'esprit pris dans la structure du mouvement de cet attachement? Qu'arrive-t-il à l'esprit? Quelque chose de tout nouveau a lieu, n'est-ce pas? Vous avez brisé le schéma de l'attachement donc, naturellement, quelque chose d'autre que ce shéma entre en jeu. Bien? Etes-vous en train de le faire? Vous voyez, vous êtes tous si effrayés. En voilà la racine. Il nous faut donc examiner ce qu'est la peur.
40:27 So we have to examine what is fear. You are interested in all this? Yes? Not casually, sitting under the trees on a lovely morning and looking at the leaves, the light on the leaves and so on, enjoying it, and those mountains behind. We are saying something very, very serious, you can't play with this kind of thing. Because it will radically transform your way of living. And if you don't want to be radically transformed don't listen to all this. Probably you are not, anyhow. But if you are serious you may be listening. So we are not entertaining you intellectually, emotionally, or romantically. This is a very, very serious matter of life. Tout cela vous interesse-t-il? Oui? Pas légèrement, assis sous les arbres par cette délicieuse matinée, regardant les feuilles, la lumière sur les feuilles, et tout cela, l'appréciant, avec ces montagnes à l'arrière-plan. Nous disons quelque chose de très, très sérieux. Vous ne pouvez jouer avec ces choses là. Parce que cela va transformer radicalement votre façon de vivre. Et si vous ne voulez pas être radicalement transformé, n'écoutez pas tout cela. C'est d'ailleurs probablement ce que vous faites. Mais si vous êtes sérieux, il se peut que vous écoutiez. Il ne s'agit donc pas de vous divertir intellectuellement, émotionnellement ou par romantisme. Ceci est très, très sérieux et concerne la vie. Nous avons donc dit ceci :
42:02 So we have said: desire, greed, attachment is part of our life, daily struggling, conflict, occasionally happy, life. And now, let's examine together, and I mean together, what is fear, why we are so frightened. And this problem of fear has not been solved at all though we have lived thousand, million years. We are still carrying on in the same old pattern of fear. So what is fear? Isn't one afraid of letting go of attachment? Whether the attachment to a person, belief, a concept: the communists have created a concept and if you talk to a communist, a card-carrying communist, he is afraid to let that pattern go, he won't think of anything anew. Right? Or talk to a very practising Catholic, or a Protestant or any Hindu, Buddhist, it is the same thing. They are afraid. Because in that pattern, in a conclusion, in a belief there is security, there is a sense of stability, strength. Whether that idea, that image, that concept be an illusion, that very illusion gives you security. In attachment there is a certain sense of well-being, safe. Right, sirs? le désir, l'avidité, l'attachement font partie de notre vie, comme la lutte quotidienne, le conflit, occasionnellement la joie. Et maintenant, examinons ensemble, et je dis bien, ensemble, ce qu'est la peur, pourquoi nous sommes si effrayés. Car ce problème de la peur n'a pas du tout été résolu; bien qu'ayant vécu des milliers, des millions d'années, nous continuons à fonctionner selon ce même vieux schéma. Qu'est-ce donc que la peur? N'avons-nous pas peur d'abandonner l'attachement? Que nous soyons attaché à une personne, une croyance, un concept : les communistes ont créé un concept, et si vous parlez à un communiste, un membre du parti, il a peur d'abandonner ce schéma, il refuse de penser à quoi que ce soit de neuf. N'est-ce pas? Ou parlez à un catholique très pratiquant, à un protestant, à un hindou ou à un bouddhiste, c'est la même chose. Ils ont peur. Parce que dans ce schéma, dans une conclusion, dans une croyance, il y a une sécurité, un sentiment de stabilité, de force. Que cette idée, cette image, ce concept soit une illusion, cette illusion même vous donne une sécurité. Dans l'attachement, il y a un certain sentiment de bien-être, d'être à l'abri. N'est-ce pas, messieurs? Nous n'analysons pas,
45:10 We are not analysing, we are merely observing the movement of fear which is totally different from analysis. I know there are a great many analysts here, they think I don't understand, I am a bit peculiar in this matter, rather conditioned, peculiar, rather crazy. I have met many of them, I know them. So we are not analysing, I want to make this perfectly clear. Because analysis implies the exercise of thought. Thought is partial, limited, because all knowledge is limited and always living within the shadow of ignorance. And analysis is a process of exercising knowledge that has been acquired, and operating from that knowledge. We are saying quite the contrary: observation is entirely different from analysis. Just to observe the nature of fear. So it becomes very important to understand what is observation, observation which is not - let me repeat it a thousand times - not analysis. nous ne faisons qu'observer le mouvement de la peur, ce qui est tout autre chose que l'analyse. Je sais qu'il y a ici beaucoup d'analystes qui pensent que je ne comprends pas, que ma position là-dessus est un peu bizarre, que je suis plutôt conditionné, étrange, plutôt timbré. J'en ai rencontré beaucoup, je les connais bien. Il ne s'agit donc pas d'analyser, je veux que ce soit très clair. Parce que l'analyse implique l'exercice de la pensée. La pensée est partiale, limitée, parce que tout savoir est limité et vit toujours dans l'ombre de l'ignorance. Et l'analyse est un processus consistant à appliquer le savoir que l'on a acquis et à fonctionner à partir de ce savoir. Nous disons tout le contraire : l'observation est entièrement différente de l'analyse. S'agissant seulement d'observer la nature de la peur, il devient très important de comprendre ce qu'est l'observation, observation qui n'est pas, - permettez que je le répéte pour la millième fois - l'analyse. Qu'est-ce donc que l'observation, observer?
47:16 So what is observation, to observe? To observe that thing without naming that thing because the moment you have named that thing as a tree you are observing it with a word, with a concept, with an image. Go into it, sir, with me for a moment. But to observe that thing without the word, if you can do it. And that is comparatively easy. But to observe psychologically your reactions, all that goes on inwardly, just to observe it without saying it is good, or bad, this is hate, this is wrong, this is right, without any movement of thought, just to observe. Right? So we are observing the reaction which we call fear. Fear that comes into being when you feel that it is necessary not to be attached, whatever it is. Then the immediate reaction is fear. Because in attachment you have found security, safety, a sense of protection, and, with the ending of that, there is this quivering of what is going to happen. Can I tell my wife, or my husband, or boy or whatever it is, I am not attached? What will she do, or he do? You understand what I am saying? Observer cette chose sans la nommer, car dès l'instant où vous avez nommé une chose, telle qu'un arbre, vous l'observez au moyen d'un mot, d'un concept, d'une image. Explorez cela un instant avec moi. Mais observez cette chose sans le mot, si vous en êtes capable. C'est comparativement facile. De même, observez psychologiquement vos réactions, ce qui se passe en vous, observez-le simplement, sans dire, c'est bon ou c'est mauvais, c'est de la haîne, c'est faux, c'est juste, observez seulement, sans le moindre mouvement de pensée. N'est-ce pas? Nous observons ainsi la réaction que nous appelons peur. La peur qui se manifeste quand vous ressentez la nécessité d'être libre de l'attachement, quel qu'il soit. Alors, la réaction immédiate est la peur. Parce que vous avez trouvé une sécurité dans l'attachement, le sentiment d'être protégé, et que si cela doit prendre fin, on frémit à l'idée de ce qui pourrait arriver. Puis-je dire à ma femme, à mon mari, mon petit ami, c'est selon, que je ne suis pas attaché? Que va-t-elle ou que va-t-il faire? Vous comprenez ce que je dis? Donc nous examinons ensemble... - nous observons, pardon -
49:25 So we are now examining together... - observing, sorry - we are observing the nature and the movement of fear. That means your mind is free from all analytical conditioning. Right? Is it free? Or you hold that back - the analytical process - and you say, 'Well, I'll observe without analysis'. That can't be done. That's only playing games. To observe, the whole sense of analytical conditioning must end otherwise you cannot observe properly, accurately. Because all our education, all our conditioning is to analyse, see the cause, see the effect, try to change the effect and so on and so on. Only analysis is much more complex than that but I am putting it very briefly, rather insufficiently. But to observe is much more arduous than analysis. To observe your wife or your husband or your boy, or whatever it is without the image that you have created about that person. You understand my question? Each one of us has an image about the person with whom we live. And in that image there is security. But that image is not the actual person. How that image is created, whether that image can end is a different problem. Which is, that image is created by thought, by constant interaction, and with that image we live. And so the image and the actuality are two different things. Right? And so there is conflict, obviously. It's struggle between two people, man, woman, or wife and so on and so on, constant struggle, conflict between two people because they live on images. When there is no image perhaps there will be love, compassion, affection, care. nous observons la nature et le mouvement de la peur. Cela signifie que votre esprit est libre de tout conditionnement analytique. N'est-ce pas? L'est-il? Ou bien vous bloquez le processus analytique en vous disant 'je vais observer sans analyser'. C'est impossible. Autant jouer à cache- cache avec soi-même. Pour observer, toute forme de conditionnement analytique doit cesser sans quoi, impossible d'observer correctement, avec précision. Parce que toute notre éducation, tout notre conditionnement consistent à analyser, à voir la cause ainsi que l'effet, à essayer de changer l'effet, etc., etc. Seulement, l'analyse est beaucoup plus complexe que cela, mais j'abrège beaucoup, et c'est forcément un peu court. Or observer est beaucoup plus ardu qu'analyser : observer votre femme, votre mari, votre enfant ou qui que ce soit, sans l'image que vous avez créée de la personne. Vous comprenez ma question? Chacun de nous a une image de la personne avec laquelle il vit. Et il trouve une sécurité dans cette image. Mais cette image n'est pas la personne réelle. Comment est créée cette image, et qu'elle puisse ou non prendre fin est un autre problème. C'est que cette image est créée par la pensée, du fait d'une constante interaction, et nous vivons avec elle. Et ainsi, l'image et la réalité sont deux choses différentes. N'est-ce pas? Et il y a donc conflit, évidemment. C'est la lutte entre deux personnes - entre l'homme, la femme ou l'épouse, etc., etc., une lutte, un conflit perpétuels entre deux personnes - du fait qu'elles vivent avec des images. Sans cette image, peut-être y aura-t-il amour, compassion, affection empathie. Observons donc ensemble la nature de la peur.
53:29 So let us together observe the nature of fear. Why after millions and millions of years we have not resolved that problem. You understand my question, sir? Why? We have resolved many problems outwardly in the world, in the environment and so on but fear is not out there but in us. It is a psychological reaction and why haven't we, with all our cunning, with all our knowledge, with all our experience, resolved this problem of fear completely? Is it we have never looked at ourselves but always relied on others to tell us what we are? You understand? We have never looked at ourselves actually what we are. Not according to philosophers, psychologists, and the experts, because they themselves have never looked at themselves. They have ideas about themselves. Is it that we have never observed ourselves as we observe ourselves in a mirror? The mirror, if it is a clean mirror, then it doesn't distort, it shows exactly what you are, what your face is like. But to so observe ourselves without any distortion demands that you look without any motive, without any desire, without any pressure, just to watch, just to observe. So similarly, we are going to observe the movement of fear. Pourquoi, après tous ces millions et millions d'années n'avons-nous pas résolu ce problème. Vous comprenez ma question, Monsieur? Pourquoi? Nous avons résolu de nombreux problèmes du monde extérieur, de l'environnement, etc., toutefois la peur n'est pas là-bas au dehors, mais en nous. C'est une réaction psychologique; et pourquoi, malgré toute notre astuce, tout notre savoir, toute notre expérience, n'avons-nous pas résolu à fond ce problème de la peur? Serait-ce que nous ne nous sommes jamais regardés, ayant toujours compté sur d'autres pour nous dire ce que nous sommes? Vous comprenez? Nous ne nous sommes jamais regardés tels que nous sommes effectivement. Pas selon des philosophes, des psychologues et les experts, parce qu'ils ne se sont jamais regardés eux-mêmes. Ils ont des idées sur ce qu'ils sont. Serait-ce que nous ne nous sommes jamais observés comme on s'observe dans un miroir? Le miroir, s'il est propre, ne déforme pas, il vous montre exactement ce que vous êtes, à quoi ressemble votre visage. Mais pour s'observer ainsi, sans aucune déformation, il faut regarder sans aucun motif, sans aucun désir, sans aucune pression, simplement regarder, observer. Nous allons observer de la même façon le mouvement de la peur. La plupart d'entre nous a peur.
56:42 Most of us are afraid. We are not talking about physical fears, that is also involved, losing a job, you know all that, not having employment, not having enough money, having had pain, physical pain, fear of having the pain again. So there are all the physical fears. And it is much more important to understand first the psychological fears because then perhaps we can do something about physical fears more sanely, rationally. Right? May we proceed? We are doing it together, you are not listening to me. We are together observing this extraordinary thing called fear which man has carried for a million years. And the speaker says it can be ended completely psychologically, all fear, if you have the capacity to observe this fear. Not direct it, not say, 'I mustn't have it, or I must have it, I must...' - you know, all that. Nous ne parlons pas des peurs physiques, tout aussi importantes, mais de celle de perdre un emploi, vous savez tout cela, ne plus avoir d'emploi, ne pas avoir assez d'argent, d'éprouver à nouveau une douleur physique subie dans le passé. Il y a donc toutes les peurs physiques. Mais il est beaucoup plus important de comprendre d'abord les peurs psychologiques, car alors, peut-être sera-t-il possible d'agir sur les peurs physiques de manière plus sensée, plus rationnelle. N'est-ce pas? Pouvons-nous continuer? Nous observons cela ensemble, vous ne m'écoutez pas. Nous observons ensemble cette chose extraordinaire nommée peur, que l'homme a portée pendant des millions d'années. Et l'orateur dit qu'il peut y être mis fin, complètement, psychologiquement - à toute peur - si vous avez la capacité d'observer cette peur. Sans la diriger, ni dire 'je ne dois pas, ou je dois la subir, je dois...' - vous savez, tout cela. Qu'est-ce que la peur?
58:24 What is fear? Is fear time? You understand? Time being that which has happened yesterday and that which might happen tomorrow - you understand? - which is time. Is that the cause of fear? Go into it slowly, let's go into it slowly. Because when we have finished observing fear this morning it must end so completely that you have no psychological fears at all. Then you are a rational, sane human being. La peur est-elle le temps? Vous comprenez? Le temps, c'est-à-dire ce qui s'est produit hier et qui pourrait se reproduire demain. - vous comprenez? - c'est-à-dire le temps. Le temps est-il la cause de la peur? Explorons cela lentement. Car quand nous aurons fini d'observer la peur, ce matin, elle doit prendre si complètement fin que vous n'avez plus aucune peur psychologique. Dès lors, vous êtes un être humain rationnel, sensé. La peur est-elle un mouvement de la pensée?
59:34 Is fear a movement of thought? You understand? That is, there has been fear in the past, there is the memory of that, the remembrance of that and the remembrance is a movement of thought. Right? Which again is the movement of knowledge. Right? And this knowledge is stored up in the brain and this knowledge is 'me' - right? When I say I am attached to you, I am attached to you because you are the audience and I derive great pleasure from it because I can talk to you, fulfil myself, all that nonsense. And that gives me a great sense of fulfilling. So thought has experienced this sense of power. That thought then says, 'If I let this go I am frightened, I am nothing'. Right? So is fear the cause of 'me', I? Go into it, sirs. This is a very serious thing we are saying. As long as there is this central entity with its self-centred activity, which is: desire, attachment, greed, you will always have fear. Right? Vous comprenez? Autrement dit, on a eu peur dans le passé, on en garde la mémoire, le souvenir, et le souvenir est un mouvement de la pensée. N'est-ce pas? Ce qui, à nouveau, est le mouvement du savoir. N'est-ce pas? Et ce savoir est emmagasiné dans le cerveau, et ce savoir est 'moi' - n'est-ce pas? Quand je dis que je vous suis attaché, je vous suis attaché parce que vous êtes l'auditoire et que j'en retire un intense plaisir, car je puis vous parler, me réaliser et toutes ces sottises. Et cela me donne un vaste sentiment d'accomplissement. La pensée a donc ressenti ce sentiment de puissance. Cette pensée dit alors, 'si j'abandonne cela, j'ai peur, je ne suis rien'. N'est-ce pas? Donc, la peur est-elle la cause de ce 'moi', ce 'je'? Explorez cela, messieurs. Nous parlons d'une chose très sérieuse. Tant qu'existe cette entité centrale, avec son activité égocentrique : désir, attachement, avidité, la peur persistera toujours. N'est-ce pas? Alors, quand tout cela est compris,
1:02:28 So when you understand all this, not words, not ideas, not through the intellect - intellect has its place. This understanding is to see totally this whole fabric. That means to have immediate insight into the nature of fear. Then perhaps only there will be love. Fear and love cannot go together. You see what we have done? We know that very well, consciously or even unconsciously, we know that. But, as we haven't resolved that problem between human beings we say, 'Let's love God.' You understand, sirs, how you have transferred that which must exist between human beings - and that can only exist when there is no fear - we have transferred that love to some object created by thought and we are satisfied with that. Because it's very convenient, that. We can keep ourselves individual, self-centred, anxious, frightened, greedy, attached, and talk about love of God which is sheer irrational nonsense. pas les mots, pas les idées, pas à travers l'intellect - qui a sa place - cette compréhension revient à voir la totalité de toute cette structure. Cela signifie avoir un 'insight' immédiat dans la nature de la peur. Seulement alors, y aura-t-il peut-être l'amour. La peur et l'amour ne peuvent cohabiter. Vous voyez ce que nous avons fait? Nous le savons très bien, consciemment, et même inconsciemment, nous le savons. Mais, comme nous n'avons pas résolu ce problème entre les êtres humains, nous disons : 'adorons Dieu'. Vous comprenez messieurs, comment vous avez transféré cela même qui doit exister entre les êtres humains, et qui ne peut exister que s'il n'y a pas de peur, vous avez transféré cet amour sur un objet créé par la pensée, et nous nous en satisfaisons. Parce que c'est très commode : on peut, tout en restant individualiste, égocentrique, anxieux, appeuré, avide, attaché, parler de l'amour de Dieu, ce qui est absolument irrationnel, absurde. Alors, pour finir, nous avons parlé ensemble ce matin,
1:04:38 So at the end of our talking together this morning as two friends, who are involved with this problem, who are concerned with the social order, which is disorder and seeing that there must be a transformation in oneself before society can be changed. They are talking over together this problem of desire, greed, attachment and fear. That's the pattern in which we have lived. In that pattern we have found great security. And in that pattern there is fear. And seeing that totally is to have an insight into it. And when you have an insight the whole problem is completely changed, broken. Can we say that to ourself, honestly, that we have broken this pattern of fear? When you walk out of this place, to be free of this thing. Then you become a rational, sane, human being. Unfortunately we are not that now. comme deux amis également concernés par ce problème, se souciant de l'ordre social, qui est désordre, et voyant la nécessité d'une transformation de soi, avant que la société puisse être changée. Comme deux amis discutant ensemble de ce problème du désir, de l'avidité, de l'attachement et de la peur. Voilà le schéma d'après lequel nous avons vécu, et nous avons trouvé dans ce schéma une grande sécurité. Et dans ce schéma il y a la peur. Et voir cela totalement, c'est en avoir un 'insight' En quand vous avez un 'insight', l'ensemble du problème est complètement transformé, rompu. Pouvons-nous honnêtement nous dire que nous avons rompu ce schéma de la peur? Qu'en sortant d'ici, vous êtes délivré de cette chose. Alors, vous devenez un être humain rationnel, sensé. Malheureusement, nous n'en sommes pas là. Quelle heure est-il, Monsieur?

Q:Une heure moins vingt.
1:07:02 What time is it, sir? K:Une heure moins vingt? Désolé de vous avoir gardé si longtemps.
1:07:05 Q:Twenty to one.
1:07:07 K:Twenty to one? Sorry to keep you so long.