Krishnamurti Subtitles home


OJ83Q1 - 1st Question & Answer Meeting
1ère session de Questions & Réponses
Ojaï, USA
Le 17 mai 1983



0:30 This is not a talk but questions have been put and we have chosen out of many many some. Ceci n'est pas une causerie, mais des questions ont été posées et nous en avons sélectionné quelques unes parmi un grand nombre.
0:53 One thinks it is right to put questions, but to whom are you putting questions? To oneself, or to somebody that you hope will answer correctly, precisely, perhaps logically and sanely? Is the question more important than the answer? Does the answer lie in the question? Please, we are talking it over together. The question and the answer – are they similar? Or is the answer more important than the question? So we are going together to find out. In understanding the question, in delving deep into it, we might come upon the answer. The answer is not outside the question. When we go into that perhaps you will see it, we’ll see it together, the full significance of that. If one puts a question, you expect someone else to answer it. In that is involved the whole problem of somebody who knows, and he will answer according to his knowledge, according to his information, his data, and so on. Is there somebody who will answer all our human questions, or we have to rely entirely upon ourselves, and not depend on anybody. On pense qu'il est juste de poser des questions, mais à qui les pose-t-on ? A soi-même, ou à quelqu'un dont vous espérez qu'il répondra correctement, précisément, peut-être logiquement et sainement ? La question est-elle plus importante que la réponse ? La réponse se trouve-t-elle dans la question ? Je vous en prie, nous en parlons ensemble. La question et la réponse sont-elles de même nature ? Ou la réponse est-elle plus importante que la question ? Nous allons donc le découvrir ensemble. En comprenant la question, en l'approfondissant, nous pourrions aboutir à la réponse. La réponse n'est pas hors de la question. En l'abordant, peut-être en verrez-vous, en verrons-nous ensemble toute la signification. Si l'on pose une question, on attend une réponse d'autrui. Ceci implique tout le problème de quelqu'un qui sait et qui va répondre selon son savoir, selon les informations qu'il possède, ses données, etc. Y a-t-il quelqu'un qui répondra à toutes nos questions humaines, ou il ne faut compter que sur soi-même, sans dépendre de qui que ce soit ?
3:43 Please, we are talking the thing over together. We are not the final oracle, from Delphi. You know that? And in investigating the question, seeing what the question implies, perhaps in that very implication we’ll be able to understand the answer. So the answer does not lie outside the question. Je vous en prie, nous discutons de cela ensemble. Nous ne sommes pas l'oracle de Delphes. Vous connaissez ? Et en approfondissant la question, voyant ce qu'elle implique, cela même nous permettra peut-être de comprendre la réponse. Donc la réponse ne se situe pas hors de la question.
4:28 And it’s important also to put the right question. Then one asks, what is the right question? A question can be quite superficial: what kind of food should I eat? There are lots of questions like that. Should I take exercise? Do you advocate yoga? Those are rather, one considers, rather superficial, though they have certain necessities. But to delve deeply into a question, and to find out why one puts the question. As we have been saying in all these talks, during all these years, doubt, scepticism are necessary: to doubt one’s own thinking, questioning one’s own attitudes and conclusions and perceptions, to be sceptical what another says, whether he is very learned, a specialist, and so on. Questioning, doubting, being somewhat sceptical helps the brain to clear itself. I hope we are following this together. Because our brains are rather clouded and conditioned. And one can put a question from that background and wait for somebody to explain, go into it, as the analyst and the analyser, and find out the answer from another. And as there are no leaders, no gurus, no specialists in the human problems, one has to understand all this oneself. I hope we are clear on this matter. If we are clear, then we can go on with the questions, can we? Et il importe aussi de poser la bonne question. On demande alors quelle est la bonne question ? Une question peut être superficielle comme : qu'est-ce que je devrais manger ? Il y a beaucoup de questions comme celle-là. Dois-je faire de l'exercice physique ? Recommandez-vous le yoga ? A notre avis, ce sont là des questions plutôt superficielles, bien qu'elles correspondent à certaines nécessités. Mais il s'agit de creuser à fond une question, et de découvrir pourquoi on la pose. Comme nous l'avons dit ces dernièrs années, lors de ces causeries, le doute, le scepticisme sont nécessaires : douter de sa propre façon de penser, mettre en question ses propres attitudes, conclusions et perceptions, être sceptique à propos de ce qu'un autre dit, qu'il soit très cultivé, spécialisé et ainsi de suite. Le fait de questionnner, de douter, d'être quelque peu sceptique aide le cerveau à se clarifier. J'espère que nous suivons ensemble ceci. Car nos cerveaux sont plutôt flous et conditionnés. Et l'on peut poser une question dans ce contexte et attendre que quelqu'un l'aborde, l'explique, comme le font l'analyste et l'analysé, et obtenir d'un autre la réponse. Et comme il n'y a ni leaders, ni gourous, ni spécialistes en problèmes humains, il faut comprendre tout ceci soi-même. J'espère que nous sommes clairs là-dessus. Si nous le sommes, pouvons-nous passer aux questions ?
7:32 I haven’t read these questions. Je ne les ai pas lues.
7:40 1st QUESTION: What is an artist – no, sorry – what is the role of the artist in life and what is the significance of music, poetry, and all art in our relationship to each other and the world? 1ère QUESTION: Qu'est-ce qu'un artiste – pardon – quel est le rôle de l'artiste dans la vie et quel sens a la musique, la poésie et l'art en général dans notre relation mutuelle et au monde ?
7:57 What is the role of the artist in life and what is the significance of music, poetry, and all art in our relationship to each other and the world? Quel est le rôle de l'artiste dans la vie et quel sens a la musique, la poésie et l'art en général dans notre relation mutuelle et au monde ?
8:14 Are you interested in this question? Cette question vous intéresse-t-elle ?
8:20 First of all, we must be clear what we mean by art. The word ‘art’, from Greek and so on, Latin, is to join, to adjust, to put things together. That’s the root meaning of that word. It also, in Sanskrit means measure, manner, use. The root meaning, we are talking of the etymological meaning. And the questioner asks: what is the role of art in our lives? Having seen what the root meaning of that word is, the root meaning, what is beauty? Avant tout, soyons clairs sur ce que nous entendons par art. Le mot 'art' vient du latin : joindre, ajuster, assembler des choses. Telle est la racine de ce mot. Et en sanskrit il signifie mesure, coutume, usage. C'est du sens originel, étymologique dont nous parlons. Et la question est : quel est le rôle de l'art dans nos vies ? Une fois établis le sens originel, la racine de ce mot, qu'est-ce que la beauté ?
9:41 Beauty is not something put together. So, we are going to enquire together into the meaning of that word, the significance of that word, the content of that word. I’m not a professor. I’m sorry to sit on a platform, which I don’t like, but one has to do it for the convenience of others; otherwise you wouldn’t see me if I sat on the ground. I would like to sit on the ground, but I have to sit here. La beauté n'est pas quelque chose de construit. Nous allons donc étudier ensemble le sens de ce mot, sa signification, son contenu. Je ne suis pas un professeur. Je regrette d'être sur une estrade, je n'aime pas cela, mais il le faut pour des raisons pratiques; assis au niveau du sol, je ne serais pas visible. J'aimerais bien, mais il faut que je sois ici.
10:31 It’s a very complex question, this. If we can go very deeply into it, it has great significance. Art implies, doesn’t it, a flowing melodious manner of space, weight, grouping together, and depth. Are there some artists here? I said – the speaker said – a flowing melodious manner of space, depth and grouping together of words, sentences, or a painting on a canvas. Is that right? A flowing melodious manner of space, of depth, of grouping certain things together: trees, people, words; all that is a form of art. Do you agree to this at all? That is, if there is no space, if you see something, say a painting – I hope somebody will correct me if I am wrong – if you see a picture, a painting by the masters, classical masters or recent ones – the really great painters – there is space, a sense of space. The figures are grouped together in a certain way; there is a certain depth to it, in colour, in the sense of movement, and it must be melodious. And when you see some of these paintings of landscape, they may paint a little cottage in a field, with a few trees, but there is space and there is depth of colour, proportion, a sense of harmony. Right? And that would be great painting. C'est une question très complexe que celle-ci.. Si l'on peut la pénétrer très à fond, elle est très signifiante. L'art implique, n'est-ce pas, un courant mélodieux d'espace, du poids, de l'agrégation et de la profondeur. Y a-t-il des artistes ici ? L'orateur a parlé d'un courant mélodieux d'espace, de profondeur et d'agrégation de mots, de phrases, ou un tableau sur une toile. Est-ce exact ? Un courant mélodieux d'espace et de profondeur, d'agrégation de certaines choses : des arbres, des gens, des mots; tout cela est une forme d'art. Admettez-vous tant soit peu ceci ? Ainsi, si vous voyez quelque chose, mettons un tableau – j'espère qu'on me corrigera si j'ai tort – si vous voyez un tableau peint par des maîtres, classiques ou contemporains – de vrais grands peintres – il y a une sensation d'espace. Les personnages sont regroupés d'une certaine manière; il y a de la profondeur, de la couleur, une sensation de mouvement, et forcément d'harmonie. Et quand vous voyez certaines peintures de paysages, elles peuvent représenter un petit cottage dans un champ, avec quelques arbres, mais il y a de l'espace et une profondeur de couleur, de proportion, un sentiment d'harmonie. N'est-ce pas ? Et ce serait de la grande peinture.
14:16 And one has visited – as perhaps you have as a tourist, most of the major museums of the world, and one sees all these great masters, from Holland, Italy, England, America. So we are asking: what is beauty? Is beauty according to a principle? According to certain rules? You follow? Or, beauty is something entirely different, though there must be proportion and all the rest of it. Et l'on a visité – comme vous l'avez peut-être fait en touriste – la plupart des principaux musées du monde, et l'on voit tous ces grands maîtres de Hollande, d'Italie, d'Angleterre, d'Amérique. On demande donc : qu'est-ce que la beauté ? La beauté obéit-elle à un principe ? A certaines règles ? Vous suivez ? Ou la beauté est-elle tout autre chose, bien que respectant forcément certaines proportions, etc.
15:13 When we look at a mountain there, when you see those mountains, those hills: range after range, blue in the evening, and early morning when the sun touches it before everything else. When you see that, the reaction is either great silence – you keep quiet; there is space, enormous space, between you and that and beyond. And when you see such marvellous beautiful mountains, snow-clad against the blue sky, for an instant you become silent. The very beauty, the very grandeur, the majesty of the mountain keeps you, makes you absolutely quiet. You can say, the shock of beauty. I hope you are looking at those mountains, not at me. The speaker is not important at all. But what he says may be important and may not be important, but you have to discover for yourself. So when you see something extraordinarily grand, of great height and depth then the very shock of that beauty drives away for the moment all your problems. There is no self wondering, worrying, talking to itself, there is no entity, the self, the me, looking. At that moment when the self is not, there is great beauty. Quand nous regardons ces montagnes, ces collines qui s'étagent, bleues le soir et tôt le matin quand les premiers rayons de soleil les effleurent prématurément, quand vous voyez cela, vous réagissez par un grand silence – vous restez tranquille; il y a cet immense espace entre vous et cela, et au delà. Et en voyant de si merveilleuses, de si belles montagnes, couvertes de neige contre le ciel bleu, le silence vous prend pendant un instant. La beauté même, la grandeur même, la majesté de la montagne vous tranquillisent absolument. Vous pouvez parler du choc de la beauté. J'espère que vous regardez ces montagnes et pas moi. L'orateur n'a pas la moindre importance. Mais ce qu'il dit pourrait ou non être important, mais c'est à vous de le découvrir. Alors, quand vous voyez quelque chose de grandiose, d'une vaste ampleur et profondeur, le choc même que cause cette beauté écarte pour un moment tous vos problèmes. Il n'y a pas de soi qui s'émerveille, qui se soucie, qui bavarde, aucune entité – la personne, le 'moi' – ne regarde. A cet instant, quand le 'moi' n'est pas, la grande beauté existe.
17:50 And the questioner asks, what is the role of art in our lives? I don’t know. But we’re going to find out together. Et l'auteur de la question demande : quel est le rôle de l'art dans nos vies ? Je l'ignore. Mais nous allons le découvrir ensemble.
18:18 Why should anything play a role? Please, this is an important question. Why should anything play a role in our lives? The greatest art is the art of living – the greatest, not the paintings, the sculpture, the poems, and the marvellous literature. That has its certain place, but to find out for oneself the art of living, that’s the greatest art – it surpasses any role in life. Pourquoi attribuer un rôle à quoi que ce soit ? C'est une question importante. Pourquoi laisserions-nous quoi que ce soit agir sur nos vies ? Le plus grand art est l'art de vivre – le plus grand, pas la peinture, la sculpture, les poèmes et la merveilleuse littérature. Ces choses ont leur place, mais découvrir par soi-même l'art de vivre, c'est le plus grand art qui soit, il surpasse tous les rôles de la vie.
19:26 So, some of the great painters in their lives are neurotic: very, very disturbed lives, like Beethoven, and others, very disturbed. And that disturbance perhaps may help them to write great music. Or, if one led an aesthetic life – are we following each other? – aesthetic life, and that life is based on – life is based on relationship; there is no life without relationship. And aesthetic is the capacity of perception – right? Are we meeting each other or am I just talking to myself? Capacity to perceive, which means one must be extraordinarily sensitive. And sensitivity is not shouting, yelling. But sensitivity comes from the depth of silence. Shall I go on? It’s no good going to colleges and universities to learn how to be sensitive. Or go to somebody to teach you how to be sensitive. As we said, aestheticism is the capacity to perceive, and you cannot perceive if there is not a certain depth of silence. If you look at these trees in silence – there is a communication which is not merely verbal, but a communication, a communion with nature. And most of us have lost our relationship with nature: with the trees, with the mountains, with all the living things of the earth. Certains grands artistes ont des existences très névrosées, très, très perturbées, comme Beethoven et d'autres. Et ces perturbations les aident peut-être à composer de la grande musique. Ou si l'on a mené une vie très esthétique – suivons-nous ? – une vie esthétique, cette vie est basée sur la relation; il n'y a pas de vie sans relation. Et le sens esthétique relève de la capacité de perception – n'est-ce pas ? – Nous rencontrons-nous ou je parle tout seul ? La capacité de perception suppose une sensibilité extraordinaire. Et la sensibilité, ce n'est pas crier, hurler. Mais la sensibilité émerge de la profondeur du silence. Puis-je poursuivre ? Inutile d'aller au collège ou à l'université pour apprendre à être sensible. Ou aller voir quelqu'un pour cela. Comme nous l'avons dit, l'esthétique est la capacité de percevoir, et l'on ne peut percevoir sans une certaine profondeur de silence. Si vous regardez ces arbres en silence, il s'établit une communication non-verbale, une communion avec la nature. Et pour la plupart, nous avons perdu toute relation avec la nature : avec les arbres, les montagnes, avec tout ce qui vit sur terre.
22:33 And sensitivity in our relationship, to be aware of each other, is that at all possible? That’s the art of living, to find out a relationship that is not conflict, that’s a flow of a melodious manner of living together. You understand this? Without all the rows, quarrels, possessiveness and being possessed, fear of loneliness – you follow? – the whole cycle of human struggle. Et la sensibilité dans notre relation, être conscient des uns des autres, est-ce du tout possible ? C'est l'art de vivre, qui consiste à découvrir un mode de relation sans conflit, c'est-à-dire un flux mélodieux de vie en commun. Vous comprenez cela ? Sans toutes les disputes, querelles, possessivité et être possédé, peur de la solitude – vous suivez ? – tout le cycle de la lutte humaine.
23:38 The art of living is far more important than the art of great painters. It may be that we are escaping through music from ourselves through going into all the museums of the world and talking about them endlessly, reading about books on art. All that may be an escape from our own troubles, anxieties, depressions. So can we live an aesthetic life of deep perception? Be aware of our words, be aware of the noise of this country, the vulgarity of human beings. Because one learns far more in silence than in noise. This all may sound platitudes, but they are not. This requires a great deal of observation of oneself. That observation is prevented by any form of authority, looking to another to teach us how to observe; just to observe, watch, the way you walk, the way you talk, the noise, you know, all that goes on. Then out of that comes the art of living. L'art de vivre est bien plus important que l'art des grands peintres. Il se pourrait que nous nous échappions à nous-mêmes par la musique, en visitant tous les musées du monde et en en parlant sans cesse, en lisant des livres d'art. Et ce pourrait être là une fuite devant nos ennuis, anxiétés, dépressions. Alors, pouvons-nous vivre une vie esthétique de perception profonde ? Etre conscients de nos paroles, du bruit de ce pays, de la vulgarité des êtres humains. Car on apprend beaucoup plus dans le silence que dans le bruit. Tout ceci pourrait passer pour des platitudes, mais ce n'en est pas. Cela requiert énormément d'observation de soi. Cette observation est empêchée par toute forme d'autorité, comme apprendre auprès d'un autre à observer; il s'agit juste d'observer sa démarche, sa parole, le bruit, vous savez tout ce qui a lieu. De tout cela émane l'art de vivre.
26:06 Art, as we said, is putting things together harmoniously, to observe the contradictions in oneself, one’s desires that are always so strong, to observe all that, not create an opposite of it, just to observe the fact and live with the fact. It seems that’s the way to bring about a life of melodious harmony. Have we answered the question? Sir, don’t bother to clap. I don’t know why you do, maybe you like to feel that we have said the right things and you appreciate it, but what the speaker has said is what you are thinking, I hope, therefore, don’t clap for the speaker. L'art, comme on l'a dit, c'est rassembler harmonieusement les choses, observer nos contradictions, nos désirs qui sont toujours si forts, observer tout cela en n'y créant pas d'opposé, se contenter d'observer le fait, et vivre avec le fait. Voilà, semble-t-il, la façon de susciter une vie de mélodieuse harmonie. Avons-nous répondu à la question ? Ne vous donnez pas la peine d'applaudir. J'ignore pourquoi vous le faites, peut-être sentez-vous que les choses dites sont justes et vous les appréciez, que ce que l'orateur a dit est ce que vous pensez, j'espère, par conséquent, n'applaudissez pas l'orateur.
27:34 2nd QUESTION: Is not the observation of thought a continuing use of thought and therefore a contradiction? 2ème QUESTION: L'observation de la pensée, n'est-ce pas un usage continu de la pensée, d'où une contradiction ?
27:46 Is not the observation of thought a continuing use of thought and therefore a contradiction? L'observation de la pensée, n'est-ce pas un usage continu de la pensée, d'où une contradiction ?
28:07 Let’s examine the question first. Is not the observation of thought a continuing use of thought and therefore a contradiction? When you observe that tree, are you looking at it with all the memories of trees that you have seen, with the shade under the tree under which perhaps you have sat, and the pleasure of a morning, sitting quietly under a tree looking at all the beauty of the leaves, the branches, the trunk, and the sound of the trunk. When you observe all that, are you observing through words, are you observing through remembrances? Or the memories of those pleasant evenings when you have sat under a tree or looked at a tree, then you are looking through the structure of words. Therefore one is not actually observing. Is that right? So, are we aware that we look at everything through a network of words? Words being the past meaning, the usage of certain words with their content, with their remembrances and so on. That is, are you looking at a tree or a single star in the heaven, as it was last night with the new moon and Venus together – are you looking at it with words, or you are looking at the whole phenomena of yesterday evening without a single word. Examinons d'abord la question. Observer la pensée, n'est-ce pas un usage continu de la pensée, d'où une contradiction ? Quand vous observez cet arbre, le regardez-vous avec tous les souvenirs des arbres vus auparavant, avec l'ombre de l'arbre sous lequel vous vous êtes peut-être assis, et le plaisir d'une belle matinée, assis tranquillement sous un arbre, regardant la beauté des feuilles, des branches, le tronc et le son émanant du tronc ? Quand vous observez tout cela, observez-vous par l'intermédiaire de mots, de souvenirs ? Ou les souvenirs de ces soirées agréables quand vous étiez assis sous un arbre ou avez regardé un arbre, alors vous regardez à travers la structure des mots. Vous n'observez donc pas réellement. Est-ce exact ? Alors, sommes-nous conscients de tout regarder à travers un réseau de mots ? – les mots étant la signification passée, l'usage de certains mots avec leur contenu, leurs remémorations, etc. C'est-à-dire, regardez-vous un arbre ou une étoile solitaire dans le ciel, comme hier soir la nouvelle lune et Vénus proches l'une de l'autre ? Regardez-vous cela avec des mots ? Ou vous regardez tout le phénomène d'hier soir sans un mot.
31:10 So is observation a perception, a process of thought? Which is a verbal communication to each other, the usage of words which contain the past memories and incidents and so on, or there is pure observation without time – time being thought, time being memory. So please find out. Let’s find out what we actually do. Can we look at a person with whom we have lived for a number of days or years without all the past remembrances and incidents, and the pleasures and the comforts that one has derived from that person, or the antagonism – you follow, the whole process of it? Can you observe as though you are meeting the person for the first time? You may remember his face or her face; of course, that is necessary, otherwise it’s rather troublesome. But to look at a person, to be so sensitive to a person, and that sensitivity is not possible when there is always the past memory projecting itself all the time. Right? L'observation est-elle donc une perception, un processus de pensée ? A savoir une communication verbale réciproque, un usage des mots contenant souvenirs et incidents passés, etc., ou il n'y a qu'observation pure hors du temps, le temps étant pensée, mémoire. Découvrez-le s'il vous plaît. Découvrons ce que nous faisons vraiment. Pouvons-nous regarder une personne avec qui nous avons vécu plusieurs jours ou années sans tous les souvenirs passés et incidents, plaisirs et réconforts que l'on a retirés de cette personne, ou des antagonismes – vous en suivez tout le processus ? Pouvez-vous observer cela comme si vous la rencontriez pour la première fois ? Vous pourriez vous souvenir de son visage; bien sûr, c'est nécessaire, sinon ce serait problèmatique. Mais il s'agit de regarder une personne, d'y être sensible, et cette sensibilité est impossible quand la mémoire du passé se projette tout le temps. N'est-ce pas ?
33:24 So from that one asks a question: can thought be aware of itself? This is a rather complex question; I hope – one hopes you don’t mind looking at the complexity of it. Can thought, the whole process of thinking, can that thinking be aware of itself, or there is a thinker who is aware of his thoughts? You understand the question? Is this becoming difficult for you? You are interested in all this? Se pose alors la question : la pensée peut-elle être consciente d'elle-même ? C'est assez complexe; on espère que vous voudrez bien en examiner la complexité. La pensée, tout le processus de pensée, cette réflexion peut-elle être consciente d'elle-même, ou y a-t-il un penseur conscient de ses pensées ? Vous comprenez la question ? Est-ce trop difficile ? Tout cela vous intéresse-t-il ?
34:13 Q: May I interrupt a moment, sir? I wonder if the group might find it a little more interesting if you could address yourself to some of the striking statements that are in your tapes and books that I have read. I will give you an example of the sort of thing that could be answered, I think relatively briefly, and might be very stimulating. Q: Puis-je vous interrompre, M. ? Je me demande si notre groupe serait un peu plus intéressé si vous pouviez traiter certaines des affirmations que l'on trouve dans vos cassettes et livres. Je vais vous en donner un exemple qui pourrait être traité assez brièvement, et pourrait être très stimulant.
34:40 In one tape you refer to marriage as ‘that terrible institution’. My question would be, could you elaborate? Do you think a young man and a young woman, for example, should live together without marriage, or should not live together, that kind of thing? Sur une bande, vous qualifiez le mariage de 'terrible institution'. Pourriez-vous développer cela ? Pensez-vous qu'un jeune couple devrait vivre ensemble hors mariage, ou ne devrait pas vivre ensemble ainsi ?
34:59 And I have other things.

K: All right, sir. Let’s have some fun. Let’s answer that question; we’ll come back to this. One may live with another person, sexually or in relationship with another and take the responsibility – entire responsibility, both of us – and continue with that responsibility, not change when it doesn’t suit you, when that other person doesn’t satisfy you in various different ways. Right? Or, you go through marriage, which is, get a license, go to church and the priest blesses the couple, you know, and there you are tied, legally. And that tie, legally, gives you more the feeling of being more responsible. Right? That you are held by law. Are you waiting for me to answer this? You are held there by law, and with it goes a responsibility that one thinks is enduring, lasting. What’s the difference between the two? You’re legally controlled; it takes time to get a divorce; you have children and the children may hold you together for a while, till they grow up; and then when they grow up, you say goodbye to each other perhaps, or get a divorce and all the rest of it. If the other, which is not legalised marriage, and if there is a responsibility as much as in the other, and perhaps more, then what’s the difference between the two? Either it is responsibility based on law, either the responsibility of convenience, necessity, comfort, and sexual and all the other demands – where is the question of love in all this? Right?
Et j'ai d'autres choses.

K: Bien M. Amusons-nous. Répondons à cette question, puis reprenons notre sujet. On peut vivre avec quelqu'un d'autre, sexuellement ou en relation avec un autre et en assumer tous deux l'entière responsabilité de façon continue sans changer quand cela ne vous convient pas, quand l'autre personne ne vous satisfait plus pleinement. N'est-ce pas ? Ou vous passez par le mariage, c'est-à-dire un contrat, vous vous rendez à l'église où le prêtre bénit le couple, et là, vous êtes liés légalement. Et ce lien renforce légalement votre sentiment de responsabilité. N'est-ce pas ? Vous êtes liés par la loi. Attendez-vous de moi une réponse ? Vous êtes tenus par la loi, ce qui va avec une responsabilité que l'on pense être durable. Quelle est la différence entre les deux options ? Vous êtes sous le contrôle de la loi et un divorce prend du temps; vous avez des enfants et ceux-ci peuvent vous unir un certain temps, jusqu'à ce qu'ils aient grandi; et quand ils grandissent vous leur dites peut-être au revoir, ou obtenez un divorce, etc. Dans l'autre cas, c'est-à-dire un mariage non légalisé, où la responsabilité de chacun est toute aussi importante et peut-être encore plus, quelle différence y a-t-il alors entre les deux ? Soit c'est une responsabilité reposant sur la loi, soit une responsabilité de convenance, de nécessité, de réconfort, de désir sexuel et toutes les autres exigences; où est la place de l'amour dans tout ceci ? N'est-ce pas ?
38:55 Each one of us – each one – wife and the husband or girl and the boy or whatever it is, are they ever together, except sexually? Whether they are legally married or not legally married, together. They may hold hands in public as they embrace each other in public, as they do in this country – right? In Asia, that’s rather considered immoral, immodest, and they do it quietly by themselves in their house. So what’s the difference between the two? And where is love in all this? Please answer this question for yourself. Chacun, l'épouse et le mari, ou la fille et le garçon, peu importe, sont-ils jamais ensemble, à part sexuellement ? Ensemble, qu'ils soient mariés légalement ou pas. Ils ont beau se tenir la main, s'embrasser en public, comme cela se fait dans ce pays, n'est-ce pas ? En Asie, c'est plutôt vu comme étant immoral, impudique, et cela se fait sagement à la maison. Alors quelle différence y a-t-il entre les deux ? Et où se situe l'amour dans tout ceci ? Répondez vous-même à cette question.
40:09 Is love the pursuit of desire? Is love pleasure? Sexual and other forms of pleasure? Is love mere companionship, depending on each other? Is love attachment? Go on, sir, enquire all this. And if one negates intelligently – because you see the reason of it, that attachment is not love, nor detachment, remembrance of each other’s past incidents and pressures and insults and all that, living together day after day, month or year after year, the stored-up memories, the pictures, the imagination – all that’s not love, surely. When you negate all this, which is, through negation you come to the positive. But if you start with the positive, you end up with negation. That’s what you are all doing. Right? Am I saying things which are true or incorrect? L'amour est-il la recherche du désir ? L'amour est-il le plaisir ? Plaisir sexuel ou autre ? L'amour n'est-il que compagnie, dépendance l'un de l'autre ? L'amour est-il attachement ? Allons M., penchez-vous là-dessus. Et si, pour en avoir vu la raison, on nie intelligemment que l'attachement n'est pas l'amour, ni le détachement, la remémoration des incidents passés de chacun, des pressions, insultes et tout cela, la vie en commun jour après jour, année après année, les souvenirs accumulés, les images, l'imagination – tout cela n'est pas l'amour, sûrement. Quand vous niez tout ceci, cette négation fait que vous accédez au positif. Mais si vous commencez par le positif, vous aboutissez à la négation. C'est ce que vous faîtes tous, n'est-ce pas ? Ce que je dis est-il juste ou faux ?
42:07 So, that gentleman asked a question: why doesn’t the speaker talk about all that? Sir, what is important in life? What is the root or the basic essential in life? As one observes more and more, in television, and literature, magazines, and all the things that are going on, it is becoming more and more superficial – quick answers. If you are in trouble, go to a specialist; they’ll tell you what to do. It’s all becoming so superficial and vulgar – if one may use that word without any sense of derogatory or insulting. It’s all becoming so superficial and rather childish. Ce Monsieur a posé une question : pourquoi l'orateur ne parle-t-il pas de tout cela ? Monsieur, qu'est-ce qui importe dans la vie ? Quelle est la racine ou l'élément essentiel de la vie ? Comme on l'observe de plus en plus à la télévision, dans la littérature, les magazines, et tout ce qui a lieu, tout devient de plus en plus superficiel, expéditif. En cas de problème, allez chez un spécialiste qui vous dira quoi faire. Tout devient si superficiel et vulgaire – si l'on peut se permettre ce mot sans être dérogatoire ou insultant. Tout devient tellement superficiel et plutôt puéril.
43:39 And one never asks what is the fundamental question or fundamental necessity or the depth of life. Surely not beliefs, not dogmas, not faith, not all the intellectual rigmarole, whether in the Communist theology or the Catholic theology, Marxist theology or Lenin or St. Thomas Aquinas: they’re all the same – theories, conclusions and ideologies, based on belief, faith, dogma, rituals. So all that is becoming more and more in one’s life, outwardly, very, very superficial. Just out there. And we live like that. This is a fact, I am not saying anything which is not so. Et l'on ne demande jamais quelle est la question fondamentale ou la nécessité fondamentale, ou la profondeur de la vie. Certainement pas les croyances, ni les dogmes, ni la foi, ni toutes les fariboles intellectuelles, qu'il s'agisse des théologies communiste, catholique, marxiste, ou de celle de Lénine ou de Saint Thomas d'Aquin : elles sont toutes identiques – théories, conclusions et idéologies, basées sur la croyance, la foi, le dogme, les rituels. Tout cela devient donc de plus en plus superficiel dans la vie, extérieurement. Juste là, au dehors. Et nous vivons ainsi. C'est un fait, je ne dis rien qui n'ait pas lieu d'être.
45:08 And it’s a marvellous world of entertainment, both religious and football, anything to escape: yell, shout, never quiet conversation, never look at anything quietly, beautifully. So what is the fundamental, basic demand or basic thing that is really of utmost importance in one’s life? Et c'est un monde merveilleux de divertissements, tant religieux qu'en matière de football, n'importe quoi pour fuir : hurler, crier, jamais de conversation tranquille, ne regardant jamais rien paisiblement, admirablement. Alors, quelle est cette chose fondamentale qui revêt tant d'importance dans notre vie ?
46:00 Q: Do you want us to answer? Q: Voulez-vous que nous répondions ?
46:02 K: You can answer, sir, if you want to. K: Vous pouvez répondre si vous le voulez, M.
46:04 Q: The answer is compassion. Compassion. Q: La réponse est la compassion.
46:07 K: I know, I know, I’ve heard it. When you use that word, are you again using that word superficially or there is compassion in you? You understand? When you say, yes, compassion, that becomes utterly superficial; you have already stamped it. The word ‘compassion’ means passion for all, not just for your family. And you cannot have compassion if you are attached to any belief, to any dogma. If there is not complete freedom, there cannot be compassion. And with compassion there is intelligence. So if you say compassion, love is the root of all things in life, in the universe, in all our relationship and action, to find that out, to come upon it, to live with it and act from there – then marriage or not marriage – then you are no longer an individual, there is something else, entirely different from one’s own petty little self. K: Je sais, je l'ai bien entendu. Quand vous vous servez de ce mot, le faites-vous superficiellement ou y a-t-il en vous de la compassion ? Vous comprenez ? Quand vous dites 'c'est la compassion', cela devient totalement superficiel, vous l'avez déjà estampillé. Le mot 'compassion' signifie passion pour toutes choses, pas seulement pour votre famille. Et vous ne pouvez avoir de compassion si vous êtes attaché à quelque croyance, quelque dogme que ce soit. Sans liberté totale, il ne peut y avoir de compassion. Et la compassion s'accompagne d'intelligence. Ainsi, si vous dites que la compassion, l'amour sont à la racine de tout dans la vie, dans l'univers, dans toute notre relation et action, ayant découvert cela, l'ayant rencontré, le vivant et agissant à partir de là, alors, mariage ou pas mariage, vous n'êtes plus un individu, il y a autre chose, qui diffère entièrement de son propre petit moi mesquin.
48:17 Right, sir? Is there another question you would like to ask on that level? Or can we go on with this question, which is really quite important, if we can go into it seriously. We asked: can thought be aware of itself? Bien, Monsieur ? Auriez-vous une autre question à ce niveau ? Ou pouvons-nous poursuivre avec cette question, qui est vraiment très importante si on peut l'aborder sérieusement. Nous avons demandé : la pensée peut-elle être
48:51 That is, thought has created the thinker – right? – separate from his thought. Isn’t that so? Have you got it? That is, there is the thinker who then says, I must be aware of what I think; I must control my thoughts, I must not let my thoughts wander. So there is the thinker separate from his thought. And the thinker acts upon the thought. Right? Now, is the thinker different from thought? Or the thinking, thought, has created the thinker. You understand the question? There is no thinker without thought. Right? Do we meet each other on this? Please, because this is rather important, because if we can find out why this duality exists in us: the opposite, the contradiction, the ‘me’ and the thought, the ‘me’ as the thinker, the one who witnesses, the one who observes, and the thing to be observed. Right? That is, the thinker then controls thought – right? – shapes thought, puts thought into a mould; but is the thinker different from thought? Has not thought created the thinker? consciente d'elle-même ? C'est-à-dire, la pensée a créé le penseur distinct de sa pensée. N'est-ce pas ? Vous avez saisi ? Ainsi, il y a le penseur qui dit : je dois être conscient de ce que je pense; je dois maîtriser mes pensées, ne pas les laisser divaguer. Il y a donc le penseur distinct de sa pensée. Et le penseur agit sur la pensée, n'est-ce pas ? Dès lors, le penseur est-il distinct de la pensée ? Ou l'acte de penser, la pensée, a créé le penseur. Vous comprenez la question ? Il n'y a pas de penseur sans pensée. N'est-ce pas ? Nous rencontrons-nous là-dessus ? Je vous en prie, c'est plutôt important, car il s'agit de découvrir pourquoi il y a en nous la dualité, l'opposé, la contradiction, le 'moi' et la pensée, le 'moi' en tant que penseur, celui qui témoigne, celui qui observe, et la chose à observer. Bien ? Ainsi, le penseur maîtrise alors la pensée – n'est-ce pas ? – façonne la pensée, la place dans un moule; mais le penseur est-il distinct de la pensée ? La pensée n'a-t-elle pas créé le penseur ?
51:13 Q: I can see it logically. Q: Je le vois logiquement.
51:15 K: Wait, sir, first of all let’s be logical. Or let us see it intellectually, which is what? Verbally. Verbally I can see very clearly that there is the division between the thinker and the thought, and thought has created the thinker. So the thinker is the past, with his memories, with his knowledge, all put together by thought, which has come into being after experiences and so on, so it is the whole activity of the past, the thinker. Agreed? Clear? And then it says, thinking is something different from me who is the thinker. Right? You accept that logically, intellectually – why? Not you, sir, but we all do. We all say, yes, I understand it intellectually very quickly. But why? Why do we say that: I understand it intellectually? K: Attendez Monsieur, soyons d'abord logiques. Ou voyons-le intellectuellement; c'est-à-dire ? Verbalement, je vois très clairement qu'il y a cette division entre le penseur et la pensée, et que la pensée a créé le penseur. Donc le penseur est le passé, avec ses souvenirs, avec son savoir, tout cela ayant été assemblé par la pensée qui est issue d'expériences et ainsi de suite; c'est donc là toute l'activité du passé, le penseur. D'accord ? C'est clair ? Puis elle prétend que penser est autre chose que le 'moi', le penseur. N'est-ce pas ? Vous admettez cela logiquement, intellectuellement; pourquoi ? Pas vous M., mais nous le faisons tous, disant 'oui, je le comprends très vite intellectuellement'. Mais pourquoi disons-nous cela ?
52:44 Q: It seems obvious.

K: No. No. Go into it, sir, why do we say, first reaction, I understand intellectually. Why? Is it not because we never look at the whole thing. We only look at something intellectually. Now, the speaker explained very carefully, logically, the thinker and the thought. And you accept that logically. And I say, why do you do that? Why does one do that? Is it that the intellect is highly developed with most of us, or developed much more than our sensitivity, our immediate perception. Right? Of course. Because we are trained from childhood to acquire, to memorise – right? – to exercise the brain, certain parts of the brain, which is to hold what has been told, informed, and keep on repeating it. So when you meet something new, you say, I understand intellectually. But one never meets the new totally, whole, that is, intellectually, emotionally, with all your senses awakened, you never receive it completely. You receive it partially – right? And the partial activity is the intellectual activity. It’s never the whole being observing. You say, yes, that’s logical. And we stop there. We don’t say, why is it that only part of the senses are awakened? Intellectual perception is partial sensitivity, partial senses acting. To create a dynamo, to do that you have to think intellectually. In creating a computer, in putting computer together, you don’t have to have all your emotions and your senses, you have become mechanical, and repeat that. So the same process is carried when we hear something new, say, I understand intellectually. We don’t meet it entirely. So the statement has been made but we don’t receive it totally.
Q: Cela paraît évident.

K: Non, creusez, M., pourquoi dit-on, en première réaction : 'je comprends intellectuellement' ? N'est-ce pas parce que nous ne regardons jamais la chose dans son ensemble ? Nous ne regardons une chose qu'intellectuellement. Bien, l'orateur a expliqué très soigneusement, logiquement, la nature du penseur et de la pensée. Et vous l'admettez logiquement. Et je demande pourquoi fait-on cela ? Serait-ce que l'intellect est très développé chez la plupart d'entre nous, ou s'est bien plus développé que notre sensibilité, notre perception immédiate. N'est-ce pas ? Bien sûr. Car depuis l'enfance nous sommes formés à acquérir, à mémoriser, à entraîner certaines parties du cerveau à retenir ce qui a été dit, annoncé, et à le répéter sans cesse. Donc quand on rencontre du neuf, on dît : je comprends intellectuellement. Mais on ne le rencontre jamais totalement, pleinement, c'est-à-dire intellectuellement, émotionnellement, avec tous ses sens en éveil; vous ne le recevez jamais complètement. Vous le recevez partiellement, non ? Et l'activité partielle est l'activité intellectuelle. Ce n'est jamais l'être tout entier qui observe. Vous dîtes : oui, c'est logique. Et on en reste là. On ne dit pas : pourquoi seule une partie des sens est-elle en éveil ? La perception intellectuelle est de la sensibilité partielle, de l'activité partielle des sens. La création d'une dynamo demande qu'on y pense intellectuellement. La création d'un ordinateur, son assemblage, ne nécessite pas tous vos sens et émotions, vous êtes devenu mécanique et reproduisez cela. Ce même processus a lieu quand nous entendons du neuf et disons 'je comprends intellectuellement'. La rencontre n'est pas totale. Donc la déclaration a été faite, mais nous ne la recevons pas totalement.
56:11 So the problem arises, sir, out of this: why is it that we never meet anything, especially when you see a tree or the mountains, or the movement of the sea, with all your senses highly awakened. Why? Is it not that we live always partially? That is, we always live in a limited sphere, limited space in ourselves. It’s a fact. So to look, if you will now, look at those mountains with all your senses. Which means when that act takes place, all your senses – your eyes, your ears, your nerves, the whole response of the organism which is also the brain, receive, look at that whole thing entirely. Then when one does, there is no centre as the ‘me’ who is looking. Right? Le problème qui découle de tout ceci est : pourquoi ne rencontrons-nous jamais rien – spécialement à la vue d'un arbre ou des montagnes, ou le mouvement de la mer – avec tous nos sens pleinement éveillés. Pourquoi ? Serait-ce que nous ne vivons que partiellement ? A savoir que nous vivons toujours dans une sphère, un espace intérieur limité. C'est un fait. Alors, si vous le voulez bien, regardez ces montagnes avec tous vos sens. Ce qui signifie que quand cet acte a lieu, tous vos sens – vos yeux, vos oreilles, vos nerfs, la réponse globale de tout l'organisme qui comprend aussi le cerveau – reçoivent, regardent la totalité de la chose. Alors, quand on le fait, il n'y a pas de centre en tant que 'moi' qui regarde. N'est-ce pas ?
57:56 So we are asking: can thought be aware of itself? This is rather a complex question, because this requires very careful observation. Thought has created wars – right? – through nationalism, through sectarian religion, Catholic, Protestant, Hindu, Buddhist. Thought has created all this – right? You are quite sure? God has not created all this: the hierarchy of the church, the Pope, all the dress, all the rituals, the swinging of the incense, the candles – right? All that paraphernalia that goes on in a cathedral or in a church is put together by thought, copied, some of it, from the ancient Egyptians, from the ancient Hindus, Egyptians, Jews. It’s all thought. Right? So God is created by thought. Nous demandons donc : la pensée peut-elle être consciente d'elle-même ? C'est une question assez complexe, car ceci requiert une observation très attentive. La pensée a créé les guerres – n'est-ce pas ? – à cause du nationalisme, de la religion sectaire, catholique, protestante, hindoue, bouddhiste. La pensée a créé tout cela, n'est-ce pas ? En êtes-vous bien sûr ? Dieu n'a pas créé tout ceci : la hiérarchie de l'église, le pape, tous les costumes, les rituels, le balancement de l'encensoir, les bougies, n'est-ce pas ? Tout ce cérémonial qui a lieu dans une cathédrale ou une église est assemblé par la pensée, emprunté, en partie, des anciens Egyptiens, des anciens Hindous, des Juifs. Tout cela est de la pensée. N'est-ce pas ? Donc Dieu est créé par la pensée.
59:50 A man who has no fear whatsoever of dying, living, problems, no fear whatsoever, does he need god? So thought has put all this together. One can see what thought has done, step by step – right? Celui qui n'a pas la moindre peur, peur de mourir, de vivre, de problèmes, qui n'a aucune peur quelle qu'elle soit, a-t-il besoin de Dieu ? La pensée a donc construit tout cela. On peut voir ce qu'a fait la pensée, pas à pas, n'est-ce pas ?
1:00:24 So thought can be aware of its own action; you are following? I wonder if you are following all this. So that there is no contradiction between the thinker and the thought, between the observer and the observed. When there is no contradiction, there is no effort. It’s only when there is contradiction, which is division, there must be effort. So to find out whether it’s possible to live a life without a single shadow of effort, contradiction, one must investigate the whole movement of thought. And one hasn’t the time or the inclination; one is too busy, too much to do. But one has plenty of time when one wants to do something: when you want to play golf you have any amount of time. La pensée peut donc être consciente de sa propre action; vous suivez ? Je me demande si vous suivez tout ceci. Il n'y a donc pas de contradiction entre le penseur et la pensée, entre l'observateur et l'observé. Quand il n'y a pas de contradiction, il n'y a pas d'effort. Ce n'est que quand il y a contradiction, c'est-à-dire division, qu'il y a effort. Ainsi, pour découvrir s'il est possible de vivre une vie sans l'ombre d'un effort, d'une contradiction, il faut étudier tout le mouvement de la pensée. Et on n'en a ni le temps, ni l'inclination; on est bien trop occupé, on a trop à faire. Mais on a tout le temps quand on veut faire quelque chose : pour jouer au golf, vous avez tout le temps qu'il faut.
1:01:51 So to find out what’s the activity of thought, to watch it – that’s part of meditation. Donc, découvrir la nature de l'activité de la pensée, l'observer, fait partie de la méditation.
1:02:19 4th QUESTION: You have said that quietness, silence, comes unsought. But can we live in ways that will allow it to come more readily? 4ème QUESTION : Vous avez dit que la tranquillité, le silence, vient spontanément. Mais peut-on vivre en sorte que cela puisse venir plus aisément ?
1:02:35 I don’t quite know what it means. You have said that quietness, silence, comes unsought. But can we live in ways that will allow it to come more readily? Oh, yes, it can, by taking a pill. No? By taking a drug; get drunk. Look at the question. He wants something readily, you don’t want to squeeze the orange, but you buy the orange in a tin. You follow? Something readily, quickly. Je ne sais pas très bien ce que cela veut dire. Vous avez dit que la tranquillité, le silence, vient spontanément. Mais peut-on vivre en sorte que cela puisse venir plus aisément ? Oh oui, c'est possible, en prenant une pilule. Non ? En prenant une drogue; en s'enivrant. Examinez la question. Il veut du tout-prêt, vous ne voulez pas presser l'orange, mais l'achetez en boîte. Vous suivez ? Du tout prêt, rapide.
1:03:27 Have you ever enquired into what is silence? What is silence? What is peace? Is peace between two wars? That’s what’s happening: what we call peace, it’s between two wars. This war, like the next war, is to end all wars. Do you understand that? You have understood that phrase? This war, like the next war, is to end all wars. That is, is peace between two noises, is peace between two wars, is peace between two rows, quarrels? So what is silence? It cannot naturally be bought in a shop or a pharmacy – right? We would like to buy it quickly and get on with it. But silence cannot be bought nor peace cannot be bought. Right? If that is so, what is silence? N'avez-vous jamais étudié ce qu'est le silence ? Qu'est-ce que le silence ? Qu'est-ce que la paix ? La paix est-elle entre deux guerres ? C'est bien cela : pour nous, la paix c'est l'entre deux guerres; celle-ci, comme la prochaine, doit arrêter toutes les guerres. Le comprenez-vous ? Avez-vous compris cette phrase ? Cette guerre, comme la prochaine, doit arrêter toutes les guerres. C'est-à-dire, la paix est-elle ce qu'il y a entre deux bruits, entre deux guerres, entre deux rixes, querelles ? Qu'est-ce alors que le silence ? Il ne peut certes pas s'acheter dans une boutique, une pharmacie, n'est-ce pas ? On aimerait vite l'acheter et aller de l'avant. Mais le silence, pas plus que la paix, ne peuvent être achetés. Bien ? S'il en est ainsi, qu'est-ce que le silence ?
1:05:22 Silence must mean space, mustn’t it? I can be very silent in a small space. Enclose myself, shut my eyes, and put a wall round myself, concentrate on some potty little affair, and in that there can be certain amount of peace, certain amount of silence. Right? I can go into my den, my reading room or quiet room and sit there, but the space is limited when I do that. Not only my little room, but in my brain also, the space is very, very limited. Right? Because most of us have never even asked about, thought about all this. Silence signifie forcément espace, n'est-ce pas ? Je puis être très silencieux dans un petit espace. M'isoler, fermer les yeux et m'entourer d'un mur, me concentrer sur une petite affaire de rien du tout, et là, il pourrait régner une certaine paix, un certain silence. N'est-ce pas ? Je puis aller dans mon antre, ma bibliothèque ou ma chambre et m'y asseoir, mais quand je le fais, l'espace y est limité. Mais dans ma petite chambre, et aussi dans mon cerveau, l'espace est très limité. N'est-ce pas ? Car la plupart d'entre nous n'a jamais examiné ou réfléchi à tout ceci.
1:06:35 So what is space? Is space from one point to another? Is space a limited dimension? Or, space without a centre? Therefore, without a centre, therefore no border. You understand? As long as I have ‘me’, my problems, my selfish demands, my, my, my, it’s very limited. Right? That limitation has its own small space. But that little space is a form of self-protective wall, to remain in there, not to be disturbed, not to have problems, not to have – you follow? – all the trouble and so on. So, as for most of us, that space of the self is the only space we have. And from that space we are asking what is space. I wonder if you follow all this? Am I making the question clear? Qu'est-ce alors que l'espace ? L'espace est-il ce qu'il y a d'un point à un autre ? L'espace est-il une dimension limitée ? Ou n'a-t-il pas de centre ? Pas de centre signifie par conséquent pas de frontière. Vous comprenez ? Tant qu'il y a 'moi', mes problèmes, mes exigences égoïstes, mes, mes, mes, c'est très limité. N'est-ce pas ? Cette limitation a son propre petit espace. Mais ce petit espace est une sorte d'enceinte auto-protectrice; on y reste pour ne pas être dérangé, ne pas avoir de problèmes, pour ne pas avoir tous les ennuis, etc., vous suivez ? Ainsi, la plupart d'entre nous ne dispose que de cet unique espace personnel. Et partant de cet espace on demande ce qu'est l'espace. Je me demande si vous suivez tout ceci. Je clarifie bien la question ?
1:08:30 Q: Sure. You are saying we’ve got to have space, so that we can have an understanding of silence. We need to have space so that we can have an enjoyment, find the time for the pleasure of silent melody; space; we can’t enjoy or understand silence or have silence without space. Q: En effet. Vous dites qu'il nous faut de l'espace pour comprendre le silence. Il nous faut de l'espace pour être joyeux, trouver le temps pour le plaisir de la mélodie silencieuse; sans espace, on ne peut apprécier ou comprendre le silence ou être en silence.
1:09:10 K: Of course. Space to understand, space to enjoy. But always that’s limited, isn’t it? So where there is limitation, there cannot be vast space. That’s all. And space implies silence. Noise doesn’t imply space. I don’t know if one sees that. All the noise that is going on in towns, between people, and all the noise of modern music – there’s no space, there is not silence anywhere, just noise. It may be pleasant or unpleasant, that’s not the point. K: Bien sûr. L'espace pour comprendre, pour savourer. Mais c'est toujours limité, n'est-ce pas ? Donc là où il y limitation, il ne peut y avoir de vaste espace. C'est tout. Et l'espace implique le silence. Le bruit n'implique pas l'espace. Je ne sais si l'on voit cela. Tout le bruit qui a lieu dans les villes, chez les gens, et tout le bruit de la musique moderne – il n'y a ni espace, ni silence nulle part, que du bruit. Que ce soit agréable ou pas, là n'est pas la question.
1:10:16 So what does it mean to have space? Space between two notes on the piano; that’s a very small space. Or silence between two people who have been quarrelling, and later on resume the quarrelling. Right? All that is a very, very limited space, so is there a space that’s limitless? Not in heaven, not in the universe, but in ourselves, in our whole way of living, to have space: not imaginative, not romantic, but actual feeling of vast sense of space. Alors que veut dire avoir de l'espace ? L'espace entre deux notes sur le piano; c'est là un très petit espace. Ou le silence entre deux personnes qui se sont disputées, pour reprendre ensuite leur dispute. N'est-ce pas ? Tout cela est un espace très, très limité; alors existe-t-il un espace illimité ? Pas au ciel, pas dans l'univers, mais en nous-mêmes, avoir de l'espace dans toute notre façon de vivre : pas imaginaire, pas romantique, mais la sensation réelle d'un immense espace.
1:11:21 Now, you will say, yes, I understand that intellectually. But to receive that question: what is space, what’s the content of that, to receive it, entirely, with all your senses, then you will find out what it is, if there is such a vast space which is related to the universe. Vous direz alors : oui, je le comprends intellectuellement. Mais il s'agit de recevoir cette question : qu'est-ce que l'espace, quel est son contenu, la recevoir entièrement, avec tous vos sens, et vous découvrirez alors ce que c'est, s'il existe un tel espace, immense, relié à l'univers.
1:12:00 What time is it?

Q: Quarter to one.
Quelle heure est-il ?

Q: Midi 45.
1:12:05 K: May I go on with one more question? You aren’t tired? K: Encore une question ? Vous n'êtes pas fatigués ?
1:12:21 5th QUESTION: Is there such a thing as a true guru? Is there ever a right use of mantra? 5ème QUESTION : Un vrai gourou, cela existe-t-il ? Y a-t-il un bon usage du mantra ?
1:12:35 Is there such a thing as a true guru? Is there ever a right use of mantra? Un vrai gourou, cela existe-t-il ? Y a-t-il un bon usage du mantra ?
1:12:50 I think it is necessary to understand the meaning of that word, those two words, guru and mantra. They are two Sanskrit words. Guru: do you know what it means? The root meaning of that word, I’ve been told by many Sanskrit scholars, the real meaning is ‘weight’. W-e-i-g-h-t, you know. And also it means, one who dispels illusion. Right? And also it means, one who points. Points – not the way, just points. And one who does not impose his illusions on you, his stupidities on you. Please, this is the meaning of that word. Je pense qu'il est nécessaire de comprendre le sens de ces deux mots : gourou et mantra. Ce sont deux mots sanskrits. Gourou : savez-vous ce que cela signifie ? La racine du mot, comme me l'ont dit plusieurs érudits en sanskrit, son vrai sens est 'poids'. P-o-i-d-s, vous savez. Et il signifie aussi 'celui qui dissipe l'illusion'. Bien ? Et aussi 'celui qui indique'. Qui indique – pas la voie : indique, c'est tout. Et 'celui qui ne vous impose pas ses illusions, ses stupidités'. Telle est la signification de ce mot.
1:14:14 And also, the meaning, the root meaning of the word ‘mantra’ means to ponder over not becoming. And also it means, dissolve, put away, all self-centred activity. You understand? Ponder over not becoming, and also dissolve, put away, banish all self-centred activity. Right? ‘Guru’ means all that, ‘mantra’ means all this. Et aussi, le sens, l'étymologie du mot mantra vient de 'réfléchir à ne pas devenir'. Et aussi 'dissoudre, écarter toute activité égocentrique'. Vous comprenez ? 'Réfléchir à ne pas devenir' et aussi 'dissoudre, écarter, bannir toute activité centrée sur soi'. Bien ? 'Gourou' signifie tout cela, 'mantra' signifie tout ceci.
1:15:11 And the questioner asks, is there a true guru? In Northern India, they call an educator, teacher of a elementary school ‘guru’. They call them guruji, because he is teaching, informing. Now, the word ‘guru’ has been brought over from that unfortunate country to this country, and they are making millions and millions of money out of it. Telling you what to do, giving you mantras for $500 or $100 or $2, to repeat it. And when you repeat something constantly day after day, your brain becomes what it is. Et l'auteur de la question demande : y-t-il un vrai gourou ? En Inde du Nord, un gourou est un éducateur, un maître d'école élémentaire. Ils l'appellent 'gourouji' parce qu'il enseigne, informe. A présent, le mot 'gourou' a été importé ici de ce malheureux pays, et ils en retirent des sommes se chiffrant à des millions. On vous dit quoi faire, vous donnant des mantras pour 500, 100, ou 2 dollars pour que vous les répétiez. Et quand vous répétez constamment une chose, jour après jour, votre cerveau devient ce qu'il est.
1:16:31 And there is no right guru, there is only the wrong guru. Because nobody can teach you anything except for yourself. They can teach you how to read, write, mathematics, biology, and so on, but nobody can teach you what you are, about yourself and whether there is freedom from all that tradition, from all the tremendous conditioning of centuries. That implies you are the teacher and the disciple, there is no teacher or a disciple outside you. You understand the implication of this? Et il n'y a pas de vrai gourou, mais seulement de faux gourous. Car personne d'autre que vous-même ne peut vous enseigner quoi que ce soit. Ils peuvent vous apprendre à lire, écrire, le calcul, la biologie, etc., mais personne ne peut vous apprendre ce que vous êtes, votre nature, et s'il est possible de se libérer de toute cette tradition, de tout l'énorme conditionnement accumulé au cours des siècles. Cela implique que vous êtes à la fois le maître et le disciple : il n'y a ni maître ni disciple en dehors de vous. Vous comprenez ce que tout ceci implique ?
1:17:37 We depend on others, which is natural. I depend – one depends on the postman, on the doctor, on the computer expert; how to put together a motor; you depend on all that. On the pharmacist, chemist. And also we think it is necessary that we depend inwardly on others; on my wife I depend, of course, in several ways I have to depend – she has to depend on me, I have to depend on her. But the dependence becomes gradually attachment and all the agony of attachment begins. Nous dépendons d'autrui, ce qui est naturel. On est dépendant du postier, du médecin, de l'informaticien, de celui qui assemble un moteur – vous dépendez de tout cela – du pharmacien, du droguiste. Et nous pensons aussi qu'il faut dépendre d'autrui intérieurement; je dépends, bien sûr, de ma femme pour certaines choses, nous dépendons inévitablement l'un de l'autre. Mais cette dépendance devient peu à peu de l'attachement, et toute l'angoisse de l'attachement commence.
1:18:30 So learning about oneself is infinite. You understand? Learning is infinite. Not about books, that has certain limitations; all knowledge is limitation. Obviously, sir, obviously, right? There is no complete knowledge about anything, even the scientists admit it. They are always adding – more and more and more, so knowledge is always limited, now or in the future. And outward knowledge is necessary and that same wave, it continues inwardly. Right? That we must know ourselves. Right? The Greeks – before the Greeks – they said ‘know yourself’. And ‘know yourself’ doesn’t mean go to somebody and find out about yourself. It means watch what you are doing, what you are thinking, your behaviour, your words, your gestures, the way you talk, the way you eat, everything; watch. Not correct, not say, this is right or wrong, just watch, And to watch there must be silence. And in that watching there is learning. And therefore when you are learning you become the teacher. So you are both the teacher and the disciple, and nobody else on earth. Apprendre sur soi est donc un processus sans fin. Vous comprenez ? Apprendre est infini. Pas de livres, cela comporte certaines limites; tout savoir est limité. Evidemment M., n'est-ce pas ? Il n'y a pas de savoir complet sur quoi que ce soit, même les scientifiques l'admettent. Ils y ajoutent toujours plus, mais ce savoir est toujours limité, maintenant ou dans le futur. Le savoir extérieur est nécessaire, et cette même onde se poursuit intérieurement. N'est-ce pas ? Qu'il faut se connaître soi-même. N'est-ce pas ? Chez les Grecs – même avant eux – il était dit 'connais toi toi-même'. 'Connais toi toi-même' ne signifie pas recourir à quelqu'un pour te connaître. Cela signifie : observe qui tu es, à quoi tu penses, ton comportement, tes paroles, tes gestes, la façon dont tu parles, dont tu te nourris; observe seulement, sans corriger, sans dire ceci est juste ou faux. Et pour observer, il faut du silence. Et cette observation comprend l'apprentissage. Par conséquent, en apprenant vous devenez le maître. Vous êtes donc, exclusivement, à la fois le maître et le disciple.
1:20:49 I do not know if you have not noticed in this world, more and more, there are institutions, foundations, associations, for various things, outwardly and inwardly. Right? Foundation for right action, for right thinking – foundation; each holding on to his own little foundation. You might just say, why do you have foundations? I’ll tell you. This foundation exists merely to maintain schools – ordinary schools – both in India, where there are six schools, in England, and here at Ojai. And to publish books and to arrange the talks, and nothing else! No spiritual – I dislike that word – no religious content behind that word. Je ne sais si vous avez remarqué qu'il y a en ce monde de plus en plus d'institutions, de fondations, d'associations dédiées à des objets divers, extérieurement et intérieurement. Fondation pour une action juste, pour une pensée juste; chacun se raccroche à sa propre petite fondation. Vous pourriez dire : pourquoi avez-vous des fondations ? Je vais vous le dire. L'objet de cette fondation-ci est de gérer des écoles – des écoles ordinaires – tant en Inde, où il y en a 6, qu'en Angleterre et ici à Ojaï. Et pour publier des livres, organiser les causeries et rien d'autre ! Aucun contenu spirituel – je n'aime pas ce mot – ou religieux derrière ce mot.
1:22:13 So when one understands the meaning of the word ‘guru’, and ‘mantra’, they become very, very serious. ‘Mantra’ means to dissolve the whole structure of becoming. So it means there is no evolution for the self, for the psyche. That’s very complex, I won’t go into that. And there is nobody that can free oneself, nobody outside, except one’s own inward integrity, great humility to learn. Right, sir. May I stop and get up? Donc quand on comprend le sens des mots 'gourou' et 'mantra', ceux-ci prennent un sens très, très sérieux. 'Mantra' signifie dissoudre toute la structure du devenir. Ce qui veut donc dire qu'il n'y a pas d'évolution du 'moi', du psychisme. C'est très complexe et je ne vais pas l'aborder. Et il n'y a personne à l'extérieur qui puisse nous libérer, sinon notre intégrité intérieure, la grande humilité avec laquelle on apprend. Bien Monsieur. Puis-je m'arrêter et me lever ?