Krishnamurti Subtitles home


OJ83Q2 - 2nd Question & Answer Meeting
2ème session de Questions & Réponses
Ojaï, USA
Le 19 mai 1983



0:25 May we go on with the questions? Pouvons-nous poursuivre avec les questions ?
0:38 One wonders, if one may, why you all come. I’m not insulting; I’m just asking. What is the motive of your coming? What is the background or what’s the intention that we all get together here? Is it out of curiosity or trying to find out for oneself what it’s all about – life, I mean; or you want to hear the speaker, or you want to gather what kind of person he is, either he is a hypocrite or sane or rational. I wonder why one comes to all these meetings, or goes to any meeting. On se demande, s'il est permis, pourquoi vous venez tous ici. Je ne suis pas insultant, je pose seulement la question. Quel est le motif de votre venue ? Quelle est l'origine, ou plutôt quelle intention sous-tend notre rencontre ici ? Est-ce par curiosité, ou cherche-t-on à découvrir par soi-même ce qu'il en est – de la vie, j'entends; ou bien voulez-vous entendre l'orateur, ou voir le genre de personne qu'il est, s'il s'agit d'un d'hypocrite, ou de quelqu'un de sain, rationnel ? Je me demande pourquoi on vient à ces réunions ou à toute autre réunion.
2:04 If one is sceptical, which I hope some of us are, and questions, not only what others might say, or what one might oneself do, but question, be doubtful of one’s own judgements, evaluations, one’s own case. Then that has extraordinary importance. But just to listen or hear a few words, agree or disagree, but if you could be very clear, the intention of our coming here, then that intention, if it is right and honest, has some kind of depth in it. If it’s merely to gather a few ideas, few statements, I’m afraid that it’ll have not much value. Si l'on est sceptique, et j'espère que certains d'entre nous le sont, et si l'on met en doute non seulement ce que d'autres pourraient faire, mais nos propres actes, nos propres jugements, évaluations, notre propre cas, cela a alors une importance extraordinaire. Au lieu de se contenter d'écouter ou entendre quelques paroles, en étant d'accord ou pas, si l'on pouvait être très clair sur ce qui motive notre venue ici, alors cette motivation, si elle est juste et honnête, comporte une certaine profondeur. S'il s'agit seulement de rassembler quelques idées, quelques déclarations, j'ai peur que cela ne vaille pas grand chose.
3:42 So may we go on with the questions? Alors pouvons-nous passer à ces questions ?
3:50 1st QUESTION: Why don’t you be more practical and not so abstract in what you are saying? 1ère QUESTION : Pourquoi n'êtes-vous pas plus pratique et moins abstrait dans vos dires ?
3:57 Why don’t you be more practical and not so abstract in what you are saying? Pourquoi n'êtes-vous pas plus pratique et moins abstrait dans vos dires ?
4:06 I wonder what one means – practical. The word ‘practical’ means ‘fit to act’. And also it has another meaning: action repeated, habitual action. And more complex explanations of that word. Je me demande ce qu'on entend par pratique ? Le mot 'pratique' signifie 'apte à agir'. Et il a aussi un autre sens : action répétée, action habituelle. Et ce mot a d'autres acceptions plus complexes.
4:44 Are we practical? When there are wars going on, after many, many thousands of years and the continuation of war, is that practical? Or it is a habitual performance. We have done this for thousands of years, killing each other not only with guns and other means of destroying people but calumny, hate, all the violent things that are going on in the world – is all that practical? Or we are so used to that kind of way of living, and we accept that as the most practical. And the questioner says, why don’t you be more practical, and not so beastly abstract? The word ‘abstraction’ means to divide, to separate, to draw away, to draw away from the fact, to draw away from what one is, actually is; make an abstraction, to separate from that which we feel, which we realise to be so, and make an abstraction of it, separate from what we feel to what we should be. That’s an abstraction. So the questioner asks, why don’t you be more practical and not so abstract in what you are talking about? Sommes-nous pratiques ? La succession des guerres de millénaire en millénaire, et la persistance de la guerre, est-ce pratique ? Ou est-ce un fonctionnement habituel ? Cela fait des milliers d'années que l'on s'entre-tue, non seulement avec des fusils et d'autres moyens de destruction, mais aussi par la calomnie, la haine, et toutes les violences qui ont lieu dans le monde. Tout cela est-il pratique ? Ou nous sommes si habitués à ce mode de vie que nous l'acceptons comme l'option la plus pratique. Et l'auteur de la question dit : pourquoi n'êtes-vous pas plus pratique et pas si bêtement abstrait ? Le mot 'abstraction' signifie diviser, séparer, détourner, s'éloigner du fait, se distancer de ce que l'on est effectivement; faire abstraction, se séparer de ce que l'on ressent, de ce que l'on reconnait, et en faire une abstraction distincte de ce que l'on estime devoir être. Voilà ce qu'est une abstraction. Donc l'auteur de la question demande : pourquoi n'êtes-vous pas plus pratique et pas si abstrait dans ce que vous exprimez ?
7:15 So are we practical at all? Except perhaps earning a livelihood, having a skill, being a good carpenter, good chemist, a good writer or an excellent thinker. But to be practical, that is, to live a life, if one may point out – we are not advising, only fools advise, but just pointing out – because we are both of us thinking together what it means to be practical. We have defined the meaning of the word according to various good English dictionaries, and dictionaries are the common usage of words, and the meaning of those words. ‘Practical’ means ‘doing, acting repeatedly’. Thinking, hating, calumny, all that, being violent: is that all practical? Or we are so used to it, we keep on repeating this action and reaction: you hate me and I hate you; you are violent, I become violent. You hit me, I hit you. This is the pattern that we have repeated through centuries. Alors, sommes-nous tant soit peu pratiques ? Sauf peut-être dans notre gagne-pain, l'exercice d'une compétence, être un bon menuisier, un bon pharmacien, un bon écrivain ou un excellent penseur. Mais être pratique, c'est-à-dire vivre une vie – nous ne conseillons pas, seuls les idiots le font, mais ne faisons qu'indiquer, car vous et moi réfléchissons ensemble à ce que veut dire être pratique. Nous avons défini le sens de ce mot d'après divers bons dictionnaires anglais, et les dictionnaires couvrent l'usage commun des mots, ainsi que leur signification. 'Pratique' signifie 'faire, agir de façon répétée'. Penser, haïr, calomnier, être violent, tout cela est-il pratique ? Ou l'on y est si habitué que l'on répéte sans cesse cette action et réaction : vous me haïssez et je vous hais; vous êtes violent, je deviens violent. Vous me frappez, je vous frappe. Voilà le schéma que nous répétons depuis des siècles.
9:29 You might say, have you not done something not practical? That is, have you done anything – you, the speaker – which is not reaction, which is habitual response, repeated action. We must be clear about what we mean by action. Either one has a moral action, action based on some kind of moral values, moral, aesthetic perception, and if one does something, if another does something which is not correct, which is not moral, then you have a certain relationship, certain responsibility to act. That may not be habitual, a repeated action. Vous direz peut-être : n'avez-vous pas fait une chose qui ne soit pas pratique ? C'est-à-dire vous, l'orateur, n'avez-vous jamais fait une chose qui ne soit pas une réaction, ce qui est la réponse habituelle, l'action répétitive. Il faut être clair sur ce que nous entendons par action. Supposons que l'on ait un comportement moral, un mode d'action reposant sur certaines valeurs morales, une perception morale, esthétique, si un autre accomplit quelque chose d'incorrect, d'immoral, la relation, la responsabilité spécifique qui en découle vous pousse alors à agir. Cela pourrait ne pas être habituel, une action répétitive.
10:47 And the questioner also wants to know: why are you talking in abstraction? Are we? Is the speaker talking in abstraction? Or he is pointing out what we are all doing, each one of us, not judging each other, not condemning or slandering, but watching. Et l'auteur de la question veut aussi savoir : pourquoi parlez-vous par abstraction ? Le faisons-nous ? L'orateur parle-t-il par abstraction ? Ou il ne fait que souligner ce que nous faisons tous, chacun de nous, sans se juger l'un l'autre, sans condamner ni calomnier, mais en observant.
11:49 In that watching oneself and others, if there is not that quality of silence, then from that watching you can make an abstraction from what actually is, separate it into an idea. The original meaning of the word ‘idea’ and ‘ideals’, the Greek meaning and so on, ‘to observe’. ‘Idea’ means to observe. Not make an abstraction of what you observe. I observe the tree, the thing called tree, and I make an abstraction of it, separate it from my perception; from that, make an idea of it, and so the actuality of the tree and the idea of a tree are two different things. Si dans cette observation de soi et des autres il n'y a pas cette qualité de silence, vous pouvez alors tirer de cette observation une abstraction de ce qui est pour en faire une idée distincte. Le sens originel des mots 'idée' et 'idéaux' vient du grec 'observer'. 'Idée' signifie observer. Pas faire une abstraction de ce que l'on observe. J'observe cette chose qu'on appelle arbre, et j'en fais une abstraction, la séparant de la perception que j'en ai, en faire une idée, et ainsi, la réalité de l'arbre et l'idée d'un arbre sont deux choses distinctes.
13:15 Suppose I am afraid. That is an actuality, fear is an actuality. But the abstraction of that, which is to separate from the fact into ‘I should not be afraid’ is an abstraction. Or, ‘I must cultivate courage’, that’s an abstraction of the fact that I am afraid. So the idea, which we now accept, is something separate from the fact. Right? So when we are talking about abstraction, we mean bringing about a division between the actual, make an idea of it, and pursue the idea, not the fact. That’s what we are doing all the time. The Communists have certain ideologies; very strong, brutal, and all the rest of it. So the so-called free countries have also certain concepts, values, judgements. There is poverty in the world. Now the abstraction of that is: what to do. And each one of us, or each group, or each political party, says this should be done, that should be done. So they are involved in ideas, not with the fact. You can’t quarrel about a fact. Right? The sun is hot today; that’s a fact. Supposons que j'ai peur. C'est une réalité, la peur est une réalité. Mais l'abstraire, c'est-à-dire la séparer du fait pour dire 'je ne devrais pas avoir peur' est une abstraction. Ou 'je dois cultiver mon courage', c'est une abstraction du fait que j'ai peur. Ainsi l'idée, que nous acceptons actuellement, est une chose distincte du fait. N'est-ce pas ? Ainsi, quand nous parlons de l'abstraction, nous nous référons au fait d'introduire une division dans le réel pour en faire une idée et poursuivre l'idée et non le fait. Voilà ce que nous faisons sans cesse. Les communistes ont certaines idéologies, très fortes, très brutales, etc. Et les pays prétendument libres ont aussi certains concepts, valeurs, jugements. La pauvreté existe dans le monde. L'abstraction de ce fait est : que faut-il faire. Et chacun de nous, chaque groupe ou chaque parti politique dit : il faudrait faire ceci, il faudrait faire cela. Ce sont donc des idées qui les préoccupent et non le fait. On ne peut se disputer sur un fait, n'est-ce pas ? Le soleil est chaud aujourd'hui; c'est un fait.
15:32 So to solve a question like poverty, it’s no good making an ideology about it, make an abstraction about it. But face the fact whether it’s possible to solve poverty in the world. Not through ideas, through concepts. And that’s only possible when there is a global relationship, not political relationship. That global relationship can only exist when there are no nationalities. Right? Obviously. And as poverty is increasing in the world, that poverty can only be solved, not by political parties or socialist parties or various type of parties, but the realisation that – which is a fact, not an abstraction – fact that as long as there are these divisions, which are abstractions from the fact, this problem of poverty cannot possibly be solved. Donc pour résoudre une question telle que la pauvreté, il est vain d'en faire une idéologie, une abstraction. Mais confronter le fait de la possibilité de résoudre la pauvreté dans le monde, pas au moyen d'idées, de concepts, cela n'est possible que s'il y a une relation globale, pas une relation politique. Cette relation globale ne peut exister qu'en l'absence de nationalités. N'est-ce pas ? Evidemment. Et comme la pauvreté augmente dans le monde, celle-ci peut être résolue, non par des partis politiques, socialistes ou autres, mais par la réalisation – qui est un fait et non une abstraction – que tant qu'il y a ces divisions – qui sont des abstractions du fait – ce problème de la pauvreté ne peut être résolu.
17:03 Right? Then one says, what am I to do? As a person living in a country that’s full of nationalistic and patriotic spirit, what am I to do? Obvious, very simple: don’t be a nationalist. Don’t belong to any group, any association, you know, all the rest of it. As long as there is a separative action with regard to a problem, that problem will never be solved. Or rather, that problem in the resolution of that problem there’ll be a thousand other problems. I hope this is clear. N'est-ce pas ? Alors on dit, que dois-je faire ? En tant que personne vivant dans un pays plein d'esprit nationaliste et patriotique, que dois-je faire ? C'est très simple : ne soyez pas nationaliste. N'appartenez à aucun groupe, à aucune association, et tout le reste. Tant qu'il y a action séparatrice à l'égard d'un problème, celui-ci ne sera jamais résolu. Ou plutôt, de la solution de ce problème en découlera des milliers d'autres. J'espère que c'est clair.
17:55 So what we are saying seems to be fairly practical, practical in the sense, something that can be done. Not the habitual repeated action, but something that is practical, obvious, sane, rational. Right? Is the question answered? Or shall we go on to the next one. Ainsi, ce que nous disons semble être plutôt pratique dans le sens de quelque chose qui peut être fait. Pas l'action habituelle répétitive, mais quelque chose de pratique, d'évident, de sain, de rationnel. N'est-ce pas ? A-t-il été répondu à la question ? Passons-nous à la suivante ?
18:40 Americans are supposed to be very practical people, and that’s why they pollute all the rivers, pollute the air, destroy the forests, all the marvellous animals of the world – they’re all very practical people. Killing baby seals – you know all that, what’s happening. And we never question why human beings kill. Not make an abstraction of it but why do we kill, either with words, with a gesture, with some kind of tricks and so on. Or actually kill each other and nature and the animals of this world. Why has killing become a pattern of our life? You might say, we have done this for the last million years – that’s the habitual, repeated action. And so that we call very practical. We never question these so-called practical, habitual, repeated actions: going to the church every Sunday – if you do at all – or obeying some clique or leader, a small group, enclosing itself and resisting everything else – why do we do all this? Les Américains sont sensés être des gens très pratiques et c'est pourquoi ils polluent toutes les rivières, polluent l'air, détruisent les forêts, tous les merveilleux animaux du monde – ce sont tous des gens très pratiques, tuant des bébés phoques – vous savez tout ce qui a lieu. Et nous ne demandons jamais pourquoi les êtres humains tuent. Nous n'en faisons pas une abstraction, mais pourquoi tuons-nous, par des paroles, par un geste, par toute sorte de ruses, etc. Ou nous nous entre-tuons vraiment, et la nature et les animaux du monde. Pourquoi a-t-on fait de tuer un critère de notre vie ? Vous direz peut-être que cela se fait depuis plus d'un million d'années, que c'est un acte répétitif courant. Et nous le qualifions donc de très pratique. Nous ne mettons jamais en doute ces agissements dits habituels, répétitifs, comme aller chaque dimanche à l'église – pour autant que vous le fassiez – ou obéir à une clique, un leader, un petit groupe qui se referme sur lui-même et résiste à tout... Pourquoi faisons-nous tout cela ?
20:49 Is it that we want security? And is there security in separation? In division? There is a marvellous example of what is going on in Beirut, or the Israelis and the Arabs. We’re all one, human beings, and we have separated ourselves into races, religions, and keep to that pattern, that programme. We have been programmed, like a computer, and we keep on repeating that. And that we call very practical. Est-ce par besoin de sécurité ? Et y a-t-il une sécurité dans la séparation ? Dans la division ? Ce qui a lieu à Beyrouth nous en offre un bel exemple, ou chez les Israéliens et les Arabes. Nous, les êtres humains, ne faisons qu'un et nous nous sommes séparés en races, en religions, et nous nous en tenons à ce modèle, à ce programme. Nous avons été programmés, comme un ordinateur, et nous continuons à répéter cela. Et voilà ce que nous qualifions de très pratique.
21:50 So is it possible to be somewhat different? – I was just going to say, impractical! Alors est-il possible d'être quelque peu différent ? J'allais dire 'non pratique' !
22:12 2nd QUESTION: Most of my energy and time goes into the struggle to earn a living. Is it possible for me and those like me to be deeply unselfish and intelligent? 2ème QUESTION : L'essentiel de mon énergie et de mon temps va dans mon gagne-pain. Est-il possible à moi-même et mes semblables d'être profondément altruistes et intelligents ?
22:27 Most of my energy and time goes into the struggle to earn a living. Is it possible for me and those like me to be deeply unselfish and intelligent? L'essentiel de mon énergie et de mon temps va dans mon gagne-pain. Est-il possible à moi-même et mes semblables d'être profondément altruistes et intelligents ?
22:50 Do you want to go into this question? Why are you so eager? Not about the other – the other question was being practical and not abstract, not talk in abstractions. This is our life; this is our everyday life. Those who are lucky, they have their own means and they don’t have to work endlessly. There are very few of such type. And there are those who have been fortunate or unfortunate to gather money that doesn’t necessarily belong to them and live a secluded, somewhat selfish life. And those people who have to earn daily bread from nine to five, factory, office, labour, carpentry and so on, we spend a great deal of energy in all that. And so we, the questioner says, I have very little time to enquire into this business of selfishness and intelligence. I have not much energy. My energy is dissipated, in work, in doing. Right? Is that so? Voulez-vous aborder cette question ? Pourquoi tant d'empressement ? Et pas pour l'autre question qui traitait de la nécessité d'être pratique en évitant les abstractions. Telle est notre vie, notre vie quotidienne. Il y a ceux qui ont la chance d'avoir les moyens et n'ont pas à travailler sans fin. Ils sont très peu nombreux. Et il y a ceux qui ont eu la chance ou la malchance d'accumuler de l'argent qui ne leur appartient pas nécessairement et qui mènent une vie retirée, quelque peu égoïste. Et enfin ceux qui doivent gagner leur pain quotidien de 9 à 17 heures, à l'usine, au bureau, comme ouvrier, menuisier, etc.; tout cela nous demande énormément d'énergie. Ainsi, dit l'auteur de la question, j'ai très peu de temps pour étudier cette affaire d'égoïsme et d'intelligence. Je n'ai pas beaucoup d'énergie. Mon énergie se dissipe dans le travail, dans les occupations. N'est-ce pas ? Est-ce ainsi ?
24:53 One has to work, as society is structured, one has to work to earn a livelihood. Or you can live on dole, or what is called Social Security. If we really enquire how we waste our energy, not, all my energy is taken away through daily work, but we should enquire really how we waste our energy; whether it’s possible to conserve energy and use it when necessary, and retain it when it’s not. Am I making myself clear? La société est structurée de telle sorte qu'il faut travailler pour gagner sa vie. Ou l'on peut vivre d'allocations ou de la Sécurité Sociale. Si nous examinons vraiment la façon dont nous gâchons notre énergie, pas 'toute mon énergie est absorbée par le travail quotidien', mais on devrait plutôt examiner comment on gâche son énergie, s'il est possible de l'économiser pour s'en servir là ou elle est nécessaire, et la contenir là ou elle ne l'est pas. Suis-je clair ?
25:58 How do we waste our energy? Please understand my question. Not how to use energy, that energy which demands enquiry into being unselfish and intelligence, but rather let’s enquire, approach this question from a different point of view, which is, to find out how we waste energy. Right? Then it’ll be very clear. Do we waste energy by chattering? Endless talk? Right? Most of us do – endless talk. And is it a wastage of energy to be constantly in conflict – in the office, at home, and so on? Right? Is not conflict within oneself and outside, a wastage of energy? Comment gâchons-nous notre énergie ? Veuillez comprendre ma question. Pas comment utiliser l'énergie, ce qui requiert l'étude d'un comportement altruiste et intelligent, mais voyons plutôt cette question sous un autre angle, d'un autre point de vue, c'est-à-dire découvrir comment on gâche l'énergie. N'est-ce pas ? Alors ce sera très clair. Gâchons-nous de l'énergie en bavardages ? En discours incessants ? La plupart d'entre nous le fait – bavardages incessants. Et être constamment en conflit, n'est-ce pas un gaspillage d'énergie, au bureau, à la maison, etc. ? N'est-ce pas ? Le conflit en soi et au-dehors, n'est-ce pas un gaspillage d'énergie ?
27:23 Not how to be free of conflict – for the moment – but to observe how we waste our energy: conflict, the concept or an illusion that we are individuals, and so fighting everybody – right? – against everybody; enclosing ourselves in a little, neurotic state, building a wall round ourselves through fear, and so on. That's also a great deal of wastage of energy. Right? And to pursue an ideal is a wastage of energy, not the ending of a fact. I don’t know if I am making myself clear. Pas comment se libérer du conflit, pour l'instant, mais observer comment nous gâchons notre énergie : par le conflit, le concept ou l'illusion que nous sommes des individus et donc en lutte avec tout le monde – n'est-ce pas ? – contre tout le monde, nous enfermant dans un petit état névrotique, érigeant un mur autour de nous-mêmes par peur, etc. Cela aussi est un énorme gâchis d'énergie. Non ? Et poursuivre un idéal est un gâchis d'énergie, pas mettre fin à un fait. Je me demande si je suis clair.
28:34 Suppose one is violent; you pursue non-violence, which is non-fact. The pursuit of non-violence is a wastage of energy. Whereas to understand the nature of violence, go into it deeply, the complexity of violence, and see if it is possible to end it – that’s not a wastage of energy. But to pursue a non-fact, which is the ideal, whether it’s a political ideal, or Marxist ideal, Communist ideals, is a wastage of energy. Isn’t it a wastage of tremendous energy, building armaments against each other? No? I don’t know if you have been listening to some of the television explanations of how Russia is building up its armament, and America – as you listen to it very carefully, it all seems so insane. So extraordinarily irrational. So one wonders if one is going mad. Probably most of the people who are involved in all this are rather neurotic in different ways. Probably most of us are. Mettons qu'on soit violent; vous poursuivez la non-violence, donc un non fait. La poursuite de la non-violence est un gâchis d'énergie. Tandis que comprendre la nature de la violence, l'approfondir, voir la complexité de la violence et si l'on peut y mettre fin n'est pas un gâchis d'énergie. Mais poursuivre un non-fait, c'est-à-dire l'idéal, qu'il s'agisse d'un idéal politique, marxiste ou communiste, est un gâchis d'énergie. N'est-ce pas un énorme gâchis d'énergie que fabriquer des armes pour se battre ? Non ? Je ne sais si vous avez écouté certaines émissions télévisées où l'on explique comment la Russie et l'Amérique développent leur armement; quand on écoute attentivement, tout cela paraît si insensé, si extraordinairement irrationnel. On se demande alors si l'on devient fou. Il est probable que la plupart des gens impliqués dans tout ceci est plutôt névrosée de diverses manières. Peut-être le sommes-nous presque tous.
30:27 So to find out for oneself how we waste our energy. And the greatest waste of energy is to be concerned with oneself. No? Because to be concerned with oneself, with one’s neurotic state, and to be unaware of it, to be concerned with one’s own issues and one’s own problems, one’s own achievements, is a very, very limited energy; it’s very limited. And therefore your energy is limited. But when there is freedom from that there is immense energy. But to be free from that concern with oneself and with one’s hurts and in return wanting to hurt others; that concern with oneself is bringing about great chaos in the world. To seek one’s own enlightenment, following your own particular little guru, is such a wastage of energy. We’ll talk about it more when we talk about meditation. So is it possible not to waste energy along all these lines? Il s'agit donc de découvrir pour soi-même comment on gâche son énergie. Et le plus grand gâchis d'énergie qui soit consiste à se soucier de soi. Non ? Car se soucier de soi-même, de son état névrotique et d'en être inconscient, se soucier de ses propres histoires, de ses propres problèmes, de ses réalisations, est très, très réducteur en énergie, très limité. Et donc votre énergie est limitée. Mais quand on est délivré de cela, il y a une immense énergie. Mais il s'agit d'être délivré de ce souci de soi, de ses blessures et de vouloir blesser les autres en retour; ce souci de soi engendre un grand chaos dans le monde. La quête de sa propre illumination, en suivant son propre petit gourou, est un tel gâchis d'énergie. Nous en parlerons un peu plus en abordant la méditation. Alors est-il possible de ne pas gâcher l'énergie de la sorte ?
32:48 And if you have that energy, what will you do with it? Will one become more mischievous? More violent? More beastly? So in the conservation of energy – you follow? – which comes about by understanding the wastage of energy, conserving that energy, not that you conserve energy; when there is energy not wasted, there is energy. In the discovery how you waste your energy, there is the beginning of intelligence. Right? That intelligence is not wastage of energy. That intelligence is extraordinarily alive. Et si vous avez cette énergie, qu'en ferez-vous ? Deviendrez-vous encore plus malfaisant ? Plus violent ? Plus bestial ? A propos de conservation d'énergie – vous suivez ? – qui vient par la compréhension du gâchis d'énergie, ce n'est pas vous qui conservez l'énergie; quand l'énergie n'est pas gaspillée, elle est là. La découverte de la façon dont vous gâchez votre énergie est le commencement de l'intelligence. N'est-ce pas ? Cette intelligence n'est pas un gâchis d'énergie. Cette intelligence est extraordinairement vivante.
34:11 One cannot possibly be intelligent if one is selfish. Right? Selfishness is part of division; separation: I am selfish and you are selfish; in our relationship we are selfish. So to understand the nature of the wastage of energy, not only superficially, but very, very deeply. Out of that investigation, probing, questioning, one comes to a certain quality of energy which is the outcome of intelligence, not merely setting aside wastage of energy. I wonder if you understand this. Can I go on with it or do you want to go to the next question? On ne peut être intelligent si l'on est égoïste. N'est-ce pas ? L'égoïsme fait partie de la division, de la séparation : je suis égoïste et vous êtes égoïste; nous sommes égoïstes dans notre relation. Il s'agit donc de comprendre la nature du gâchis d'énergie, non seulement superficiellement, mais très, très profondément. A partir de cette investigation, recherche, enquête, on arrive à une certaine qualité d'énergie qui résulte de l'intelligence, au lieu de se contenter d'écarter le gâchis d'énergie. Je me demande si vous comprenez ceci. Je continue, ou voulez-vous passer à la question suivante ?
35:29 So we really should ask also here: what is intelligence? Are those people who are very, very learned, are they intelligent? I’m not saying they are not, I’m questioning. Are those people who are politicians and building armaments and so on, are they intelligent? Is intelligence merely the activity of thought? However that thought be attenuated, more subtle, more complex. Is the very activity of thought intelligence? I hope you are questioning. One hopes that both of us are thinking together in this matter, in all these matters; not that the speaker is saying and you are listening, but together we are investigating this question of intelligence, as we did the wastage of energy and what is practical, what is abstract. So we are questioning together what is intelligence. We are asking: is thinking, however subtle, however complex, all the activities of thought, including invention, putting very, very complex machinery together, like the computer, like a robot, like a missile, or the extraordinary machine of a submarine, or these beautiful aeroplanes; they’re all the result of tremendous activity of thought. And also the activity of thought is how we use them. Right? Basing on our ideologies, use, profit, various forms of motives. Nous devrions vraiment demander ici : qu'est-ce que l'intelligence ? Ces gens très, très cultivés sont-ils intelligents ? Je ne nie pas qu'ils le soient, je pose une question. Ces gens qui sont dans la politique et lancent la production d'armes, etc., sont-ils intelligents ? L'intelligence se limite-t-elle à l'activité de la pensée ? Si atténuée, si subtile, si complexe que soit cette pensée. L'activité même de la pensée est-elle intelligente ? J'espère que vous questionnez. Espérons que l'on pense tous deux ensemble à ce sujet, à tous ces sujets; non que l'orateur parle et que vous écoutiez, mais qu'ensemble on étudie ce sujet de l'intelligence, comme on l'a fait pour le gâchis d'énergie et ce qui est pratique, ce qui est abstrait. Donc ensemble, nous nous interrogeons sur la nature de l'intelligence. Notre questionnement porte sur la pensée, si subtile, si complexe soit-elle, sur toutes ses activités qui incluent l'invention, l'assemblage d'appareils très complexes tels que l'ordinateur, le robot, le missile, ou ces engins extraordinaires que sont le sous-marin, ou ces magnifiques avions; tout cela résulte d'une formidable activité de la pensée, qui comprend aussi la manière dont nous les utilisons. N'est-ce pas ? Elle se fonde sur nos idéologies, usage, profit et autres motifs divers.
38:22 So we are asking a very fundamental question: whether thought in all its extraordinarily complex activities and very superficial activities, is intelligence the root of thought? Thought is limited because thought is based on experience, knowledge derived from experience, as memory stored in the brain, and the reaction to that brain is thought. If there is no memory, if there is no knowledge, if there is no experience, there is no thinking. Right? Every little thing on this earth, the smallest little thing, must have the quality of thought – instinct. But human beings like us, we have evolved – supposed to be. And our greatest instrument is thought. And that thought is actually very limited because knowledge is always – past, present and future – will be limited. Obviously. As in the scientific world, in the biological world, in the world of machinery and so on, so on, so on, anything born, brought about, put together by thought is limited. That limited thought can invent a limitless, but it’s still the result of thought. Thought has divided the world into various religions and all the things that are in the churches, temples, mosques, are the inventions of thought. You can’t get beyond that, that’s a fact. And what thought has created, then we worship it. Marvellous self-deception! Nous posons donc une question très fondamentale : la pensée, avec toutes ses activités si extraordinairement complexes et très superficielles, a-t-elle pour racine l'intelligence ? La pensée est limitée, car elle repose sur l'expérience, le savoir découlant de l'expérience en tant que mémoire emmagasinée dans le cerveau, et la réaction de ce cerveau est la pensée. Sans mémoire, sans savoir, sans expérience on ne peut pas penser. N'est-ce pas ? Chaque petite chose sur cette terre, si minime soit-elle, doit nécessairement avoir la faculté de pensée – l'instinct. Mais les être humains que nous sommes sont supposés avoir évolué. Et notre principal instrument est la pensée. Et cette pensée est en fait très limitée, car le savoir, passé, présent ou futur, sera toujours limité. Evidemment. Dans le monde scientifique, biologique, dans le monde de la mécanique etc., etc., tout ce qui est né de la pensée, engendré, construit par la pensée est limité. Cette pensée limitée a beau inventer l'illimité, cela résulte encore et toujours de la pensée. La pensée a divisé le monde en diverses religions, et tout ce qu'il y a dans les églises, les temples, les mosquées est l'invention de la pensée. On ne peut transgresser cela, c'est un fait. Et dès lors, ce que la pensée a créé, nous le vénérons. Une merveilleuse auto-duperie !
41:27 So we are asking: is intelligence the activity of thought? Or it is totally outside the realm of thought, which then can use thought. You follow, not the other way around. I wonder if I’m making myself clear. So one has to enquire into the nature of intelligence. One must very carefully examine the only instrument apparently we have, which is thought. Thought includes emotion, sensory responses and so on. All that is centred in the brain, which is the whole structure of human beings. Nous demandons donc : l'intelligence est-elle l'activité de la pensée ? Ou est-elle totalement hors du champ de la pensée, qu'elle peut alors utiliser. Vous suivez ? Pas l'inverse. Je me demande si je suis clair ? Il faut donc examiner la nature de l'intelligence. Examiner très attentivement le seul instrument dont nous disposons apparemment, c'est-à-dire la pensée. La pensée inclut l'émotion, les réponses sensorielles, etc. Tout cela se situe dans le cerveau, c'est-à-dire toute la structure des êtres humains.
42:48 The speaker is not an expert with regard to the brain, but one watches: one’s own reactions, one’s own responses, hurts, illusions – watches. And when one watches silently, without any motive, then that watching reveals a tremendous lot. One learns a great deal more in silence than in noise. Right? That’s a different matter. So are we intelligent? Therefore practical? Therefore never bring about a division. L'orateur n'est pas un spécialiste du cerveau, mais on observe ses propres réactions, réponses, blessures, illusions – on observe. Et quand on observe en silence sans aucun motif, cette observation révèle alors énormément de choses. On apprend bien plus dans le silence que dans le bruit. N'est-ce pas ? Cela, c'est autre chose. Alors, sommes-nous intelligents ? Par conséquent pratiques ? Ne créant par conséquent jamais de division.
44:07 We’ll talk more about it when we talk about the whole world, what is the significance of death, suffering, and the great question of compassion. Nous en dirons plus quand nous parlerons du monde entier, de la signification de la mort, de la souffrance, et du vaste sujet de la compassion.
44:31 3rd QUESTION: You travel about a great deal in the world but I must stay with my family in one place and live in a limited horizon. You speak of a global vision. How am I to have this? 3ème QUESTION : Vous voyagez beaucoup dans le monde, tandis que je dois rester sur place avec ma famille et vivre dans un horizon limité. Vous parlez d'une vision globale. Comment puis-je avoir cela ?
44:52 You travel about a great deal in the world but I must stay with my family in one place and live in a limited horizon. You speak of a global vision. How am I to have this? Vous voyagez beaucoup dans le monde, tandis que je dois rester sur place avec ma famille et vivre dans un horizon limité. Vous parlez d'une vision globale. Comment puis-je avoir cela ?
45:15 I’m sorry, I’ve never talked about global vision. The speaker doesn’t indulge in visions. Or in imagination. Or in fanciful romantic nonsense. He was saying, you cannot have peace in the world, physical world, if you have no global relationship. Not vision, something fanciful, Utopia, some ideal which is non-fact. The fact is that we are divided, as nationalities, religions, sectarian, little groups, smaller groups – divided. And there is this question of war, which is being heightened, threatened. And whether man wants to understand the nature of peace, which is very complex. Outwardly there must be a global relationship which means no nationalities, no religious divisions – Catholics, Protestants, Hindu, Buddhists and all that business. He is not talking about visions at all. This is practical; the other is impractical. To kill each other by the million through atom bombs and so on is most impractical. But apparently our minds are so conditioned that we stick to the impractical. Je regrette, je n'ai jamais parlé de vision globale. L'orateur ne se complait pas dans des visions. Ni dans l'imaginaire. Ni dans un fantasme romantique dénué de sens. Il disait : il ne peut y avoir de paix dans le monde physique si l'on n'a pas de relation globale. Il ne s'agit pas de vision, de fantaisie, d'utopie, d'un idéal donc de non-fait. Le fait est qu'on est divisé en nationalités, en religions, en petits groupes sectaires – divisés. Et il y a cette question de la guerre, qui s'aggrave, menace. Et il faut savoir si l'homme veut comprendre la nature de la paix, ce qui est très complexe. Extérieurement, il faut qu'il y ait une relation globale, ce qui signifie l'absence de nationalités, de divisions religieuses – catholiques, protestants, hindous, bouddhistes et tout cela. Il ne parle pas du tout de visions. Ceci est pratique, le reste ne l'est pas. S'entre-tuer par millions au moyen de bombes atomiques, etc., est ce qu'il y a de moins pratique. Mais nos esprits semblent si conditionnés que nous nous accrochons au non-pratique.
47:42 The questioner says or asks: you travel about a great deal but I must stay with my family in one place and so my horizon is limited. Do you mean to say your house, your family, prevents you from having a global outlook on the world? Right? I’m asking this question, if I may. One may live in a small village, work endlessly or live some place where your neurotic attitudes and all that can have full play – but while you are living in a small village, you mean to say one can’t have a global attitude, a holistic approach to life? I am asking this question most respectfully: does one have to travel all over the world to have global attitude? Most of you have travelled probably all over the world; tourists do, and wherever the tourists go, they destroy that place. I know there used to be lovely villages and towns, not these enormous hotels and so on, before the tourists came. And when the tourists come, you know what happens. Food becomes more expensive, tourists are cheated – you know all that business. So: what is it to have an outlook, a feeling rather, of humanity? What does it mean to have a feeling that the whole world, human world, is you? L'auteur de la question dit : vous voyagez beaucoup, alors que je dois demeurer avec ma famille, et mon horizon est donc limité. Voulez-vous dire que votre maison, votre famille, vous empêchent d'avoir une vision globale du monde ? C'est cela ? Je pose cette question, si vous le permettez. On peut vivre dans un petit village, travailler sans fin, ou vivre là où vos attitudes névrosées, etc., peuvent s'exprimer pleinement, mais vous voulez dire que vivant dans un petit village on ne peut avoir une attitude globale, une approche holistique de la vie ? Je pose cette question avec grand respect : faut-il parcourir le monde pour avoir une attitude globale ? Beaucoup d'entre vous ont sans doute parcouru le monde; les touristes le font et où qu'ils aillent, ils saccagent le lieu où ils sont. Je sais qu'avant l'arrivée des touristes, il y avait de ravissants villages et bourgs, sans ces énormes hôtels. Et vous savez ce qu'il arrive à la venue des touristes. La nourriture se renchérit, les touristes sont exploités – vous connaissez toute cette affaire. Alors : qu'est-ce qu'avoir un regard ou plutôt un sentiment d'humanité ? Que signifie éprouver le sentiment que le monde entier, le monde humain est vous ?
50:47 The human world has great troubles, great anxieties and miseries and confusions and beastly, neurotic activities. And one realises that what you are is the rest of humanity. That’s a fact, if you go into it, simply, not theoretically, not in abstraction, intellectually, but even if you do go into it intellectually, it’s a fact that our brains are not individual brains. They have been evolving through thousands of years. And when you observe from one’s little village and work, one can observe what is happening in the world: wars, wars, wars, hatreds, man against man, the eternal quarrel between people, one blaming the other and taking them to court or divorce or this or that. All this can be settled if you are somewhat yielding, intelligent. But we are not. And what we are is very, very limited. Le monde humain subit de grands malheurs, de grandes angoisses, misères et confusions, des activités bestiales et névrosées. Et l'on réalise que ce que vous êtes est le reste de l'humanité. C'est un fait, si on l'approfondit, simplement, pas théoriquement, pas de façon abstraite, intellectuellement, mais même si on l'aborde intellectuellement, il est un fait que nos cerveaux ne sont pas des cerveaux individuels. Ils évoluent depuis des milliers d'années. Et quand on observe cela de son petit village et y travaille, on peut voir ce qui a lieu dans le monde : guerres sur guerres, haines, l'homme s'opposant à l'homme, querelles sans fin entre personnes, s'accusant et se traînant mutuellement au tribunal ou divorçant, etc. Tout cela peut se régler si l'on est un peu conciliant, intelligent. Mais nous ne le sommes pas. Et ce que nous sommes est très, très limité.
53:12 And you cannot ask: how am I to break through this limitation? To have a feeling that you are the entire humanity – there is no ‘how’, that’s one of our most impractical questions. There is a ‘how’ when you want to learn to drive a car. There is a ‘how’ when you want to learn mathematics, or a new language. But psychologically, there is no ‘how’. If you have a ‘how’, it means a system, a method, and when you practise a system, a method, you’re back again in the same old limited, narrow, dull mind. So it’s not a question of how to get out of this limited way of life to understand the global, holistic way of perception, but to observe the limitation, one’s own limitation, one’s own narrow, ugly prejudices, conclusions about another or one’s own conclusions and sticking to them. The very word ‘conclusion’ means the ending. We have concluded a peace, we have concluded a war. So there is no conclusion, but enquiry, probing, questioning, doubting. And the walls which we build round ourselves – that is the real problem: the religious walls, the personal walls, the neurotic walls; that is the problem – to be aware of all this. To observe without motive; and that’s very difficult for a neurotic person, for a person who has concluded that he is this, he is that, or the other person is that or that. Global relationship alone can solve our human problems, as war, poverty. And to be aware of one’s own limitation. Et l'on ne peut pas demander : comment puis-je passer outre cette limitation afin d'avoir la sensation d'être la totalité de l'humanité ? Il n'y a pas de 'comment'; c'est une de nos questions les moins pratiques. Il y a un 'comment' quand vous voulez apprendre à conduire, apprendre les mathématiques ou une langue étrangère, mais psychologiquement, il n'y a pas de 'comment'. Un 'comment' signifie un système, une méthode, et quand vous pratiquez un système, une méthode, vous voilà repris par le vieil esprit limité, étroit, engourdi. Il n'est donc pas question de comment se sortir de ce mode de vie limité pour comprendre la globalité, le mode holistique de la perception, mais d'observer la limitation, ses propres limites, la laideur et l'étroitesse de ses propres préjugés, ses conclusions sur autrui, ou ses propres conclusions auxquelles on s'accroche. Le mot 'conclusion' lui-même signifie la fin. Nous avons conclu une paix, nous avons conclu une guerre. Il n'y a donc pas de conclusion, mais recherche, exploration, questionnement, doute. Et les murs dont nous nous entourons, voilà le vrai problème : murs religieux, murs personnels, murs névrotiques; tel est le problème; il s'agit d'en être conscient. D'observer sans motif; et c'est très difficile pour une personne névrosée, ou pour une personne qui a conclu qu'elle est ceci ou cela, ou que l'autre personne est ceci ou cela. Seule la relation globale peut résoudre nos problèmes humains, comme la guerre, la pauvreté. Et il s'agit d'être conscient de ses propres limites.
56:41 4th QUESTION: You have stated that if one stays with fear and not try to escape and realise one is fear, then the fear goes away. How does this come about, and what will keep it from returning on other occasions in a different form? 4ème QUESTION : Vous avez dit que si l'on reste avec la peur sans essayer de la fuir et qu'on réalise qu'on est la peur, alors elle s'en va. Comment cela se fait-il, et qu'est-ce qui l'empêchera de revenir à une autre occasion sous une forme différente ?
57:04 You have stated that if one stays with fear and not try to escape and actually realise one is fear, then the fear perhaps goes away. How does this come about, and what will keep it from returning on other occasions in a different form? Vous avez dit que si l'on reste avec la peur sans essayer de la fuir et qu'on réalise effectivement qu'on est la peur, alors celle-ci s'en va peut-être. Comment cela se fait-il, et qu'est-ce qui l'empêchera de revenir à une autre occasion sous une forme différente ?
57:35 Have you understood the question? You want me to repeat it once more? May I repeat it again? You have stated that if one stays with fear, not try to escape from it, but actually realise that one is fear, that is, one is not separate from fear, then apparently, according to you, fear goes away. How does this happen, how does this come about, and what will keep it from returning on another occasion in a different form? Clear, this question is clear now. Avez-vous compris la question ? Voulez-vous que je la répète ? Puis-je la répéter ? Vous avez dit que si l'on reste avec la peur sans essayer de la fuir, mais qu'on réalise effectivement qu'on est la peur, c'est-à-dire qu'on n'est pas distinct de la peur, alors apparemment, d'après vous, la peur s'en va. Comment cela se produit-il, et qu'est-ce qui l'empêchera de revenir lors d'une autre occasion sous une forme différente ? Désormais cette question est claire.
58:34 Please don’t accept what the speaker has stated. That’s the first thing. Doubt him, question him. Don’t make him into some kind of stupid authority – if I may remind you of that. N'admettez pas, je vous prie, ce qu'a déclaré l'orateur. Voilà pour commencer. Mettez-le en doute, en question. Ne l'érigez pas en une sorte d'autorité stupide, si je puis me permettre de vous le rappeler.
58:58 Someone, or you heard that if one actually stays with fear, then that fear goes away. To stay with fear implies – we are discussing it together, the speaker is not stating anything – if we stay with fear, which means not to escape from it, not to say, search out the cause of it – for the moment – we’ll go into it, I’m going to go into it very carefully. To stay with it means not to escape, not to seek the cause of it, not to rationalise it or to transcend it; to stay with something means that. To stay when you look at the moon – to look at it. Right? Not say, how beautiful, how this, how that; but just to look at it; be with it. Then, it is stated that fear goes away. And the questioner says, is that so? He wants further enquiry into it. Vous avez entendu quelqu'un dire que si l'on reste effectivement avec la peur, alors celle-ci s'en va. Rester avec la peur implique... Nous en discutons ensemble, l'orateur ne déclare rien. Si nous restons avec la peur, cela signifie ne pas la fuir, ne pas en rechercher la cause – pour l'instant nous verrons cela, je le ferai avec précaution. Rester avec la peur signifie ne pas la fuir, ne pas en rechercher la cause, ne pas la rationaliser ou la transcender; rester avec une chose, c'est cela. Quand vous regardez la lune, vous la regardez simplement, sans dire 'comme elle est belle', ceci ou cela; vous vous contentez de la regarder, d'être avec elle. Alors, il est dit que la peur s'en va. Et l'auteur de la question dit : est-ce ainsi ? Il veut creuser cela davantage.
1:00:49 You and the speaker are doing the enquiry. The speaker may put it into words, but we are both taking the journey together, not only verbally, but actually. Vous et l'orateur faites la recherche. L'orateur a beau exprimer cela en paroles, nous voyageons tous deux ensemble, pas verbalement mais effectivement.
1:01:04 As it is said, what is fear? Fear can only take place when there is time and thought. Time as something that happened yesterday or a year before or forty years ago, and that something you should or should not have done, or somebody is blackmailing you about it – look at it. Right? Time is that which has happened, which you are threatened with, and afraid of that threat, because you are protecting yourself; and the future is, not to be afraid. Right? So the whole movement of fear is time, the past – right? – meeting the present creates the feeling, the reaction of fear – right? – and that continues in the future. So that’s a problem of time – right? Is this clear? Are we together in this? Time is a factor bringing about fear. Right? I have a job now, but I might lose the job. Right? The factory might close. It is not closed, but it might close, which is future. It may be tomorrow or twenty years hence; but the fear it might close. That is, thought, thinking about the future which is time, creates the fear. Right? So thought and time create fear. That’s simple enough. Right? One has done something wrong or right or some incident which is there and you come along and threaten me with it. Right? And I get frightened. Or not frightened. I say, go ahead. You follow? So time and thought are the factors of fear. Clear? La question est : qu'est-ce que la peur ? La peur ne peut se manifester qu'en présence du temps et de la pensée. Le temps relatif à une chose qui a eu lieu hier, il y a un an ou quarante ans, et une chose que vous auriez ou n'auriez pas dû faire, ou à propos de laquelle quelqu'un vous fait du chantage – observez-le. Le temps est ce qui a eu lieu, qui vous menace, et cette menace vous fait peur parce que vous vous protégez, et souhaitez ne pas avoir peur à l'avenir. N'est-ce pas ? Donc tout le mouvement de la peur est le temps, le passé qui vient à la rencontre du présent crée la sensation, la réaction de la peur – n'est-ce pas ? et cela continue dans le futur. C'est donc là un problème de temps, n'est-ce pas ? Est-ce clair ? Sommes-nous ensemble ? Le temps est un facteur qui amène la peur. N'est-ce pas ? En ce moment, j'ai un emploi, mais je pourrais le perdre. L'usine pourrait fermer. Ce n'est pas le cas, mais cela se pourrait : c'est le futur. Ce pourrait être demain, ou dans vingt ans; mais il y a la peur d'une fermeture. C'est la pensée se projetant dans le futur, c'est-à-dire le temps, qui crée la peur. N'est-ce pas ? Donc la pensée et le temps créent la peur. C'est assez simple, non ? On a fait quelque chose de mal ou de bien, ou causé un incident, et vous venez, me menaçant à ce sujet. N'est-ce pas ? Et je prends peur. Ou je n'ai pas peur et je dis : allez-y. Vous suivez ? Donc le temps et la pensée sont les facteurs de la peur. C'est clair ?
1:04:07 Time is thought. They are not two separate movements. Right? Time is movement, isn’t it? From here to there. I need time to go from here to that place. I need time to learn a language and so on. Thought is also time, because thought is based on experience; acquiring knowledge is time. Right? And memory is time, which is the past. So thought, time are together; they are not two separate movements. Right? Are we together in this? So that is the cause of fear. I might die; I am living, but the idea of ending, which is in the future, causes fear, distance from the living, and the ending. Which we’ll talk about another time. You understand? So, thought-time is the factor of fear. Le temps est la pensée. Ce ne sont pas deux mouvements distincts. Temps égale mouvement, n'est-ce pas ? D'ici à là. Il me faut du temps pour me rendre d'ici à là. Il m'en faut pour apprendre une langue, etc. La pensée est aussi le temps, car elle repose sur l'expérience; acquérir du savoir est du temps. N'est-ce pas ? Et la mémoire est du temps, c'est-à-dire le passé. Donc pensée et temps vont de pair; ce ne sont pas deux mouvements distincts. Sommes-nous ensemble ici ? Telle est donc la cause de la peur. Je pourrais mourir; je suis en vie, mais l'idée de prendre fin, c'est-à-dire le futur, est cause de peur, la distance entre vivre et finir. Nous en reparlerons une autre fois. Vous comprenez ? Donc le 'temps-pensée' est le facteur de la peur.
1:05:54 One has faced this quite recently. Right? We all do. We are threatened by some persons. This is happening the world over. Threatened by one nation against another – you know all that. Or one individual against another; threat is a form of blackmail; you have done... and so on. And to be aware when you are threatened, whether fear arises or you just observe. You understand what I’m saying? You can observe without any reaction when there is an understanding of the nature of time and thought. On a confronté cela très récemment. N'est-ce pas ? Il en va ainsi pour nous tous. Nous sommes menacés par certaines personnes. Cela arrive dans le monde entier. Une nation menacée par une autre – vous savez – ou un individu contre un autre. La menace est une forme de chantage... et ainsi de suite. Quand on est menacé, il s'agit d'être conscient de l'apparition éventuelle de la peur ou vous observez simplement. Vous comprenez ? Vous pouvez observer sans aucune réaction quand il y a compréhension de la nature du temps et de la pensée.
1:07:02 The questioner says, how does this happen? Right? How does fear end when you watch – right? – when you understand the nature and watch. To escape, to rationalise, to sublimate it and so on, to go off to an analyst and so on, is a wastage of energy. Right? Isn’t it? Be clear on this; let’s be clear on this matter. It’s a complete waste of energy, to escape. Because if you do, it’s always there when you come back – from your football, from the church, it’s always at home. Or after you have taken a lot of drink, it is there. And you can keep on drinking, perhaps that may be one way out. Then become more and more sick or mentally ill. So escape is a wastage of energy. L'auteur de la question dit : comment cela se produit-il ? N'est-ce pas ? Comment la peur prend-elle fin quand on observe ? N'est-ce pas ? Quand on en comprend la nature et qu'on observe. La fuir, la rationaliser, la sublimer et ainsi de suite, aller chez un psychanalyste, etc., est un gâchis d'énergie. N'en est-il pas ainsi ? Soyons clairs là-dessus. La fuir est un gaspillage total d'énergie, car elle est toujours là quand vous revenez de votre match de football, de l'église, elle est toujours chez vous. Ou après avoir trop bu, elle est là. Vous pouvez continuer à boire, c'est peut-être une issue, mais vous êtes de plus en plus malade ou atteint mentalement. La fuite est donc un gaspillage d'énergie.
1:08:40 To analyse and gradually discover the cause of fear, either through your own analysis of yourself or the analysis of another, is a wastage of energy. Because if you watch, you can find out what’s the cause, instantly, which is time and thought. Right? You see, unfortunately, we are trained to be dull. I won’t go into this question. Knowledge may be making us dull. I won’t go into it now, that’s too complex a question. We are saying, where there is a cause, there is an end. Obviously. If I have some kind of disease, and the doctor discovers the cause of it, it can end it. Or it cannot be ended. Where there is a cause, there can be an end to the cause. That’s a fact. Analyser et progressivement découvrir la cause de la peur, soit par votre propre analyse ou par l'analyse d'un autre, est un gaspillage d'énergie. Car si vous observez, vous pouvez en découvrir instantanément la cause : c'est le temps et la pensée. N'est-ce pas ? Voyez-vous, malheureusement on est poussé à être engourdi. Je n'aborderai pas cette question. Le savoir pourrait nous engourdir. Je ne l'aborderai pas maintenant, elle est trop complexe. Nous disons que là où il y a une cause, il y a une fin. C'est évident. Si j'ai contracté une maladie, et le docteur en découvre la cause, cela peut finir. Ou peut ne pas finir. Là où il y a une cause, celle-ci peut avoir une fin. C'est un fait.
1:10:06 So watching fear as it arises and living with it, not escaping from it, you begin to see the fact: time, thought are the root of it. That’s the cause. And, as we said, it’s a wastage of energy – escaping, analysing, searching the causes and spending days and months and years to find out. That’s a wastage of energy. When you conserve energy and that is not to escape, etc., you have energy. Right? Then that very focusing of that energy on the fact of time, which is something that happened yesterday, that might cause, etc., so the very conserving the energy dissipates fear completely. Right? Yes. Wait! Donc si l'on observe la peur quand elle survient et vit avec elle sans la fuir, on commence à voir le fait : le temps, la pensée sont sa racine. Voilà la cause. Et, comme nous l'avons dit, la fuir, l'analyser, en chercher les causes en y passant des jours, des mois, des années, est là un gaspillage d'énergie. En conservant l'énergie, c'est-à-dire ne pas fuir, etc., vous avez l'énergie. N'est-ce-pas ? Alors le fait-même de focaliser cette énergie sur le facteur temps, – c'est-à-dire ce qui a eu lieu hier, qui pourrait causer... – cette conservation même de l'énergie dissipe complètement la peur. Bien ? Oui. Attendez !
1:11:28 That is, fear is you. Fear is not separate from you. Right? Is that a fact? We have separated fear from ‘me’. Right? Which is an abstraction, a division. Right? There is anger, and I say, I have been angry. Which is, I am separate from anger. But I am anger, there is no separate person from anger. This one must really go into very carefully; or you can understand this instantly. You are greed, aren’t you? Greed is not separate from you. We have separated it. You say, greed is separate from me and I then can act upon greed. I, the thinker, is separate from thought then I control thought. Right? I try to control, I try to, you know, concentrate and all the rest of it. But the thinker is the thought. Thought has created the thinker, right? No? Otherwise there would be no thinker. Right? Ainsi, la peur est vous. La peur n'est pas distincte de vous. N'est-ce pas ? Est-ce un fait ? Nous avons séparé la peur de 'moi'. N'est-ce pas ? Ce qui est une abstraction, une division. N'est-ce pas ? Il y a la colère et je dis : 'j'ai été en colère'. Ainsi, je suis distinct de la colère. Mais je suis la colère, il n'y a pas de personne distincte de la colère. Il faut vraiment approfondir cela avec grand soin, ou vous pouvez le comprendre instantanément. Vous êtes l'avidité, n'est-ce pas ? L'avidité n'est pas distincte de vous. Nous l'avons séparée. Vous dîtes : l'avidité est distincte de moi et je puis donc agir dessus. Moi, le penseur, suis distinct de la pensée, alors je maîtrise la pensée. N'est-ce pas ? J'essaie de maîtriser, j'essaie de... me concentrer, etc. Mais le penseur est la pensée. La pensée a créé le penseur, n'est-ce pas ? Non ? Autrement, il n'y aurait pas de penseur.
1:13:28 So when one realises the actual fact that fear is you then the division ends. Right? And as long as there is a division, there is conflict between you and fear. But if you are fear, therefore there is no division, the conflict ends. I wonder if you realise this. All right? Is this clear? As long as there is a division between the Arabs and the Jews, the Muslims and the Hindu, Christians and – you know all that division – that creates conflict. This is logical, sane; right? So as long as there is a division in me, as the me and fear, and me and the greed, me and violence, there must be conflict. But the actual fact is, violence is me. Greed is me. Envy is me. So this division which thought has created between me and fear ends; and therefore you have no conflict and therefore there is great energy; right? That’s a fact, naturally when there is no conflict, there is energy. Can we go on from there? This is clear? Ainsi, quand on se rend compte du fait que la peur est soi-même, alors la division prend fin. N'est-ce pas ? Et tant qu'il y a une division, il y a conflit entre vous et la peur. Mais si vous êtes la peur, il n'y a alors pas de division et le conflit finit. Je me demande si vous le réalisez. Bien ? Est-ce clair ? Tant qu'il y une division entre Arabes et Juifs, Musulmans et Hindous, Chrétiens, etc. – vous savez – cela crée le conflit. C'est logique, sain, n'est-ce pas ? Donc tant qu'il y a une division en moi, comme moi et la peur, moi et l'avidité, moi et la violence, il y a inévitablement conflit. Mais le fait réel est que la violence est moi. L'avidité est moi. L'envie est moi. Ainsi cette division que la pensée a créée entre moi et la peur prend fin; par conséquent, plus de conflit, d'où la présence d'une vaste énergie; bien ? C'est un fait, sans conflit il y a naturellement de l'énergie. Pouvons-nous poursuivre ? Est-ce clair ?
1:15:27 I am not teaching you; you are learning from your own observation. So you are your own guru and your own disciple. You are your own teacher and your own, etc. So. And the questioner says, and what will keep fear from returning on other occasions in a different form? Right? Je ne vous enseigne rien; vous apprenez de votre propre observation. Vous êtes donc votre propre gourou, votre propre disciple et seul avec vous-même, etc. Et l'auteur de la question dit : qu'est-ce qui empêchera la peur de revenir en d'autres occasions sous une autre forme ? Bien ?
1:16:03 Fear has many branches; right? Many ways, many expressions, many forms: fear of the dark, fear of public opinion, fear of what you might do, fear of what I have done, fear of so many things. Fear of one’s wife, fear of one’s losing something, gaining – you know – fear has a thousand branches. And it’s no good trimming the branches – right? – because they’ll come back. So one must go to the root of it and not cut the superficial expression of fear; one must go to the root of the cause of fear; which is thought and time. La peur a beaucoup de branches; n'est-ce pas ? Beaucoup, beaucoup d'expressions, beaucoup de formes : peur de l'obscurité, peur de l'opinion publique, de ce qu'on pourrait faire, de ce que j'ai fait, peur de tant de choses. Peur de sa femme, peur de perdre quelque chose, d'acquérir, la peur a mille branches. Et il ne sert à rien de tailler les branches – n'est-ce pas ? – parce qu'elles repousseront. Il faut donc aller à sa racine et ne pas trancher les expressions superficielles de la peur. Il faut aller à la racine de la cause de la peur : la pensée et le temps.
1:17:07 If one really sees the fact of this, the truth of it, and remains with it, not run away from it, then fear – don’t accept, please, most respectfully we are saying, don’t accept what the speaker is saying. To the speaker, this is a fact. You might say, what nonsense, you live in illusion. You’ve a perfect right to say it, but it’s not so for oneself. Si l'on voit vraiment ce fait, sa vérité, et l'on reste avec, sans le fuir, alors la peur – n'admettez pas cela, je vous en prie avec tout le respect qui vous est dû – n'admettez pas ce que dit l'orateur. Pour l'orateur, c'est un fait. Quelle absurdité, direz-vous. Vous vivez dans l'illusion. Vous avez bien le droit de le dire, mais pour soi ce n'est pas ainsi.
1:17:51 5th QUESTION: Is it some lack of energy that keeps us from going to the very end of a problem? Does this require special energy? Or is there only one basic energy at the root of all life? 5ème QUESTION : Est-ce faute d'énergie que nous n'allons pas jusqu'au bout d'un problème ? Cela exige-t-il une énergie spéciale ? Ou n'y a-t-il qu'une seule énergie à la racine de toute vie ?
1:18:08 Is it some lack of energy that keeps us from going to the very end of a problem? Does this require special energy? Or is there only one basic energy at the root of all life? Est-ce faute d'énergie que nous n'allons pas jusqu'au bout d'un problème ? Cela exige-t-il une énergie spéciale ? Ou n'y a-t-il qu'une seule énergie à la racine de toute vie ?
1:18:30 First of all, what is a problem? That’s what the questioner says, when we go to the very root of the problem, and that requires, the questioner says, energy to go to the very end of it. So we are asking, what is a problem? The word ‘problem’ means, the Latin, Greek, something thrown at you. Something that you have to face, something different from you. Now, from childhood we are trained to solve problems: mathematical problems, geography, how to write, that’s a problem to a child. How to go to the toilet – it’s a problem to the child. So from childhood, our brain is trained to solve problems: how to go to the Moon, how to ride a bicycle, how to drive a car, how to live with another person without problems arising. So our brain is actually trained to solve problems. Right? That’s a fact. So our whole life becomes a problem to be solved. Right? See it in yourself, sir, how this operates. Right? Are we clear on this matter? We can proceed from there. Tout d'abord, qu'est-ce qu'un problème ? C'est ce que dit l'auteur de la question : aller à la racine même du problème demande de l'énergie. Nous demandons donc : qu'est-ce qu'un problème ? Le mot 'problème' signifie – du latin, du grec – une chose qui vous est lancée. Une chose que vous devez confronter, une chose qui diffère de vous. Or, depuis l'enfance nous sommes formés à résoudre des problèmes : problèmes mathématiques, de géographie, d'écriture – c'est un problème qui se pose à un enfant. Comment aller aux toilettes, c'est un problème pour l'enfant. Ainsi, depuis l'enfance notre cerveau est formé à résoudre des problèmes : comment aller sur la lune, aller à bicyclette, conduire une auto, comment vivre sans problèmes avec une autre personne. Ainsi, notre cerveau est effectivement entraîné à résoudre des problèmes. Non ? C'est un fait. Toute notre vie devient donc un problème à résoudre. N'est-ce pas ? Voyez vous-même, Monsieur, comment cela fonctionne. Bien ? Est-on clair là-dessus ? Peut-on poursuivre ?
1:20:25 Our whole instruction, information is to resolve problems, conditioned from childhood – the brain is. And problem means something thrown at you. You can look it up in a good dictionary; it will tell you, the Latin and so on. So we are always resolving problems. We look at the whole of life as a problem to be resolved. Toute notre instruction, information vise à résoudre des problèmes. Nous sommes conditionnés depuis l'enfance, le cerveau l'est. Et le mot problème signifie une chose qui vous est lancée. Vérifiez-le dans un bon dictionnaire, il vous indiquera son origine latine, etc. Nous résolvons donc toujours des problèmes. Nous voyons la totalité de la vie comme un problème à résoudre.
1:21:15 And the questioner says, does some kind of energy keeps us from going to the very end of a problem. Right? I am asking, not how to end a problem – why do we have problems? Not that there are not problems. You attack me, that becomes a problem, legally or this way, or that way. That becomes a problem, there are problems. But why do we have problems, the mind that says, I have problems. You understand? I wonder if we can go into this a little bit. Are you interested in this? Et l'auteur de la question dit : est-ce qu'une certaine énergie nous empêche d'aller jusqu'au bout d'un problème. Je ne demande pas comment terminer un problème, mais pourquoi nous en avons. Non qu'il n'y ait pas de problèmes. Vous m'attaquez, cela devient un problème, légalement ou autre. Ce le devient, il y a des problèmes. Mais pourquoi en avons-nous, l'esprit qui dit : j'ai des problèmes ? Vous comprenez ? Je me demande si nous pouvons un peu creuser cela. Cela vous intéresse-t-il ?
1:22:15 So another question arises from that, which is to live without a single problem. Not that there are not problems, but to have no problems. We will come to that presently. Why do we have problems? You attack me. Or I attack you, for various reasons; moral, immoral, various issues, because you hold to certain conclusions, neurotically or some idealistic reasons, you hold to them. And you insist that way, never yielding, never apologising, never concerned except for yourself and your neurotic way of life. And the questioner says, to go to the very end of a problem, does it require energy? Obviously. Not any special energy, but just ordinary energy of investigation. Il en découle un autre sujet qui consiste à vivre sans le moindre problème. Non qu'il n'y ait pas de problème, mais n'avoir aucun problème. Nous allons y venir dans un instant. Pourquoi avons-nous des problèmes ? Vous m'attaquez. Ou je vous attaque pour diverses raisons, morales, immorales, etc., parce que vous tenez à certaines conclusions, par névrose ou pour quelques raisons idéalistes, vous y tenez. Et vous persistez dans cette attitude, ne cédant ni ne vous excusant jamais, ne vous souciant de rien, sinon de vous-même et de votre mode de vie névrosé. Et l'auteur de la question dit : pour aller au bout d'un problème faut-il de l'énergie ? Evidemment. Pas une énergie spéciale, seulement une énergie ordinaire de recherche.
1:23:50 Now to investigate very closely, very delicately, deeply all the intricacies of a problem, you cannot have a motive. Right? If you have a motive in the resolution of a problem, that motive will dictate the answer, not the problem. Right? Are we getting together, are we meeting? Suppose I have a problem – personally I haven’t, whatever happens happens, I’ll deal with it. But I am not going to have any problems. It is stupid to have problems, for myself I am saying. And I need energy to investigate a problem – problem of war, why human beings kill each other. To go into it, look at it, closely, step by step, that requires energy. And to resolve a problem of relationship, and relationship is extraordinarily important, I need energy to go into it very, very carefully. Right? And other problems. So energy is necessary to investigate closely, delicately, never coming to any conclusion, moving, moving – you follow? But if you are attached to a tether you cannot investigate. Right? A tether, a post, tied to it – you know, an animal tied to a post you can only go that far, whatever the length of that rope is. So there must be freedom from any conclusion, any motive, to investigate. That’s clear. Obvious. Like a scientist, he may have a great many hypotheses, theories, but he puts them aside to investigate. And then he says that theory is true, but he doesn’t insist that theory is true before investigation. Right? But we do! Alors, pour étudier très attentivement, délicatement, profondément toutes les ramifications d'un problème, il ne faut pas avoir de motif. N'est-ce pas ? Si votre recherche comporte un motif, c'est ce motif qui dictera la réponse, pas le problème. Bien ? Nour rejoignons-nous, nous rencontrons-nous ? Supposons que j'ai un problème – personnellement je n'en ai pas : quoi qu'il arrive, je m'en chargerai. Mais je ne vais pas avoir de problèmes. Il est stupide d'en avoir – je parle pour moi. Et j'ai besoin d'énergie pour étudier un problème, problème de guerre, pourquoi les êtres humains s'entre-tuent. Il faut de l'énergie pour observer le problème, pas à pas. Et pour résoudre un problème de relation, – la relation étant extrêmement importante – j'ai besoin d'énergie pour l'aborder avec grand soin. N'est-ce pas ? Comme d'autres problèmes. Donc l'énergie est nécessaire à une investigation attentive, délicate, sans jamais tirer de conclusion, avançant toujours, vous suivez ? Mais si vous êtes lié à une corde vous ne pouvez étudier. N'est-ce pas ? A une corde, un poteau. Un animal attaché à un poteau ne peut aller plus loin que le permet la longueur de la corde. Il faut donc être libre de toute conclusion, de tout motif pour mener une recherche. C'est clair. Evident. Comme un scientifique ayant plein d'hypothèses, de théories, mais il les écarte pour mener sa recherche. Il peut ensuite dire que sa théorie est exacte, mais il n'affirme pas que cette théorie est vraie avant sa recherche. N'est-ce pas ? Mais nous le faisons !
1:26:44 So you need energy to go to the very end of a problem. Take any problem that one has – what? Fear we went into. Il vous faut donc de l'énergie pour aller tout au bout d'un problème. Prenez n'importe quel problème – lequel ? Nous avons traité la peur.
1:27:01 Q: Loneliness. Q: la solitude.
1:27:06 K: Good. Is that a problem? All right, loneliness. Why have we made that into a problem? It is there. Right? It is there. You are lonely. Why are you lonely? That is, separated – right? – divided. You may be married, have a great many friends but there is this sense of deep loneliness of human beings. How does that loneliness come about, what is its quality? Isn’t it brought about by our daily action? Our action is based on our own selfish motives, self-centred activity: I must be a great man, I must be a successful man, I must reach, meditate, I must do this, I must do that. Everything is me, I am the most important person. You hear that on television every day. Right? So when you emphasize all day long this limited quality, limited state of mind, it must inevitably lead to a form of a word called loneliness, which is to have no relationship with anybody. Right? Which is brought about by our daily activity of thought and action. And then you say, I am lonely, I must take a drink to escape from it. I am lonely, therefore I am going to the club, or go to a night club, or whatever you do. Or hold on to your wife, hold on, cling, because you are afraid of being lonely. K: Bien. Est-ce un problème ? Très bien, la solitude. Pourquoi en avons-nous fait un problème ? Elle est là. N'est-ce pas ? Elle est là. Vous êtes esseulé. Pourquoi l'êtes-vous ? C'est-à-dire séparé, n'est-ce pas, divisé. Vous auriez beau être marié, avoir plein d'amis, vous ressentez cette profonde solitude humaine. Comment cette solitude survient-elle, quelle est sa nature ? N'est-elle pas due à notre action quotidienne ? Notre action repose sur nos motifs égoïstes, notre activité égocentrique : je dois être un grand homme, quelqu'un qui réussit, je dois atteindre, méditer, faire ceci, cela. Moi qui suis la personne la plus importante qui soit. Vous l'entendez tous les jours à la télévision. Non ? Ainsi, quand vous mettez toute la journée l'accent sur cette qualité limitée, sur cet état d'esprit limité, cela doit inévitablement aboutir à un mot tel que solitude, ce qui revient à n'avoir aucune relation avec qui que ce soit. N'est-ce pas ? Ceci est attribuable à notre activité quotidienne de pensée et d'action. Et alors vous dites : je me sens seul, je dois boire un coup pour m'en évader. Je me sens seul, donc je vais aller au club, ou en boîte de nuit, peu importe où. Ou vous vous cramponnez à votre femme, parce que vous avez peur d'être seul.
1:29:56 Now, you see the cause of it, which is very simple, very quick; and to hold the whole thing together and not use the word ‘lonely’. Because the word ‘lonely’ is an abstraction of the fact. You understand? The fact is not the word. But the word has become important rather than the fact. And the cause of the fact is this constant struggle, neurotic or otherwise, constant thought of oneself: I am hurt, I want to be great, I want to be this, I want to be that. You know, sir, all that goes on within the human brain. So there is the fact, and the word is not the fact. When you use the word ‘lonely’, it is already used and has its associations with the past. So you never look at that feeling afresh when you use the word ‘lonely’. I wonder if you see. Vous en voyez maintenant la cause, ce qui est très simple, très rapide, et il s'agit de rassembler tout cela et ne pas se servir du mot 'seul '. Le mot 'seul' est une abstraction du fait, vous comprenez ? Le fait n'est pas le mot. Mais le mot a pris plus d'importance que le fait. Et la cause du fait est cette lutte perpétuelle, névrosée ou autre, cette façon de toujours penser à soi : je suis blessé, je veux être important, je veux être ceci ou cela. Vous savez tout ce qui a lieu dans le cerveau humain. Il y a donc le fait, et le mot n'est pas le fait. Quand on se sert du mot 'seul', il est déjà utilisé avec ses associations au passé. On ne regarde donc jamais ce sentiment à neuf quand on use du mot 'seul'. Je ne sais si vous le voyez.
1:31:31 So to live with that feeling afresh, because you can do that only when you see the cause of it – daily concern with oneself. Then you might ask: mustn’t one be concerned with oneself? You know, the good old question! And if you want that, to be concerned with yourself, and at the end of it feel lonely, unhappy, miserable and all that, that’s your affair. If you want that, pursue it. But if you want to understand a way of living which is totally different, then you have to look at all this very closely, ask fundamental questions. You can only ask fundamental questions by doubting, questioning, asking. Il faut donc vivre à neuf avec ce sentiment, et vous ne pouvez le faire qu'en voyant sa cause : la préoccupation quotidienne que l'on a de soi. Vous pourriez alors dire : ne doit-on pas se préoccuper de soi ? Cette bonne vieille question ! Si vous voulez vous préoccuper de vous-même, pour finalement vous sentir seul, malheureux, triste, etc., ça vous regarde. Si c'est ce que vous voulez, allez-y. Mais si l'on veut saisir un tout autre mode de vie, il faut alors voir tout cela de très près, se poser des questions fondamentales. On ne pose des questions fondamentales qu'en doutant, questionnant, demandant.
1:32:47 6th QUESTION: Could you go into the nature of the intelligence which manifests itself when perception takes place and is this the only true source of action? 6ème QUESTION : Pourriez-vous aborder la nature de l'intelligence qui se manifeste lors de la perception et est-ce la seule vraie source de l'action ?
1:33:00 This is the last question. What’s the time, sir? Five minutes? Can we go on with the last question? Sorry, if one is kept with all these questions. C'est la dernière question. Quelle heure est-il ? Peut-on voir cette dernière question ? Pardon de nous être attardés sur toutes ces questions.
1:33:17 Could you go into the nature of the intelligence which manifests itself when perception takes place? And is this the only true source of action which is intelligence? We more or less talked about intelligence earlier this morning and the questioner says, the nature or intelligence which manifests itself when perception takes place. Right? So we have to enquire what is perception. We've enquired into the nature and structure of what intelligence is earlier. Now we are asking what is to perceive? Is perception, seeing, not only visually, optically, but... When you say, I understand, is it intellectual? I understand something very quickly. That's intellectual. Which is part of the whole structure of man, whole structure... there is only a part of it. Right? The intellectual theories, concepts, conclusions, perceptions are a very small part of the whole. The part doesn't make the whole, but we have made a part extraordinary important. Right? Why? Go into it slowly. Why have we made the intellect which is part of the whole the whole being feeling, understanding, affection, all that? Why have we given importance to the part? Which we always do; part of the country, Pourriez-vous aborder la nature de l'intelligence qui se manifeste lors de la perception ? Et est-ce la seule vraie source de l'action qui est l'intelligence ? Nous avons plus ou moins parlé de l'intelligence ce matin, et l'auteur de la question dit que c'est la nature de l'intelligence qui se manifeste lors de la perception. N'est-ce pas ? Il faut donc voir ce qu'est la perception. Nous avons déjà étudié la nature et la structure de l'intelligence. Nous demandons à présent : qu'est-ce que percevoir ? Est-ce voir non seulement visuellement, optiquement, mais... Quand vous dites 'je comprends', est-ce intellectuel ? Je comprends très vite quelque chose. C'est intellectuel. Cela fait partie de toute la structure de l'homme... ce n'en est qu'une partie. N'est-ce pas ? Les théories intellectuelles, les concepts, conclusions, perceptions sont une toute petite partie du tout. La partie ne fait pas le tout, mais nous lui avons donné une importance extraordinaire. N'est-ce pas ? Pourquoi ? Abordez cela lentement. Pourquoi avons-nous donné à l'intellect, qui est une partie du tout, tout le ressenti de l'être, sa compréhension, son affection, tout cela ? Pourquoi avons-nous donné de l'importance à la partie ? Nous le faisons toujours : partie du pays,
1:35:54 part of my family, it's a part. The earth is for the whole of man, for the mankind but we say, it’s my earth, my country, part. Why have we done this all along? Dividing the whole world into nationalities, into – you know all that’s going on – why? Isn’t it – I am suggesting this, don’t accept it, question it, doubt it, all that. Isn’t it that thought which has divided, thinks it will be secure in the part, secure in being nationalistic, secure in being tribal, in the tribe, belonging to a tribe, belonging to a particular form of thought which is religion – right? So we are always seeking security in the part. That’s a fact, not a theory, it’s a fact. My property – I am not against property, I am just saying – my property, my country, my wife, my god, what I think. So we have always cultivated the part and the part is the intellect. And in that intellectual comprehension, we think there is security. Of course, the more clever you are, more cleverly you discern, you know. Don’t you know all the world with professors, scientists, all the writers, when they are intellectual everybody adores them. They become great people. That is, part means the superficial – right? Is perception only a part, perceive by a part, by the intellect or only emotions, or only a sensory response? Or perception implies a seeing totally, not partially. Do you understand? partie de ma famuille, c'est une partie. La terre est vouée à la totalité de l'homme, à l'humanité, mais nous disons : c'est ma terre, mon pays, ma partie. Pourquoi avons-nous fait cela tout du long ? Divisant le monde entier en nationalités, en – vous savez, tout ce qui a lieu – pourquoi ? Voici une suggestion de ma part, ne l'acceptez pas, mettez-la en question, en doute : serait-ce que la pensée qui a fait cette division pense qu'elle sera en sécurité dans la partie, en sécurité en étant nationaliste, en étant tribale, en appartenant à une tribu, à une forme particulière de pensée qu'est la religion, n'est-ce pas ? Nous recherchons donc constamment la sécurité dans la partie. C'est un fait, non une théorie, c'est un fait. Ma propriété – je ne suis pas contre la propriété, c'est juste une remarque – ma propriété, mon pays, ma femme, mon Dieu, ce que je pense. Nous avons donc toujours cultivé la partie, et la partie est l'intellect. Et nous pensons que la sécurité réside dans cette compréhension intellectuelle. Bien sûr, plus vous êtes habile, plus vous discernez finement. Connaissez-vous le monde des professeurs, des savants, des écrivains : quand ils sont intellectuels, tout le monde les adore. Ils deviennent très importants. C'est-à-dire, la partie signifie le superficiel, n'est-ce pas ? La perception n'est-elle qu'une partie, percevoir par une partie, l'intellect, ou seulement des émotions, ou seulement une réponse sensorielle ? Ou la perception implique-t-elle une vision totale, non partielle ? Comprenez-vous ?
1:39:27 One perceives the cause of fear, not verbally, intellectually, emotionally. Perception is an action of seeing the whole of nature of fear – right? – not the various branches of fear but the whole movement of fear. The movement of fear is time-thought. We went into it. To perceive it not verbally or idealistically but to see instantly the whole nature of fear – right? On perçoit la cause de la peur, pas verbalement, intellectuellement ou émotionnellement. La perception est l'acte de voir toute la nature de la peur, pas ses diverses branches, mais tout le mouvement de la peur. Le mouvement de la peur est le temps-pensée, nous l'avons vu. Il s'agit de percevoir cela, pas verbalement, ni par idéalisme, mais voir instantanément toute la nature de la peur, bien ?
1:40:18 Now, when you see something wholly, completely, what takes place is something quite different. I am going to go into it if you will have the patience, if you are not too tired by hearing only the speaker. For the moment – when you go home, you can all speak but now, unfortunately, there is only this person speaking. Alors, quand vous voyez une chose globalement, complètement, ce qui a lieu est d'une toute autre nature. Je vais approfondir cela si vous êtes patients, si vous n'êtes pas fatigués d'écouter le seul orateur. Une fois chez vous, vous pouvez tous parler, mais à présent, malheureusement seule cette personne-ci parle.
1:41:00 Look, let’s make it very, very simple. Suppose I am being nationalistic all my life or clinging to my particular ‘religion’ – religion in quotes. That is, my brain has been conditioned to be a nationalist, to be a particular – belonging to a particular sect, whether that sect has hundred, thousand, million, it is still a sect. My brain has been conditioned that way. You come along and tell me, nationalism is the root of war, one of the causes of war. I listen to you. You explain to me logically, if I am willing to listen. If I am not, then of course you can’t do anything with it. But if I am willing to listen – which I am – you then explain to me one of the factors or the causes of war, nationalism, racialism. You point it out, various implications of war. I listen to you and I say, look, I tried. Either I accept it intellectually and it does not have great value or I see how true that is. The moment I perceive how true it is, I have moved away; the brain has been unconditioned from the old pattern. Do you get this? The moment I perceive the truth of what you have said, the brain cells which have been conditioned to nationalism, to sectarianism disappears. So perception or insight into what you have said brings about a radical change in the very cells themselves. The speaker has discussed this matter with scientists. Not that you must accept what the scientists say or what the speaker says but he has discussed it. We have argued about it. They agree to this – some of them but the others say, it’s not so, it’s pure romanticism, etc. But the fact is, the fact: I have been going north. You come along and say, that way leads to danger, and I listen to you. I argue with you, discuss with you, I may have quick insight into what you are saying and I see the truth of what you are saying. So I move away from going north. I go south or east or west. That very movement contrary to the old habit has brought about a radical change in the brain itself, because, you understand, the pattern will be broken. When the pattern is broken, there is something different. Voyons, soyons très simples. Supposons que j'ai été nationaliste toute ma vie, ou que je me sois cramponné à ma propre 'religion'. C'est-à-dire que mon cerveau a été conditionné en tant que nationaliste, ou à appartenir à une certaine secte – qu'elle ait cent, mille ou un million de membres, c'est encore une secte. Mon cerveau a été conditionné ainsi. Vous survenez et me dites : le nationalisme est la racine de la guerre, une des causes de guerre. Je vous écoute. Vous me l'expliquez logiquement, si je veux bien écouter. Sinon, vous ne pouvez rien en faire. Mais si je veux bien écouter, et c'est le cas, alors vous m'expliquez qu'un des facteurs ou qu'une des causes de la guerre est le nationalisme, le racisme. Vous m'indiquez les diverses implications de la guerre. Je vous écoute et dis : voyez, j'ai essayé. Soit je l'admets intellectuellement et cela ne vaut pas grand chose, soit je vois combien c'est vrai. Dès que je perçois combien c'est vrai, je m'en suis écarté; le cerveau a été déconditionné, a quitté le vieux schéma. Vous le saisissez ? Dès que je perçois la vérité de ce que vous avez dit, cela disparaît des cellules cérébrales qui étaient conditionnées au nationalisme, au sectarisme. Donc la perception, ou l'insight [vision directe] de ce que vous avez dit induit un changement radical dans les cellules elles-mêmes. L'orateur en a discuté avec des scientifiques. Non qu'il faille admettre ce que disent les scientifiques ou ce que dit l'orateur, mais il en a discuté. Nous en avons débattu. Ils ont été d'accord, du moins quelques-uns, mais les autres disent : ce n'est pas ainsi, ce n'est que pur romantisme, etc. Mais le fait est que j'allais jusqu'ici vers le nord. Vous survenez et dites : cette direction est dangereuse, et je vous écoute. J'en débats, j'en discute avec vous, et peut-être ai-je un bref 'insight' de ce que vous dîtes et j'en vois la vérité. Alors je cesse de me diriger vers le nord. Je me dirige vers le sud, l'est ou l'ouest. Ce mouvement même, contraire aux vieilles habitudes, a amené un changement radical dans le cerveau lui-même, car, comprenez-vous, le schéma sera brisé. Quand le schéma est brisé, il y a autre chose.
1:44:43 So where there is a perception in which there is not merely intellectual comprehension but a total insight into the problem – insight to say, for example, all organised religions have no value. They are mere entertainments, excitements, sensations, it doesn’t bring about human change. In all that you have quick insight. So it’s finished. You don’t belong to any group. Ainsi, il y a une perception dans laquelle il n'y a pas qu'une compréhension intellectuelle, mais un 'insight' total au sein du problème. Par exemple, un 'insight' dans l'affirmation que toute religion organisée est sans valeur. Ce ne sont que divertissements, excitations, sensations, cela n'amène pas de changement humain. Vous avez un bref 'insight' dans tout cela. Donc, c'en est fini. Vous n'appartenez à aucun groupe.
1:45:34 Q: (inaudible) Q: (inaudible)
1:45:45 K: I explained, sir, fear. If you have an insight into organised or institutions which... etc. – if you have an insight, that is a quick, instant perception of what is true, but most of us aren’t capable of that because we are not quickly sensitive. We are rather dull people. I am not saying, please, I am not saying you are. We are all rather conditioned people. And this condition cannot be changed, bring about a total mutation if there is not insight into conditioning. And insight is not remembrances, conclusions. It’s not a process of time and remembrance. It’s seeing things as they are quickly, instantly. K: Monsieur, j'ai expliqué la peur. Si vous avez un 'insight' au sein des institutions organisées qui... etc., à condition d'avoir un 'insight', c'est-à dire une brève perception instantanée de ce qui est vrai, mais la plupart d'entre nous en est incapable, faute d'être vite sensibles. Nous sommes des gens plutôt apathiques. Je ne dis pas que vous l'êtes. Nous sommes tous des gens plutôt conditionnés. Et ce conditionnement ne peut être changé sans 'insight' dans le conditionnement, la mutation totale ne peut avoir lieu. Et l'insight' n'est ni souvenirs, ni conclusions. Ce n'est pas un processus de temps et de remémoration. C'est voir les choses telles qu'elles sont, vite, instantanément.
1:47:03 Now the questioner says or asks: when perception takes place, there is intelligence, and this, the questioner says, is this intelligence the source of life – the source of action, sorry? Of course. Do you understand? When there is perception that tribalism which has become glorified nationalism, is the most destructive element in life, bringing wars and so on, if you have instant insight into it, that insight has its own action. It’s not insight and then action but insight itself is action. Do you understand? That is the moment when there is a perception that tribalism is one of the factors of war, that insight is action. There is an action that wipes away your particular tribalism in you – wanting to, belonging to a group. Right? Alors l'auteur de la question demande : quand la perception a lieu il y a intelligence, et, demande-t-il, cette intelligence est-elle la source de l'action ? Bien sûr. Comprenez-vous ? Quand il est perçu que le tribalisme, qui est devenu du nationalisme glorifié, est l'élément le plus destructeur de la vie, causant les guerres, etc., si vous en avez un 'insight' instantané, cet insight comporte sa propre action. Ce n'est pas 'insight' et puis action : l'insight' lui-même est action. Comprenez-vous ? Dès qu'il y a une perception que le tribalisme est un des facteurs de la guerre, cet 'insight' est action. Il y a une action qui efface intérieurement votre propre tribalisme, votre désir d'appartenir à un groupe. N'est-ce pas ?
1:48:38 That’s the end of the questions. At the end of all this one asks, what have we, what has one seen, learnt, observed? Do you go on with the same old pattern of hate and reaction, action, blackmailing each other? Or all that ends – that is, quarrels, a sense of communion, affection, all that. C'est la fin des questions. Au bout du compte, on demande : qu'a-t-on vu, appris, observé ? Allez-vous poursuivre le vieux schéma de haine, d'action et réaction, de chantage réciproque ? Ou tout cela prend fin. C'est-à-dire les disputes, d'où un sentiment de communion, d'affection, tout ça.
1:49:31 I have stopped. May I get up? Je m'arrête. Puis-je me lever ?
1:49:48 Q: (inaudible) Q: (inaudible)
1:49:50 K: What, sir? K: Comment Monsieur ?
1:49:54 Q: He said goodbye.

K: What for?
Q: Il a dit au revoir.

K: Pourquoi faire ?