Krishnamurti Subtitles home


OJ83T1 - La pensée et le savoir sont limités
1ère causerie publique
Ojaï, USA
Le 14 mai 1983



0:36 May one remind you, if I may, that this is not an entertainment. It’s nice to sit under trees on a lovely morning, cool, fresh, but in spite of all that, this is not in any way to entertain you; neither intellectually or emotionally or to try to convince you of anything. We are not doing any kind of propaganda. Nor is this a lecture, as it’s commonly understood, on a particular subject to be informed, to be instructed. It is not a lecture. But together we should look at the world as it is, the whole world, not a particular part of the world or a particular group, or be concerned for the moment with our own particular problems, of which we have many, but to look at the whole world, the whole earth upon which human beings are living. S'il nous est permis de vous le rappeler, ceci n'est pas un divertissement. Il fait bon être assis sous les arbres par une belle matinée fraîche, mais malgré tout cela, il ne s'agit en aucune façon de vous divertir, intellectuellement ou émotionnellement, ou d'essayer de vous convaincre de quoi que ce soit. Nous ne nous livrons à aucune propagande. Ce n'est pas non plus une conférence telle qu'on l'entend habituellement, traitant d'un certain sujet pour s'informer, s'instruire. Ce n'est pas une conférence. Mais il faudrait qu'ensemble nous regardions le monde tel qu'il est, le monde entier et non une certaine partie du monde ou un certain groupe, ou de se préoccuper pour l'instant de ses propres problèmes – bien que nous en ayons beaucoup – mais de regarder le monde entier, la terre entière sur laquelle vivent les être humains.
2:54 This world in which we live has been broken up into various forms of nationalities, linguistic differences, nationalistic, patriotic divisions, religious divisions: the Buddhist, the Hindu, the Tibetan, the Muslim, the Christian; and also the recent religion of Communism, Marxism; the totalitarian states through certain parts of the world where there is no liberty, freedom to think what you like, to do what you like. Wars are going on in different parts of the world. Human beings are killing each other for some idealistic, nationalistic or racial division. Human beings are slaughtered by the latest machinery of war. We are not judging, nor looking at all this from any prejudiced point or from any bias; but we are looking at it together to find out for ourselves why this is happening: why there is so much misery in the world, so much confusion, great uncertainty. And the world is becoming more and more dangerous to live in. Ce monde dans lequel nous vivons a été morcelé en nationalités diverses, en différences linguistiques, nationalistes, en divisions patriotiques, en divisions religieuses : le Bouddhiste, l'Hindou, le Tibétain, le Musulman, le Chrétien; ainsi que la religion récente qu'est le communisme, le marxisme; les Etats totalitaires dans certaines parties du monde où n'existe aucune liberté de penser, de faire ce que l'on veut. Des guerres ont lieu dans différentes parties du monde. Des êtres humains s'entretuent au nom de divisions idéalistes, nationalistes ou raciales. Des êtres humains sont anéantis par les derniers outils de guerre. Nous nous abstenons de juger ou d'observer tout cela à partir de quelque préjugé ou parti pris que ce soit, mais l'observons ensemble afin d'en découvrir par nous-mêmes la raison : pourquoi y a-t-il tant de malheur dans le monde, tant de confusion, une telle incertitude. Et il est de plus en plus dangereux de vivre en ce monde.
5:17 In this part of the world you may not have wars, but you are preparing for war. And in this world there are a great many institutions, foundations, organisations, little groups with their particular leaders, the gurus with their absurdities; each person or each group, each community is separating itself from others. This is what is happening all over the world; more so in this part of the world where each one wants to do what he likes; to fulfil himself, to express himself, to assert himself. There are threats of various kinds. This is what is actually going on in the world. Peut-être n'avez-vous pas de guerres dans cette partie-ci du monde, mais vous vous y préparez. Et il y a dans ce monde un grand nombre d'institutions, de fondations, d'organisations, de petits groupes avec leurs propres leaders, les gourous avec leurs absurdités; chaque personne, chaque groupe ou chaque communauté se séparant des autres. Voilà ce qui se passe partout dans le monde, d'autant plus dans cette partie-ci du monde où chacun veut faire ce qui lui plaît, s'accomplir, s'exprimer, s'affirmer. Il y a toutes sortes de menaces. Voilà ce qui se passe effectivement dans le monde.
7:01 And when one looks at all this: the terror, the suffering, the bad management, inefficient management of governments, each country preparing, accumulating the instruments of war, perhaps helped by religions. And when one looks at all this quite objectively, without any bias, one must ask, if one is at all serious, and one hopes that you are, not only this morning for an hour but this is a human problem. It’s a great crisis. And who is responsible for all this? Et quand on observe tout cela : la terreur, la souffrance, la mauvaise gestion, la gestion déficiente des gouvernements, chaque pays se prépare, accumule les instruments de guerre, aidés peut-être par les religions. Et quand on regarde tout cela, très objectivement, sans aucun préjugé, il faut se poser la question, pour autant que l'on soit sérieux, et on espère que vous l'êtes, pas seulement pour une heure ce matin, mais ceci est un problème humain. C'est une crise grave. Et qui est responsable de tout cela ?
8:40 One can easily say that it’s the environment, the society, the mismanagement, and so on. But in spite of all that, if we can look really seriously, objectively, not as Americans and Hindus or a particular group, but look at all this; take a journey together to find out for ourselves without being told, without being instructed or informed, who is responsible for all these terrible things that are going on. Not only in the technological world, which is becoming more and more complex; such tremendous advancement: computer, the robots, the missiles, the submarines, all that’s what’s happening; great surgery, medicine, all that. Looking at all this, one asks not only what is one to do, but also, who is responsible, who has brought this about: the chaos, the confusion, the utter misery of man. Il serait facile de dire que c'est l'environnement, la société, la mauvaise gestion, et ainsi de suite. Mais en dépit de tout cela, il s'agit de regarder très sérieusement, objectivement, pas en tant qu'Américain, Hindou, ou un groupe quelconque, mais regarder tout cela, entreprendre un voyage ensemble afin de découvrir par soi-même sans pour autant être informé, instruit de la chose, qui est responsable de toutes ces choses terribles qui ont lieu. Non seulement dans le monde technologique, qui devient de plus en plus complexe; une si formidable avancée : l'ordinateur, les robots, les missiles, les sous-marins, c'est tout cela qui a lieu, la chirurgie de pointe, la médecine, tout cela. Au vu de tout ceci, on se demande non seulement ce qu'il faut faire, mais aussi qui en est responsable, qui l'a engendré : le chaos, la confusion, le malheur absolu de l'homme.
11:01 And this society, in which we all live, this society is corrupt, immoral, aggressive, destructive; and this society has been going on for thousands of years modified or primitive; but it is the same pattern being repeated thousands of years upon thousands of years. These are all facts. This is not the opinion or the judgement of the speaker. Et cette société dans laquelle nous vivons tous est corrompue, immorale, agressive, destructrice; et cette société existe ainsi depuis des milliers d'années, modifiée ou primitive; mais c'est bien le même schéma qui se répète de milliers en milliers d'années. Ce sont là des faits. Ce n'est pas l'opinion ou le jugement de l'orateur. Il faut donc
12:02 So, as one must ask, and I hope you will ask, who is responsible? And what is one to do, confronted, facing this enormous crisis, if one is at all aware of this crisis? poser la question, et j'espère que vous le ferez : qui est responsable ? Et que faut-il faire, face à cette énorme crise, dans la mesure où l'on en est tant soit peu conscient ?
12:24 Is the crisis outward, outside of us – economic crisis, social crisis, crisis of war; the building of enormous armaments, the appalling waste of all this. And inwardly, psychologically, we are also very confused. There is constant conflict, struggle, pain, anxiety and so on, inwardly. And this society... Please remember, this is not a lecture; we are together taking a journey into the whole structure of which mankind has created, the disorder that human beings have brought about in this world. So there is misery, chaos, confusion outwardly, in the sense in society, economically, religiously; and inwardly, that is psychologically, the psyche, the consciousness, with its content is pain, beliefs, struggle, and so on. Which we’ll all go into during these three talks here. And since you have taken the trouble to come here you must ask: what are you going to do about all this? Turn to leaders? Better politicians? This one isn’t good, but the next one will be better; and the next one will still better. And so we keep this game going. We have looked to various so-called spiritual leaders, the whole hierarchy of the Christian world. They are as confused, uncertain as we are. La crise est-elle extérieure, en dehors de nous ? Crise économique, crise sociale, crise de guerre; la fabrication d'une énorme quantité d'armements, l'effroyable gaspillage que cela implique. Et intérieurement, psychologiquement, nous sommes aussi très confus. Il y a sans cesse conflit, lutte, douleur, anxiété, etc., intérieurement. Souvenez-vous, ceci n'est pas une conférence; nous faisons ensemble un voyage au sein de toute la structure que l'humanité a créée, du désordre que les êtres humains ont amené en ce monde. Il y a donc malheur, chaos, confusion, extérieurement au sens de la société, économiquement, religieusement; et intérieurement, c'est-à-dire le psychisme, la conscience avec son contenu de douleur, croyances, lutte, etc. Nous allons aborder tout cela au cours de ces trois causeries. Et comme vous avez pris la peine de venir ici, vous devez vous poser la question : que faut-il faire à ce propos ? S'adresser à de meilleurs leaders ? de meilleurs politiciens ? Celui-ci ne vaut rien, mais le prochain sera meilleur, et le suivant encore meilleur. Et ainsi ce jeu se poursuit. Nous nous sommes adressés à divers prétendus leaders spirituels, toute la hiérarchie du monde chrétien. Ils sont aussi confus, incertains que nous. Si vos vous tournez
15:49 If you turn to the psychologists or the psychotherapists, they are like you and me – confused. And there are all the ideologies: Communist ideologies, Marxist ideologies, the philosophical ideologies, the ideologies of the Hindus and the ideologies of those people who have brought Hinduism here; and you have your own ideologies. You follow all this? The whole world is fragmented, broken up, as we are broken up, driven by various urges, reactions, each one wanting to be important, each one acting his own self-interest. This is actually what is going on in the world, wherever you go; the most poverty-ridden villages in India or the most highly sophisticated people in the West, it’s the same issue, the same problems: poverty, hunger, man against man; one ideology against another ideology. This is the actual fact. And what are we all going to do about it all? Who has been responsible? Is each one of us responsible? You and another, are we responsible? Please, do ask this question of yourself. Please, for this morning, if you will, be serious for an hour. vers des psychologues ou des psychothérapeutes, eux aussi sont comme vous et moi : confus. Et puis il y a toutes les idéologies : les idéologies communiste, marxiste, philosophique, les idéologies des Hindous, et les idéologies des gens qui ont introduit l'hindouisme ici. Et vous avez vos propres idéologies. Vous suivez tout ceci ? Le monde entier est fragmenté, morcelé, comme nous le sommes nous-mêmes, poussés par divers besoins, réactions, chacun voulant être important, agissant dans son propre intérêt. Voilà ce qui a lieu en réalité dans le monde, où que l'on aille, qu'il s'agisse des plus pauvres villages indiens ou des Occidentaux les plus sophistiqués, c'est le même problème : la pauvreté, la faim, l'homme s'opposant à l'homme, une idéologie s'opposant à une autre. Tel est le fait réel. Et qu'allons-nous tous faire à ce sujet ? A qui en incombe la responsabilité ? Chacun de nous en est-il responsable ? Vous et un autre en sommes-nous responsables ? Posez-vous cette question, je vous prie. S'il vous plait, soyez sérieux, ne fut-ce qu'une heure ce matin.
18:49 If you look to another to instruct you, to guide you, to tell you what to do, and there are people who will do all that, and they too have not through the centuries helped man to bring about a different world: neither so-called spiritual leader – one doesn’t like that word ‘spiritual’, it’s an ugly word – nor so-called statesmen. So where will you look? If you don’t look for leaders, and all leaders are like the led, and the various gurus are, like the disciples, greedy, money-making – you know all that stuff that’s going on. So, if all the leaders in the world have failed, not only in this generation but in the past generations, and in the future generations, leaders have not helped, Statesmen throughout the world – if there are any, which I doubt, at the present time, they too have not brought about a different society; put an end to wars. So where will you look? The priests have failed, organisations, institutions have lost their meaning; they have not helped: the foundations, the little groups, the little self-assertive selfish little gatherings, none of that has helped to bring about a change in man. Si vous vous tournez vers d'autres pour vous instruire, pour vous guider, pour vous dire quoi faire – et il y a des gens qui le feront – eux non plus n'ont pas aidé l'homme au cours des siècles à produire un monde différent, pas plus que de prétendus leaders spirituels – ce mot 'spirituel' ne nous plaît pas, c'est un vilain mot – ou de soi-disant hommes d'Etat. Alors, vers quoi allez-vous vous tourner ? Si vous ne recherchez pas de leaders, et tout les leaders, comme les disciples et les divers gourous sont avides, intéressés, – vous savez tout ce qui a lieu dans ce domaine – si donc tous les leaders du monde ont échoué, non seulement à l'égard de l'actuelle génération, mais des générations passées et futures, ces leaders n'ont été d'aucune aide. Les hommes d'Etat du monde entier – s'il en existe actuellement, ce dont je doute – n'ont, eux aussi, pas produit de société différente, ou mis fin aux guerres. Alors, vers quoi allez-vous vous tourner ? Les prêtres ont échoué, les organisation et institutions ne signifient plus rien; elles n'ont été d'aucune aide : fondations, petits groupes, petits rassemblements égoïstes prétendant tout savoir, rien de tout cela n'a contribué à amener un changement chez l'homme.
21:23 And man has not changed, though he has evolved from the animal to the present so-called civilised human beings; during all long evolution psychologically we are still rather primitive. That’s a fact. So where will you look for help; and can anyone help? Et l'homme n'a pas changé, bien qu'il ait évolué de l'état d'animal à celui d'êtres humains soi-disant civilisés d'aujourd'hui; en dépit une longue évolution, psychologiquement nous sommes encore plutôt primitifs. C'est un fait. Alors où chercherez-vous de l'aide; et quelqu'un peut-il aider ?
22:07 Please, if one may remind you again and again, this is not a lecture. It is not that the speaker is going to tell you what to do or what to think, but together you and the speaker are looking at all these problems, facing them, not avoiding them, not running away. And we have been trained, educated to run away, to seek some kind of comfort, some kind of an answer from somebody. The books can’t answer this question. All the religious books cannot possibly answer this question. So knowing no leader of any kind, the local or the imported, the very erudite, the philosophers, the psychologists, none of them have helped man to change himself psychologically. And we are facing a very dangerous world: one ideology, the Russian Marxist ideologies facing the so-called democratic ideologies. S'il nous est permis à nouveau de vous le rappeler, ceci n'est pas une conférence. Il ne s'agit pas que l'orateur vous dise quoi faire ou à quoi penser, mais qu'ensemble, vous et l'orateur regardiez tous ces problèmes en les confrontant sans chercher à les éviter ou les fuir. Et nous avons été formés, éduqués à fuir, à chercher un certain réconfort, une certaine réponse auprès de quelqu'un. Les livres ne peuvent répondre à cette question. Aucun livre religieux n'est capable d'y répondre. Nous savons donc qu'aucun leader quel qu'il soit, local ou d'importation, grand érudit, philosophe ou psychologue, n'a jamais aidé l'homme à se transformer psychologiquement. Et nous sommes face à un monde très dangereux : une idéologie, comme l'idéologie marxiste russe confrontant les prétendues idéologies démocratiques.
24:17 So there is nobody you can turn to. one wonders if you really realise that. Nobody on earth or in heaven is going to help you. You can pray, and that which you pray to is the creation of your own thought. One wonders if you actually face this fact; or surreptitiously, in our anxiety, in our confusion, we turn to another. And probably you are all here for that; if you are not curious, if you are not saying, ‘What is he going to talk about, let's hear for a few minutes, and if it doesn’t interest us, we’ll get out. It’s a nice morning, let’s go out for a picnic’. But one is confronted with this very, very serious problem of life, realising that there is nobody that can help us, nobody on earth, or any outside agency. God is the creation of thought, of man, out of his fear, out of his anxiety, desire for comfort, seeking somebody to help. The thought has created this so-called entity, God. That’s a fact. Il n'existe donc personne vers qui vous tourner. On se demande si vous vous en rendez vraiment compte. Personne sur terre ou au ciel ne va vous aider. Vous pouvez bien prier, ce à quoi vous adressez votre prière est la création de votre propre pensée. On se demande si vous confrontez vraiment ce fait, ou si subrepticement, en proie à l'anxiété, à la confusion, nous nous tournons vers autrui. Et il est probable que c'est pour cela que vous êtes tous ici; si vous n'êtes pas curieux, si vous ne vous dites pas 'écoutons ce dont il va parler pendant quelques minutes, et ci cela ne nous intéresse pas, nous nous en irons. C'est une belle matinée, allons picniquer'. Mais on est confronté à ce très, très sérieux problème de la vie, réalisant que personne ne peut nous aider, personne au monde, ni un quelconque agent extérieur. Dieu est une création de la pensée, de l'homme, à partir de sa peur, de ses angoisses, de son désir de réconfort, de sa quête d'une aide. La pensée a créé cette soi-disante entité, Dieu. C'est là un fait.
26:51 So, realising all this, facing all this, each one of us is responsible for all this; for any kind of war that is happening in the world, the war that’s going on in Beirut, in Vietnam, and so on. I believe about forty five wars are going on now. Because in ourselves we are divided, fragmented, in ourselves we are nationalistic, patriotic. Patriotism is not the love of land. If you love the land, you don’t want to destroy the land, as it is being destroyed right throughout the world. Each one of us wants to fulfil, immediately. Whatever is the desire, fulfil it – encouraged by the psychologists. So, each one of us is responsible as long as we are violent, as long as we are in disorder, as long as we are trying to fulfil our own particular urges, competitive, aggressive, brutal, angry, violent – which we are. Again, this is a fact. As long as we are all this, our society is going to be that. So we have created this society and nobody else. And to bring about a change in society, in the world… One wonders if you really realise what is happening. If you are not too self-centred, occupied with your own particular little problems and desires, pleasures, one wonders if you are really aware in spite of the newspapers and so on, aware what is happening. And if you are aware, not merely intellectually observing the things that are taking place, you must be greatly concerned; not only for yourselves, but for your grandchildren, children, for the future. What’s the future of man? These are all fundamental questions that one must ask. Not ask someone else, ask oneself. Alors, on réalise, on confronte tout ceci, chacun de nous est responsable de tout ceci, de quelque guerre que ce soit dans le monde, à Beyrouth, au Vietnam, et ainsi de suite. Je crois qu'environ 45 guerres se déroulent actuellement, car nous sommes intérieurement divisés, fragmentés, intérieurement nationalistes, patriotiques. Le patriotisme n'est pas l'amour du pays. Si vous aimez le pays, vous refusez de le détruire comme cela a lieu partout dans le monde. Chacun de nous veut se réaliser, immédiatement. Quel que soit le désir, réalisez-le, ce qu'encourage les psychologues. Chacun de nous est donc responsable tant que nous sommes violents, tant que nous sommes dans le désordre, tant que nous essayons de réaliser nos propres besoins, étant compétitifs, agressifs, brutaux, coléreux, violents – ce qui est le cas. Là encore, c'est un fait. Tant que nous serons tout cela, la société sera ainsi. Donc nous et personne d'autre avons créé cette société. Et pour amener un changement dans cette société, dans le monde... On se demande si vous vous rendez vraiment compte de ce qui a lieu. Si vous n'êtes pas trop centrés sur vous-mêmes, absorbés par vos propres petits problèmes, désirs et plaisirs, on se demande si vous êtes vraiment conscients de ce qui se passe, au delà des journaux, etc. Et si vous en êtes conscients – pas simplement en observant intellectuellement les choses qui ont lieu – cela doit sérieusement vous préoccuper; pas seulement pour vous-mêmes, mais pour vos petits enfants, enfants, pour leur avenir. Quel est l'avenir de l'homme ? Ce sont là des questions fondamentales qu'il faut se poser. Se les poser à soi-même, pas à quelqu'un d'autre.
31:19 So, who has been responsible? And, what can each one of us do? What’s our action, facing this, not only crisis outwardly, but crisis in ourselves. How has all this been brought about? We have evolved technologically from a bullock cart to the jet – tremendous evolution. But inwardly, psychologically we have hardly moved. We are still very, very primitive. So what shall we do? Alors, qui en a été responsable ? Et que peut faire chacun de nous ? Quelle est notre action face à tout ceci, pas seulement la crise extérieure, mais aussi la crise qui est en nous. Comment tout ceci a-t-il été généré ? Nous avons évolué technologiquement, du char à boeufs à l'avion à réaction, une formidable évolution. Mais intérieurement, psychologiquement, nous avons à peine bougé. Nous sommes encore très, très primitifs. Alors qu'allons nous faire ?
32:49 To find out one must be not only free to look, free from all bias, free from all conclusions; the word ‘conclusion’ implies to conclude, is to shut down. We conclude a peace, that means ending of a certain war; conclude an argument, that means to end that argument. So without any conclusion, without any bias whatsoever – if that’s possible, and it is possible if you are willing, not from any self-centred point of view. If you look at all this, is thought responsible for all this? Thought that has created the extraordinary world of technology, the inventions, the extraordinary communications, the subtle surgeries, medicine; the whole infinite movement in the technological world, thought has been responsible for all that. Right? Again, that’s a fact. Nobody can deny it. Pour le découvrir, il ne faut pas seulement être libre de regarder, libre de tout parti pris, de toutes conclusions. Le mot 'conclusion' implique l'acte de conclure, de clore. On conclut une paix, ce qui signifie mettre fin à une guerre; conclure un débat signifie mettre fin à ce débat. Etre donc sans aucune conclusion, sans aucun parti pris quel qu'il soit, – pour autant que ce soit possible, et c'est possible si on le veut vraiment, pas d'un point de vue centré sur soi. Ayant regardé tout ceci, la pensée en est responsable ? La pensée qui a créé l'extraordinaire monde technologique, les inventions, les étonnants moyens de communication, la subtile chirurgie, la médecine, le mouvement sans limite du monde technologique, la pensée a été responsable de tout cela. N'est-ce pas ? Là encore, c'est un fait. Personne ne peut le nier.
35:11 Thought also has created nationalities, divisions, and hoping in divisions to find security. You believe, if you believe, in a particular form of religious ideology. That again is the activity of thought – not only political divisions that exist in the world, the religious divisions that exist in the world, the marvellous architecture, the great cathedrals of the world and the small churches, and all the things that are in the churches and the cathedrals, in the temples and mosques throughout the world, are put there by thought: the rituals, the ceremonies, the costumes of the priests when they perform; all that is the result of thought. Do you accept that? La pensée a aussi créé les nationalités, les divisions, espérant y trouver la sécurité. Vous croyez peut-être en une certaine forme d'idéologie religieuse. Cela encore est l'activité de la pensée, – pas seulement les divisions politiques, les divisions religieuses qui existent dans le monde, la merveilleuse architecture, les grandes cathédrales du monde et les petites églises, et tout les objets se trouvant dans les églises, les cathédrales, les temples et les mosquées du monde entier et placés là par la pensée : les rituels, les cérémonies, les vêtements des prêtres pendant l'exercice des offices, tout cela résulte de la pensée. L'admettez-vous ?
36:57 Q: No!

K: No, I thought you wouldn’t. You are thought, aren’t you? You are memories, you are remembrances, you are the past; the past which is the accumulation of experience and knowledge; with your tendencies. You are memories. Right? A simple fact. Subtle, sublimated, crooked, one thought suppressing another thought, thought is utterly responsible for all the things that are going on in the world.
Q: Non !

K: Je m'en doutais. Vous êtes la pensée, n'est-ce pas ? Vous êtes les souvenirs, les remémorations, vous êtes le passé qui est fait de l'accumulation d'expérience et de savoir, avec vos tendances. Vous êtes des souvenirs. N'est-ce pas ? C'est un fait tout simple. Subtiles, sublimés, tordus, une pensée en réprimant une autre; la pensée est totalement responsable de tout ce qui a lieu dans le monde.
38:18 Please examine it, don’t deny it or say it’s right or wrong. Look at it. Have the patience, courage and be serious enough to look at it. It’s easy to say no or yes, but to see the truth of it, the actuality of it: what you believe is the activity of thought. What your relationship with another is the remembrance of thought. So you are basically a bundle of memories. You may not like the fact, you may reject it; but that’s a fact. If you had no memories of any kind, you would be in a state of amnesia, in a state of utter blankness, vagueness, vacant. This is a hard thing to face. Examinez cela, ne le niez pas, ne dites pas c'est juste ou c'est faux. Regardez-le. Ayez la patience, le courage et le sérieux nécessaire pour le regarder. Il est facile de dire oui ou non, mais il s'agit d'en voir la vérité, la réalité : ce à quoi vous croyez est l'activité de la pensée. Votre relation à un autre découle de la remémoration de la pensée. Vous êtes donc fondamentalement un tas de souvenirs. Ce fait ne vous plaira peut-être pas, peut-être le rejetterez-vous, mais c'est un fait. Si vous n'aviez pas le moindre souvenir vous seriez en état d'amnésie, dans un état de complète oblitération, de flou, d'absence. C'est dur à admettre.
40:08 So thought is responsible for the divisions: religious, political, personal, racial, the wars that are going on between the Jew and the Arabs, between various religious groups, it’s all the result of thought. Do you really accept that? If you do, see the fact, see the truth of it. Not a superstition, not some exotic idea, not something imposed upon you by the speaker. La pensée est donc responsable des divisions, qu'elles soient religieuses, politiques, personnelles ou raciales; les guerres qui ont lieu entre Juifs et Arabes, entre divers groupes religieux, résultent toutes de la pensée. Admettez-vous vraiment cela ? Si c'est le cas, voyez le fait, voyez en la vérité; pas une superstition, pas quelqu'idée exotique, pas une chose qui vous aurait été imposée par l'orateur.
41:17 So if you see the truth of it, objectively, impersonally, without any bias whatsoever, then the question arises: can that thought be aware of itself? Please listen to all this, if you will kindly. If you don’t want to listen, it’s all right too. Alors, si vous en voyez la vérité, objectivement, impersonnellement, sans le moindre parti pris, la question qui en découle est alors celle-ci : la pensée peut-elle être consciente d'elle-même ? Ecoutez bien tout ceci je vous prie. Si vous ne voulez pas écouter, c'est bien aussi.
41:55 What is one then to do with thought? If – and it is a fact – that thought has brought about this disorder in the world, then who is to put order in the world? Who is to bring about order in the world? Or in oneself? The world outside, apart from nature, is the result of our activity: our activity of thought has brought about disorder in ourselves. So the society is in disorder. Unless we put order in the house, there’ll be no order in society, in our relationship. That’s a fact! Que doit-on alors faire de la pensée ? Si – et c'est un fait – cette pensée a amené ce désordre dans le monde, à qui incombe-t-il alors de mettre de l'ordre dans le monde ? Qui doit mettre de l'ordre dans le monde ? Ou en soi-même ? Le monde extérieur, hormis la nature, résulte de notre activité : l'activité de notre pensée a amené ce désordre en nous-mêmes. La société est donc en désordre. A moins de mettre de l'ordre dans la maison, il n'y aura aucun ordre dans la société, dans notre relation. C'est un fait !
43:00 Now, who is to put order in us? Who is to bring about, out of this disorder, clear, strong, irrefutable order? Is the thinker separate from thought? You understand all these questions? Are you interested in all this? If you are not, why are you here? Just to sit under the trees and look at the blue sky; and look at those lovely hills? You can do that too. But since you are here, and since the speaker has come a long way, we must together understand this question and find an answer for ourselves, not to be told like children! To find answer which is right, correct, precise, true, and not depend on anyone. Alors, qui doit amener de l'ordre en nous ? Partant de ce désordre, qui doit amener un ordre clair, fort, irréfutable ? Le penseur est-il distinct de la pensée ? Comprenez-vous toutes ces questions ? Tout ceci vous intéresse-t-il ? Sinon, pourquoi êtes-vous ici ? Juste pour rester assis sous les arbres et regarder le ciel bleu, et contempler ces belles collines ? Vous pouvez aussi faire cela. Mais étant donné que vous êtes ici et que l'orateur est venu de loin, il nous faut ensemble comprendre cette question et découvrir de soi-même une réponse, ne pas être instruits comme des enfants ! Découvrir la réponse juste, correcte, précise, vraie et ne dépendre de personne.
44:57 Therefore we must examine together. We have separated thinker and thought. The thinker is always correcting thought – have you observed it? controlling it, denying it, shaping it, putting into a mould. So the thinker, we think, is separate from thought. Please, go into it slowly, I’m going into it patiently, let’s go together; it’s a long journey we are taking, so if you take a long journey, you must carry things lightly, patiently, hesitantly. And to take a long journey, you must begin very near, which is you. Nous devons donc étudier ensemble. Nous avons séparé le penseur de la pensée. Le penseur corrige sans cesse la pensée – l'avez-vous observé ? – la maîtrise, la réfute, lui donne forme, la met dans un moule. Donc pour nous le penseur est distinct de la pensée. Abordez cela lentement, comme moi, patiemment, procédons ensemble; c'est un long voyage que nous entreprenons, alors, si vous faites un long voyage, vous devez porter les choses avec légèreté, patience, hésitation. Et pour faire un long voyage, il faut commencer très près, par vous.
46:12 So, the question arises, that there is a division between the thinker and the thought. The thinker is always correcting thought, controlling it: this is right, this is wrong, this should be, this must not be; and so there is a division between the thinker and the thought. Right? That’s clear. Is that division real? Or fictitious? There is no thinker without thought. Is this all a little bit complex? It doesn’t matter. It’s up to you. There is a division between the thinker who is the past and the thought that is taking place now. And the thinker says that thought is correct or wrong, right and so on. He controls it, so there is a division between the thinker and the thought. So that is the basis of fragmentation in us. Right? Are we together in this? At least a little bit. La question qui se présente alors concerne la division qu'il y a entre le penseur et la pensée. Le penseur corrige sans cesse la pensée, la maîtrisant : c'est juste, c'est faux, ceci devrait être, cela ne doit pas être, et il y a donc une division entre le penseur et la pensée. Bien ? C'est clair. Cette division est-elle réelle ? Ou fictive ? Il n'y a pas de penseur sans pensée. Tout cela est-il un peu compliqué ? Peu importe. C'est votre affaire. Il y a une division entre le penseur, qui est le passé, et la pensée qui a lieu maintenant. Et le penseur dit que la pensée est correcte, juste ou fausse, etc. Il la maîtrise, donc il y a une division entre le penseur et la pensée. Voilà donc la base de notre fragmentation interne. Bien ? Sommes-nous ensemble ? Un tant soit peu, au moins.
48:02 We are asking why, in human beings, inwardly, psychologically, there is this division, as there is division in the world: the separation, this fragmentation of human beings – Christian, Jew, all the rest of it. What is the root of this fragmentation? The root of it is: there is a division between the two, the thinker and the thought. There is no thinker apart from thought. The thinker is the past, so is thought. Thought is the result or response or the reaction of memory. Memory is the result or reaction of knowledge. Stored in the brain, knowledge is experience; in the scientific world, in the technological world, in the world of inward world, psychological world, knowledge, experience, memory, and the response of that is thought. That’s a fact. And where there is knowledge, and knowledge is always incomplete; either in the present or the future or in the past. There is no complete knowledge about anything. There can never be. Even the scientists, biologists and archaeologists and so on, they do admit – knowledge is limited. Nous demandons pourquoi il y a, chez les êtres humains, intérieurement, psychologiquement, cette division, telle qu'elle existe dans le monde : la séparation, cette fragmentation entre les êtres humains, les chrétiens, les Juifs, etc. Quelle est la racine de cette fragmentation ? La racine en est la division qui existe entre les deux, le penseur et la pensée. Il n'y a pas de penseur distinct de la pensée. Le penseur est le passé, de même que la pensée. Le penseur résulte des réponses ou réactions de la mémoire. La mémoire est le produit ou la réaction du savoir. Stocké dans le cerveau, le savoir est de l'expérience; dans le monde scientifique, technologique, dans le monde intérieur, le monde psychologique, la réaction au savoir, à l'expérience, à la mémoire est la pensée. C'est un fait. Et là où il y a du savoir, celui-ci est toujours incomplet, qu'il se situe dans le présent, dans le futur ou dans le passé. Il n'y a pas de savoir complet, sur quoi que ce soit. C'est impossible. Même les scientifiques, les biologistes, les archéologues, etc. admettent que le savoir est limité.
50:34 Where there is limitation of knowledge, there must be limitation of thought. When you say, ‘I am a Christian’, it’s limited. When you are thinking about yourself, your problems, your relationship, your sexual pleasures and fulfilment, that’s very, very limited. And thought is limited. It can invent the limitless, but that is still the product of thought. It can invent heaven, or hell or whatever – it can invent, it is still limited. So where there is limitation, there must be fragmentation. I wonder if you are following all this? Please do follow this, because it’s your life. We are talking about daily life. So where there is limitation there must be conflict. When I say, ‘I am a Hindu’, it’s limited. When I say, ‘I am a Catholic’, obviously. Where there is limitation there must be division. Where there is division, there must be disorder. And we live in disorder. Du fait que le savoir est limité, la pensée ne peut qu'être limitée. Quand vous dites 'je suis chrétien', c'est limité. Quand vous pensez à vous, à vos problèmes, à votre relation, à vos plaisirs sexuels, à votre réalisation, c'est très, très limité. Et la pensée est limitée. Elle peut inventer l'illimité, mais là encore, c'est le produit de la pensée. Je puis inventer le paradis ou l'enfer, peu importe – je puis inventer, c'est toujours limité. Là où il y a limitation, il y a inévitablement fragmentation. Je me demande si vous suivez tout ceci ? Suivez, je vous prie, car il s'agit de votre vie. Nous parlons de la vie quotidienne. Or là où il y a limitation, il y a forcément conflit. Quand je dis 'je suis un Hindou', c'est limité. De même quand je dis 'je suis un catholique', évidemment. Là où il y a limitation, il y a forcément division. Là où il y a division, il y a forcément désordre. Et nous vivons dans le désordre.
52:46 In the old world, there was order of some kind, because they followed certain traditions. In the modern world, tradition is thrown overboard, and there is nothing left, so you do what you want to do. And each one of us in this world is doing what he wants to do – his thing. And look at what chaos it’s bringing about: politically, with the lobbies, each individual following his own particular inclination, religious or otherwise. I wonder if one is aware of all this, of what we are all doing. The immense propaganda that’s going on, in the name of religion, in the name of this or that. Dans le monde ancien, il y avait un certain ordre, parce qu'on suivait certaines traditions. Dans le monde moderne, la tradition est rejetée et il ne reste rien, donc vous faites ce que vous voulez. Et dans ce monde, chacun de nous fait ce qui lui plaît – son affaire. Et voyez le chaos que cela engendre : politiquement, avec les lobbies, chaque individu s'adonnant à sa propre inclination, religieuse, ou autre. Je me demande si l'on est conscient de tout ceci, de ce que l'on fait tous. De l'immense propagande qui a lieu, au nom de la religion, de ceci ou cela.
54:10 So, our question then is, in our relationship, intimate or otherwise, in our actual daily relationship, there is fragmentation. The wife or the girl or the boy or the man follows his own inclinations, his own desires, his own sexual demands – you know all that. There are two separate entities having a relationship – perhaps sexual – but otherwise they have no relationship at all, actually. That’s a fact. Each one is pursuing his own ambition, his own fulfilment, his own urges, inclinations, the obstinacy of each one. And we call this conflict relationship. Nous en venons alors au point suivant : notre relation, qu'elle soit intime ou non, notre relation quotidienne comporte de la fragmentation. La femme, la fille, le fils ou l'homme suivent leurs propres inclinations, leurs propres désirs, besoins sexuels, vous savez bien. Les deux entités distinctes ont une relation – sexuelle peut-être – mais en dehors de cela, elles n'ont en réalité pas la moindre relation. C'est un fait. Chacune poursuit sa propre ambition, sa propre réalisation, ses propres besoins, ses inclinations, chacun avec obstination. Et nous qualifions cela de relations conflictuelles.
55:39 That relationship has brought about this division, which is not relationship at all. You may hold the hand of another, embrace another, walk together, but inwardly you are separate from the other. That’s a fact. Do face it. And so there is perpetual conflict between the two. Cette relation a engendré cette division, ce qui n'est pas du tout de la relation. Vous aurez beau prendre la main de l'autre, l'embrasser, marcher ensemble, intérieurement vous en êtes séparé. C'est un fait. Confrontez le. Et ainsi, il y a un conflit perpétuel entre les deux.
56:29 And if one asks: is it possible to live in relationship with another without conflict? The hermits, the monks, those who live in solitude whether in the great mountains of India or in this country… Relationship is the greatest thing in life. You cannot live without relationship. You may withdraw from all relationship, finding that relationship is painful; always living in struggle, conflict, possessing and not possessing, jealous, you know all that happens. There are those who withdraw from all relationship. But they are related, they cannot possibly escape from any kind of relationship. Et si l'on demande : est-il possible de vivre en relation avec autrui sans conflit ? Les ermites, les moines, ceux qui vivent en solitude, que ce soit dans de grandes montagnes en Inde ou dans ce pays-ci... La relation est ce qu'il y a de meilleur dans la vie. On ne peut vivre sans relation. Vous pourriez vous soustraire à toute relation, considérant que la relation est douloureuse : le fait de vivre en lutte, en conflit, de posséder ou ne pas posséder, d'être jaloux, vous savez tout ce qui a lieu. Il y a ceux qui cherchent à se soustraire à toute relation. Mais ils n'en demeurent pas moins reliés, ils ne peuvent complètement échapper à toute relation.
57:54 So is it possible, as it is necessary, to live in relationship without a single shadow of conflict? You are asking this question, please, not the speaker. This is an important question, a deep, fundamental question. If you cannot live in relationship with each other without conflict, then you will create a world which is full of conflict. Even the quail agrees. Alors est-il possible, comme c'est nécessaire, de vivre en relation sans l'ombre d'un conflit ? C'est vous qui posez cette question, pas l'orateur, je vous en prie. C'est une question importante, profonde, fondamentale. Si vous ne pouvez vivre en relation les uns avec les autres sans conflit, vous créerez alors un monde plein de conflits. Même la grive est d'accord.
59:05 So we are asking: what is the cause of this conflict, of this disorder; in ourselves, in our relationship, and the disorder that exists outside of us? What is the actual fact of relationship? The fact, not romantic, you know, all that kind of sentimental stuff, but the actual fact, the brutal fact of it. Because if one doesn’t really understand the beauty, the depth, the vitality and the greatness of relationship, we do make a mess of our lives. Nous demandons donc : quelle est la cause de ce conflit, de ce désordre, en nous-mêmes, dans notre relation, et le désordre qui existe en dehors de nous ? En quoi consiste le fait de la relation ? Le fait, pas le côté romanesque et toute cette affaire sentimentale, mais le fait tel qu'il est, dans sa crudité. Car si l'on ne saisit pas vraiment la beauté, la profondeur, la vitalité et la grandeur de la relation, on fait un gâchis de sa vie.
1:00:25 Is our relationship based on memory? Is it based on remembrances? Is it based on the past incidents accumulated as various images, pictures? If it is remembrance, if it is various images, then all that is the product of thought. Then one asks is thought love? Do please ask this question of yourself, not that I am prompting you. You are all grown-up people; I hope. Is the accumulated knowledge of each other – which must always be limited and therefore that very knowledge is the root of conflict – is that knowledge, that conflict, is that love? Not love of some romantic idea: love of God, love of, you know all that kind of stuff, love between human beings, a friendship, a sense of communication, communion, non-verbal, verbal. Notre relation repose-t-elle sur la mémoire ? Est-elle basée sur les souvenirs ? Basée sur les incidents passés, accumulés en tant qu'images diverses et variées ? Si c'est de la remémoration, si c'est diverses images, tout cela n'est alors que le produit de la pensée. On pose alors la question : la pensée est-elle amour ? Posez-vous cette question sans que ce soit moi qui vous y invite. Vous êtes tous des gens adultes, j'espère. Ce savoir que l'on accumule les uns sur les autres – qui est forcément toujours limité et constitue donc un savoir qui est lui-même à la racine du conflit – ce savoir, ce conflit, est-ce l'amour ? Pas l'amour d'une idée quelque peu romantique : l'amour de Dieu, l'amour de – vous savez, toute cette histoire d'amour entre êtres humains, une amitié, une sensation de communication, de communion, non verbale, verbale.
1:02:45 So, is it possible to live with another without a single image, without a single remembrance of the past which has given you pleasure or pain? Do think, look at it. Alors est-il possible de vivre avec un autre sans la moindre image, sans le moindre souvenir du passé qui vous a procuré du plaisir ou de la peine ? Réfléchissez-y donc, regardez la chose.
1:03:17 And is it possible not to build images about the other? If you do build images about the other, which is knowledge, then it is perpetual division. Though you may have children, sex, and so on, but it’s fundamentally division. Like the Arabs and the Jew, the Christian and the Muslim. So where there is division there must be conflict. That’s a law. So can I, can you, can each of us have a relationship in which there is no conflict whatsoever? Yes, sir, go into it. Et est-il possible de ne pas fabriquer des images d'autrui ? Si vous fabriquez des images d'autrui, ce qui est du savoir, il y a alors division perpétuelle. Vous auriez beau avoir des enfants, etc., fondamentalement c'est de la division. Comme l'Arabe et le Juif, le chrétien et le musulman. Donc là où il y a division, il y a forcément conflit. C'est la loi. Alors chacun de nous peut-il avoir une relation qui ne comporte pas le moindre conflit ? Oui Monsieur, approfondissez cela.
1:04:29 This is part of meditation; not all the silly things that are going on in the name of meditation. This is meditation: to find out, to probe into oneself whether it is possible to live with another happily, without domination, without suppression, without the urge to fulfil, all that kind of childish stuff. To live with another without any sense of division. The division must exist as long as thought is in operation, because thought is limited; because knowledge is limited. And in that division there is great pain; anxiety, jealousy, hatred; me first and you after. Ceci fait partie de la méditation; rien à voir avec ces bétises qui ont lieu au nom de la méditation. C'est cela, la méditation : découvrir, creuser en soi-même et voir s'il est possible de vivre avec un autre joyeusement, sans domination, sans répression, sans le besoin de s'accomplir et tous ces enfantillages. Vivre avec un autre sans le moindre sentiment de division. La division existe inévitablement tant que la pensée opère, parce que la pensée est limitée; parce que le savoir est limité. Et cette division recèle une grande douleur, de l'anxiété, de la jalousie, de la haine : moi d'abord et vous après.
1:06:04 To observe this fact, to observe, not say, ‘I must have no division’ – that sounds silly – to observe the fact that you are first divided, like two parallel lines never meeting, except perhaps sexually. Otherwise two separate lines, two separate rows, two separate railway lines each pursuing the other, his own way; clinging to each other. All that brings about great misery in one’s life. So to observe the fact, that you are divided; delve deeply into the fact. When you say my wife, my girlfriend, or this or that, look at the word, feel the word, the weight of the word, the weight of the word ‘relationship’. To weigh the word means to hold the word. Il s'agit d'observer ce fait, sans dire 'je dois n'avoir aucune division', – cela semble stupide – d'observer le fait qu'en premier lieu vous êtes divisés, comme deux parallèles ne se rencontrant jamais, sauf peut-être sexuellement. Sinon, deux lignes distincts, deux rangées distinctes, deux rails de chemin de fer distincts se cotoyant l'un l'autre, s'agrippant l'un à l'autre. Tout cela engendre une grande souffrance dans sa vie. Il s'agit donc d'observer ce fait que vous êtes divisés, de creuser profondément ce fait. Quand vous dites 'ma femme', 'ma petite amie', ceci ou cela, regardez le mot, ressentez le mot, son poids, le poids du mot 'relation'. Soupeser le mot signifie retenir le mot.
1:07:57 To observe the whole implication of relationship; not only human relationship, but also the relationship with nature. If you lose relationship with nature, you lose relationship with man. To observe; to observe without any bias, to look at it, to feel the division, and when you so observe, which I hope you are doing it, when you so observe, that very observation is like a tremendous light put on the word ‘relationship’. You understand? To observe – we’ll go into it. To watch, which means to watch without any direction, without the word, without any motive, just to watch all the implications, the content of that word ‘relationship’. To live with that word; even for an hour, for ten minutes, for a day, find out! To live with it. To so observe, which means give your complete attention to that. When you attend completely, the obstacles, the division disappears. It’s like bringing great energy to something that is being broken. You understand all this? Observer tout ce qu'implique la relation; non seulement la relation humaine, mais encore la relation à la nature. Perdre sa relation à la nature, c'est perdre sa relation à l'homme. Il s'agit donc d'observer sans aucun parti pris, de regarder la chose, de ressentir la division, et quand vous observez de la sorte – j'espère que vous le faites – cette observation même est comme une formidable lumière projetée sur le mot 'relation'. Vous comprenez ? Observer – voyons cela. Regarder, c'est observer sans aucune direction, sans le mot, sans le moindre motif, juste observer toutes les implications, le contenu de ce mot 'relation'. Vivre avec ce mot, ne fut-ce qu'une heure, dix minutes, toute une journée, à vous de trouver ! Vivre avec cela. Observer de la sorte signifie prêter toute son attention à cela. Quand votre attention est totale, les obstacles, la division disparaissent. C'est comme fournir une grande énergie à une chose qui se brise. Vous comprenez tout ceci ?
1:10:26 So it is possible – not that you should accept what the speaker is saying; he is not an authority – it is possible to live without a single conflict. Alors il est possible – non que vous deviez admettre ce que dit l'orateur; il n'est pas une autorité – il est possible de vivre sans le moindre conflit.
1:10:47 But you may live without conflict, but the other may not. You understand the problem? You may have understood, gone into the question of relationship; shed tears, laughter, humour about it; weighed the word, lived with the word; you may have seen and gone into it, and comprehended it, seen the truth of it. But the other may not. Right? Your wife may not or your husband may not, or the girl friend may not, and so on. Then what is your relationship with the other? You understand? What is the relationship between a very, very intelligent man and a stupid man? Suppose you are very intelligent, in the ordinary sense of that word for the moment, which is not intelligence at all, suppose you are very intelligent, then what is my relationship to you? I am dull; I am rather stupid, I cling to my own prejudices, obstinate, my own opinions, and I am rather stupid, what is your relationship to me then? Go into it, please look at it. You will tolerate me? Be sympathetic with me? Be kind to me? That means there is still the division. You understand? Mais vous pourriez vivre sans conflit alors que l'autre pas. Vous comprenez le problème ? Vous pourriez avoir compris, avoir approfondi la question de la relation, versé des larmes, avoir ri, fait preuve d'humour; avoir pesé le mot, vécu avec le mot; vous pourriez avoir vu et approfondi la chose, l'avoir comprise, en avoir perçu la vérité. Mais l'autre peut-être pas. N'est-ce pas ? Peut-être pas votre femme ou votre mari, votre amie, etc., Quelle est alors la nature de votre relation à l'autre ? Vous comprenez ? Quelle relation y a-t-il entre quelqu'un de très, très intelligent et quelqu'un de stupide ? Supposons que vous soyez très intelligent, ce mot étant pris dans son usage courant pour l'instant, ce qui n'est nullement de l'intelligence; supposons que vous soyez très intelligent, quelle est alors ma relation à votre égard ? Je suis lent, plutôt stupide, je me cramponne obstinément à mes préjugés, à mes opinions et je suis plutôt obtus : quelle est alors votre relation à mon égard ? Creusez la question, regardez-la. Allez-vous me tolérer ? Aurez-vous de la sympathie pour moi ? Serez-vous bon avec moi ? Cela signifie que la division persiste. Vous comprenez ?
1:12:59 So when the conflict ends – suppose you have ended it – does it imply that there is the sense of love in it? We’ll talk about love later on, or the implications of that word, and the depth of that word, the beauty of that word. But, when you have that quality, that perfume, and I haven’t, and I am your wife or husband or whatever it is, your father, mother – it’s strange in this country, the fathers and mothers don’t count any more. They are packed away in some place. Right? Sent to old women’s home or men's home. Go to Asia, where there is no Social Security, the father and the mother live with their children. And that’s why they say, we must have children. That’s one of the reasons why population is growing so tremendously. There must be a boy, a boy especially, because when the parents are old, the boys, the children will look after them. Here, all that’s gone. Please consider all this when you talk about relationship with nature; how we are destroying the world, polluting the world, the air, the earth, the sea; destroying the beauty of the earth. And the beauty of relationship, to live completely at peace with one another. Donc quand le conflit prend fin – supposons que vous y avez mis fin – cela implique-t-il qu'il y a là un sentiment d'amour ? Nous parlerons plus tard de l'amour, ou de toutes les implications de ce mot, de sa profondeur, de sa beauté. Mais quand vous avez cette qualité, ce parfum, et je ne l'ai pas, et je suis votre femme, mari, père, mère, peu importe qui, – il est étrange que dans ce pays les pères et les mères ne comptent plus. Ils sont mis à l'écart quelque part, n'est-ce pas ? Placés dans des asiles de vieillards. En Asie, où il n'existe aucune sécurité sociale, le père et la mère vivent avec leurs enfants. Et c'est pour cela qu'ils disent qu'il faut avoir des enfants. C'est une des raisons pour lesquelles la population croît tellement. Il leur faut un fils, surtout un fils, car quand les parents sont vieux, les fils, les enfants s'occuperont d'eux. Ici, tout cela a disparu. Veuillez prendre tout cela en compte quand vous parlez de la relation à la nature, de la façon dont nous détruisons le monde, polluant le monde, l'air, la terre, la mer, détruisant la beauté de la terre. Et la beauté de la relation, c'est vivre totalement en paix avec autrui.
1:15:39 Talking about peace, can there be peace in this world? Not in heaven, that’s an old, old traditional disease. Can there be peace between human beings, whatever their colour, their race, their language, their so-called culture? And to find that peace, there must be peace between you and another, between you, your wife, your children. You understand? Can there be peace? Which means no conflict. Where there is no conflict, there is something far greater than the activity of thought. That’s an actual fact, if one comes to the truth that to live without conflict... Which doesn’t mean you become lazy, a vegetable; on the contrary. You have tremendous energy. Not to do more mischief, but to live rightly. A propos de la paix, la paix peut-elle exister en ce monde ? Pas au paradis, c'est là une vieille, vieille maladie traditionnelle. La paix peut-elle régner entre les êtres humains, quelle que soit leur couleur, leur race, leur langue, leur soit-disante culture ? Et pour découvrir cette paix, il faut qu'il y ait la paix entre vous et autrui, entre vous, votre femme, vos enfants. Vous comprenez ? Peut-il y avoir la paix ? C'est-à-dire aucun conflit. Là où il n'y a pas de conflit, il y a quelque chose de bien plus vaste que l'activité de la pensée. C'est un fait réel, si l'on parvient à la vérité qu'il faut vivre sans conflit... Ce qui ne signifie pas que vous deveniez paresseux, végétatif, au contraire. Vous avez une formidable énergie. Pas pour faire plus de mal, mais pour vivre justement.
1:17:31 What is the time, sir? Quelle heure est-il, Monsieur ?
1:17:32 Q: One-ten.

K: I am sorry I’ve kept you so long.
Q: Une heure dix.

K: Pardon de vous avoir gardé si longtemps.
1:17:47 May I get up please? Permettez que je me lève ?