Krishnamurti Subtitles home


OJ83T3 - Mettre fin sans aucun motif
3ème causerie publique
Ojaï, USA
Le 21 mai 1983



0:51 May we continue where we left off last Sunday? We were saying that this is not a lecture about any particular subject, to instruct or to inform. Nor is it a form of entertainment, stimulated by the speaker; nor an intellectual journey into various forms of theories and concepts and ideals, but rather together we are taking a journey, not that the speaker is taking a journey and informing you about the journey, but rather together we are friends taking the very long journey into the human condition. Why human beings, who have evolved apparently for about a million years or less or more, are still about the same: violent, primitive, divided, wars, frightened, insecure, and so on, suffering. And apparently it is time, as evolution, has not solved our human problems. They are increasing, not decreasing, more and more. Life is becoming more and more complex. Pouvons-nous poursuivre là où nous en étions restés dimanche dernier ? Nous disions que ceci n'est pas une conférence traitant d'un sujet quelconque, en vue d'instruire ou d'informer. Ce n'est pas plus une forme de divertissement stimulé par l'orateur; ni un voyage intellectuel au sein de diverses sortes de théories, concepts et idéaux, mais plutôt un voyage que nous entreprenons ensemble; non que l'orateur entreprenne un voyage et vous en informe, mais plutôt qu'ensemble, les amis que nous sommes entreprennent ce très long voyage au sein de la condition humaine. Pourquoi les êtres humains, qui semblent avoir évolué sur environ 1 million d'années, plus ou moins, sont-ils encore à peu près les mêmes : violents, primitifs, divisés, en guerre, effrayés, dans l'insécurité etc., souffrant. Et il semble que le temps en tant qu'évolution n'ait pas résolu nos problèmes humains. Ceux-ci augmentent au lieu de diminuer, de plus en plus. La vie devient de plus en plus complexe.
3:06 And we have had various forms of leaders, both religious, political, social and so on. And various forms of institutions and organisations, foundations and forums. They too have not in any way brought about a fundamental change in man. And when we together, without any bias, without coming to any conclusion, look what is happening all over the world – starvation, insecurity, confusion, great sense of human suffering through wars, through various forms of religious and national divisions, and so on. Technologically we have advanced enormously within the last hundred years. There thought has operated with a capacity that’s almost infinite. But psychologically, inwardly, deeply we are about the same – primitive. So it’s a lopsided evolution; a process where thought has brought about extraordinary physical results – communication, transportation, and all the rest of it. But thought also has created various divisions in the world – religious, racial, and so on. And we said where there is division there must be conflict, wars. We went into that fairly sufficiently. Et nous avons eu diverses sortes de leaders, tant religieux que politiques, sociaux et ainsi de suite, et diverses formes d'institutions, d'organisations, de fondations et de forums. Ceux-ci n'ont pas davantage amené de changement fondamental chez l'homme. Et ensemble, sans aucun parti pris, sans parvenir à quelque conclusion que ce soit, nous regardons ce qui se passe partout dans le monde : famine, insécurité, confusion, un grand sentiment de souffrance humaine dû aux guerres, à diverses sortes de divisions religieuses et nationales, etc. Techniquement, nous avons énormément avancé au cours des cent dernières années. Là, la pensée a montré une capacité de fonctionnement presque infinie. Mais psychologiquement, intérieurement, au fond, nous sommes toujours pareils : primitifs. Il s'agit donc d'une évolution bancale; un processus dans lequel la pensée a eu des résultats physiques extraordinaires en matière de communications, de transports, etc. Mais la pensée a aussi créé dans le monde toutes sortes de divisions, religieuses, raciales, et ainsi de suite. Et nous avons dit que là où il y a division, il y a forcément conflit, guerres. Nous avons suffisamment approfondi cela.
5:30 And we talked about relationship. We are journeying together; the speaker is not talking to himself. We are taking a journey together, thinking, observing, watching, not only what is happening outside of us, outside the skin, as it were, but also inwardly, psychologically, what’s going on in the whole arena of the psyche. Together we are taking a journey. So please, if one may repeat this often, which we shall during this talk and tomorrow’s talk, we are taking a journey together: not an intellectual, verbal, ideological journey but actual observation of facts, what is actually happening. So we have talked about relationship, how important it is in life. And without right relationship there must be conflict, not only between two people but in the world, because the psyche always overcomes whatever regulations, rules and orders are placed exteriorly, the inner always overcomes the outer. This is also an obvious fact, as one has watched in a Communist, totalitarian world. Et nous avons parlé de la relation. Nous voyageons ensemble; l'orateur ne parle pas tout seul. Nous faisons un voyage ensemble, pensant, observant, regardant, non seulement ce qui a lieu à l'extérieur, hors de notre peau, pour ainsi dire, mais aussi intérieurement, psychologiquement, c'est-à-dire tout ce qui a lieu dans le domaine du psychisme. Ensemble, nous faisons un voyage. Alors, s'il nous est permis de répéter cela souvent au cours de cette causerie et celle de demain, nous faisons un voyage ensemble. Pas un voyage intellectuel, verbal, idéologique, mais une observation réelle des faits, de ce qui se passe en réalité. Nous avons parlé de la relation, de son importance dans notre vie, et vu que sans relation juste, le conflit est inévitable, non seulement entre deux personnes, mais dans le monde, parce que le psychisme domine toujours les règlements et ordres émanant de l'extérieur; l'intérieur domine toujours l'extérieur. C'est un fait évident, comme on a pu l'observer dans un monde communiste totalitaire.
7:32 And also last Sunday we went into the question of fear very carefully. Not the various branches of fear, or the expressions of fear. There are many many forms of fear. But we were together examining, asking, questioning, doubting the root of fear; what’s the cause. Where there is a cause, and one is able to discover it, then the cause can come to an end; if one is sane, not neurotic. And we said thought and time are the factors of fear. We went into the question of time, not only from here to there outwardly, but time devised by thought as human psyche becoming something, achieving something. That is: ‘what is’ should become or try to become ‘what is not’. I hope we are taking a journey together! That is, if we are violent, as human beings apparently are from the beginning of time, it’s utterly useless to invent or project a concept of non-violence. Non-violence is not an actuality, it’s a theory, it’s a concept, it’s a conclusion. So there is only violence; but when we create an opposite of it, we create a division, and where there’s a division there must be conflict. So to deal with violence is the only thing that matters, not the ideological invention of non-violence. We went into that carefully. Et dimanche dernier nous avons aussi abordé avec grand soin le sujet de la peur. Pas les diverses branches de la peur ou son expression. Il y a de très nombreuses formes de peur. Mais nous examinions ensemble, demandions, mettions en question, en doute, la racine de la peur, nous interrogeant sur sa cause. Là où il y a une cause, et si l'on peut la découvrir, la cause peut alors prendre fin, si l'on est sain et pas névrosé. Et nous avons dit que la pensée et le temps sont les facteurs de peur. Nous avons vu la question du temps, non seulement extérieurement, d'ici à là, mais le temps élaboré par la pensée en tant que psychisme humain qui devient ou accomplit quelque chose : 'ce qui est' qui devrait devenir ou essayer de devenir 'ce qui n'est pas'. J'espère que nous voyageons ensemble ! Ainsi, si nous sommes violents, comme les êtres humains semblent l'être depuis l'aube des temps, il est absolument inutile d'inventer ou de projeter un concept de non-violence. La non-violence n'est pas une réalité, c'est une théorie, un concept, une conclusion. Il n'y a donc que la violence; mais quand nous en créons un opposé, nous créons une division, et là où il y a division, il y a forcément conflit. Donc seul importe le traitement de la violence, et non l'invention idéologique de la non-violence. Nous avons vu cela attentivement.
10:18 And also together we must examine this morning not only pleasure or the whole implication of pleasure, gratification, satisfaction, and the complex of desire, and also we should talk over together in our journey the nature of suffering, why human beings have suffered endlessly, not only in their relationship but through wars and so on. Whether suffering can ever end, or man, that is his conditioning that he must suffer forever. And also we should in the journey talk over together the nature of compassion, love and intelligence. And if we have time, we should talk over together also the whole complex problem of death. Et nous devons également examiner ensemble ce matin, non seulement le plaisir ou tout ce qu'il implique, la gratification, la satisfaction et la complexité du désir, mais au cours de notre voyage il faudrait aussi parler ensemble de la nature de la souffrance, de la raison pour laquelle les êtres humains ont souffert sans fin, non seulement dans leurs relations, mais aussi à cause des guerres, etc. Voir si la souffrance peut jamais finir, ou si le conditionnement de l'homme est tel qu'il doit souffrir éternellement. Et pendant le voyage, il faudrait aussi parler ensemble de la nature de la compassion, de l'amour et de l'intelligence. Et s'il nous reste du temps, nous devrions aussi discuter ensemble de tout le problème complexe de la mort.
11:38 So if you are not too tired on a lovely morning like this, pleasant, lovely sunshine, to sit quietly under trees with all the shadows and watching the mountains in the distance, to be aware of all the beauty of the land, the glory of a fresh, new morning, we should together take the journey into all this. Perhaps tomorrow we should talk over also together what is religion. Why religions have existed for thousands upon thousands of years, and why religions have had so little effect on the human being. And also we should go into the question of what is meditation. Religion and meditation we generally put at the end of the talks because unless we have established in ourselves, are very clear and free from all the divisions, fragmentations in ourselves and the ending of conflict and so on, meditation has very little meaning. We’ll go into that tomorrow. But that’s not an invitation for you! Alors, si vous n'êtes pas trop fatigués, par une si belle journée merveilleusement ensoleillée, assis tranquillement à l'ombre des arbres, observant les montagnes dans le lointain, conscients de toute la beauté de la terre, de la gloire d'une nouvelle et fraîche matinée, il faudrait entamer ensemble le voyage au cœur de tout ceci. Peut-être devrions-nous demain parler ensemble de ce qu'est la religion. Pourquoi les religions existent-elles depuis des milliers d'années, et pourquoi ont-elles eu si peu d'effet sur l'être humain. Et nous devrions aussi aborder la question de ce qu'est la méditation. En général, religion et méditation viennent à la fin des causeries, car à moins d'avoir établi en nous-mêmes la nécessité d'être très clairs et affranchis de toutes divisions, des fragmentations qui nous habitent, et la fin du conflit, etc., la méditation a bien peu de sens. Nous aborderons cela demain. Mais ceci n'est pas une invitation !
13:53 We are so eager to learn from another, to be told what to do, how to meditate and all that nonsense, we never find anything for ourselves. I do not know if you have gone into the whole question of knowledge. Knowledge is always in the past, and we live upon the accumulation of experience and knowledge which is the past. That past may be 10,000 years or the past of a yesterday. So we are always living in the past. And we try to live in the present, which is impossible unless one understands very deeply the nature of the past. Not analyse, investigate, but to observe without any motive or direction, just to observe the whole human psychological accumulation. That is: to observe, not only with the eyes, but to observe in silence. Because when you observe, in silence, beauty, it has great significance. But if you are chattering about silence and beauty, you fail to understand both of them. Nous sommes si avides d'apprendre d'un autre ce qu'il faut faire, comment méditer et tout cette absurdité; nous ne découvrons jamais rien par nous-mêmes. Je ne sais si vous avez approfondi toute la question du savoir. Le savoir se situe toujours dans le passé, et nous vivons sur l'accumulation d'expérience et de savoir, c'est-à-dire le passé. Ce passé pourrait dater de 10.000 ans ou d'une seule journée. Nous vivons donc toujours dans le passé et essayons de vivre dans le présent, ce qui est impossible si l'on ne comprend pas profondément la nature du passé. Non par l'analyse, la recherche, mais en observant sans aucun motif ni direction, observant simplement toute l'accumulation psychologique humaine. C'est-à-dire observer, non seulement avec les yeux, mais observer en silence. Car si vous observez en silence la beauté, cela revêt une grande signification. Mais si vous bavardez à propos du silence et de la beauté, vous ne réussissez à comprendre ni l'un ni l'autre.
16:09 So we are going together to go into the first question this morning: the nature of pleasure. Why human beings throughout the world, and especially in this country, pursue this thing called pleasure. What is pleasure? We are together examining what it is; exploring. And when one explores, there must be a certain quality of doubt. It’s part of scepticism. Otherwise exploration is not possible. Doubt one’s own conclusions, theories, concepts, ideals, experiences, then one is free to examine. But if one clings to one’s own particular form of idiosyncrasy, particular tendency, then exploration is very, very limited. To understand pleasure – not that we are condemning it – to watch those mountains, see the blue sky through the leaves, and the dappled light, to watch all this is a great delight; to see it all, the wholeness of nature, there is a great beauty, and beauty never fails when there is silence in this observation. So together we are going to observe pleasure, the root of it, the cause, and see the whole complexity of pleasure. Nous allons donc aborder ensemble ce matin la première question, à savoir la nature du plaisir. Pourquoi les êtres humains dans le monde entier, et surtout dans ce pays-ci, recherchent-ils ce qui s'appelle le plaisir. Qu'est-ce que le plaisir ? Nous examinons ensemble ce qu'il en est, nous explorons. Et quand on explore, il faut qu'il y ait une certaine qualité de doute. Cela fait partie du scepticisme. Autrement, l'exploration est impossible. Il faut mettre en doute ses propres conclusions, théories, concepts, idéaux, expériences, et l'on est alors libre d'examiner. Mais si l'on se cramponne à sa propre forme d'idiosyncrasie, sa propre tendance, l'exploration est alors très, très limitée. Comprendre le plaisir – il ne s'agit pas de le condamner – observer ces montagnes, voir le ciel bleu à travers les feuilles, et les tâches de lumière, observer tout cela est un grand régal; voir cet ensemble, la plénitude de la nature : il y a là une grande beauté, et celle-ci ne fait jamais défaut quand le silence prévaut dans cette observation. Nous allons donc observer ensemble le plaisir, sa racine, sa cause, et voir toute sa complexité.
19:02 To go into pleasure one must understand desire; why human beings are driven by desire, craving for something, looking for something that’ll be gratifying ardently, hankering after, seeking satisfaction in every direction – sexually, power, position, knowledge, try to dominate, not only the earth, air, but also each other. So without understanding the nature and the structure of desire it’ll be rather difficult to comprehend the nature of pleasure. So please, together, and one must repeat this phrase over and over again, together examine the nature of desire. Desire means the want of something; longing for something, craving for something. That’s the meaning, dictionary meaning, of desire, as in Sanskrit, and so on. Pour aborder le plaisir, il faut comprendre le désir; pourquoi les êtres humains sont-ils menés par le désir, aspirant à quelque chose, à la recherche de quelque chose de très gratifiant, avec un ardent désir de satisfaction tous azimuts : sexuellement, pour le pouvoir, une situation, du savoir, tâchant de dominer non seulement la terre, l'air, mais les uns et les autres. Donc à défaut de comprendre la nature et la structure du désir, il sera assez difficile de saisir la nature du plaisir. Alors, ensemble, et il nous faut répéter cela encore et toujours, ensemble, examinons la nature du désir. Désir signifie vouloir quelque chose, aspirer à quelque chose, en avoir grande envie. Telle est, d'après le dictionnaire, la signification du mot désir, de même qu'en sanskrit, etc.
21:09 What is desire? Why have all the religions in the world, organised, orthodox, traditional religions, have told their adherents to suppress desire? The monks all over the world suppress desire, or identify the desire with a particular symbol, with a particular figure, trying to transcend desire. This happens in Christianity, through prayer, and so on. So we are not condemning or denying desire, but we are questioning why human beings right throughout the world desire for food, clothes, and shelter, which is normal, and that is denied by this terrible nationalism in the world for all people. That desire for food, clothes and shelter is denied through ideologies, of Communists, socialists, capitalists, through nationalism and so on. Desire is essentially the search for satisfaction. Qu'est-ce que le désir ? Pourquoi toutes les religions du monde, qu'elles soient organisées, orthodoxes, traditionnelles, ont-elles dit à leurs adhérents de réprimer le désir ? Les moines du monde entier répriment le désir ou l'identifient à un symbole particulier, à un être particulier, essayant de le transcender. Ceci a lieu dans la chrétienté par la prière, et ainsi de suite. Donc nous ne condamnons, ni ne récusons le désir, mais nous interrogeons sur la raison pour laquelle, dans le monde entier le désir de nourriture, de vêtements et d'abri, qui est normal, est dénié à tant de gens par ce terrible nationalisme qui sévit dans le monde. Ce désir de nourriture, de vêtements et d'abri est récusé par les idéologies des communistes, socialistes et capitalistes, par le nationalisme etc. Le désir est essentiellement la quête de satisfaction.
23:12 If we are together in this, understanding the verbal significance of those words, desire, we are asking then, what is desire? How does it come about and why has it such a strong hold on man? You are asking the question. The speaker may go into it, but you are asking the question. And together – we mean together – examine very carefully how it comes about and why it has taken such a strong hold on man. Biologically one can see the activity of desire, sexual and so on. But we are talking about the psychological urges, the reactions, the demands of desire and trying through desire find deep satisfaction, gratification, contentment. Surely desire is something separate – please listen first, then question it, you may doubt it, but just watch it together. Sensation is normal. When you see those mountains, the perception of that is a sensation. The seeing, visually, and then reacting to what you see, which becomes the sensation – that’s normal, healthy, actual. And when is desire born? Is it born out of sensation? You are enquiring together? You see a beautiful garden, or a nice motor bike, or one of those marvellous new cars, beautiful lines. You see it, and you touch it – the polish, the lines of it – and out of that perception, seeing, contact, there is sensation. That’s natural. When you see the tree, touch it, look at the beauty of the branches, the leaves, and the light upon the leaves, the shimmer, the glitter, and become sensitive to all that, that’s natural. So we are asking, does desire come out of sensation? Si nous sommes ensemble là-dessus, comprenant la signification verbale du mot désir, nous demandons alors, qu'est-ce que le désir ? Comment survient-il et pourquoi a-t-il une telle emprise sur l'homme ? C'est vous qui posez la question. L'orateur peut bien l'approfondir, mais c'est vous qui la posez. Et ensemble – nous disons bien ensemble – examinons très attentivement comment il naît, et pourquoi il a aquis une telle emprise sur l'homme. Biologiquement, on peut voir l'activité du désir, sexuel et autre. Mais c'est des besoins psychologiques qu'il s'agit, des réactions, des exigences liées au désir, et la tentative de trouver par le désir une profonde satisfaction, gratification, un profond contentement. Assurément, le désir est quelque chose de spécifique – commencez par écouter je vous prie, puis vous pourrez en douter, mais bornons-nous à le voir ensemble. La sensation est normale. Quand vous voyez ces montagnes, la perception que vous en avez est une sensation. La vision de la chose, puis la réaction à ce qui vous voyez, qui devient sensation, tout cela est normal, sain, réel. Et quand le désir naît-il ? Est-il né de la sensation ? Cherchez-vous ensemble ? Vous voyez un magnifique jardin ou une belle motocyclette, ou l'une de ces élégantes nouvelles voitures aux lignes superbes. Vous la voyez, la touchez – son poli, ses lignes – et de cette perception, de cette vision, de ce contact vient la sensation. Cela, c'est naturel. En voyant l'arbre, touchez-le, contemplez la beauté de ses branches, ses feuilles et la lumière sur les feuilles, le chatoiement, l'éclat, et devenez sensible à tout cela, c'est naturel. Nous demandons donc : le désir émane-t-il de la sensation ?
27:46 You see a marvellous dress in a shop; a shirt, if you are a man, or if you are a woman, you see a marvellous dress. You go in, touch it; there is a sensation, feeling how nice, smooth it is. Then what takes place? Go slowly, you will see it for yourself. Then what takes place? You see the shirt, touch it: sensation, then thought says, ‘How nice it would be if I had that dress, if I had that car, if I had that shirt, or if I had that garden’, whatever it is. When thought creates the image of you sitting in the car or in the shirt, at that moment when thought creates the image, then desire is born. Right? Vous voyez une merveilleuse robe dans une boutique; une chemise si vous êtes un homme, ou si vous êtes une femme une belle robe. Vous entrez, touchez le vêtement; il y a la sensation de sa beauté, de sa douceur. Que se passe-t-il alors ? Lentement, vous le verrez de vous-même. Que se passe-t-il alors ? Vous voyez la chemise, la touchez : il y a sensation, puis la pensée dit, 'comme ce serait bien si j'avais cette robe, si j'avais cette voiture, si j'avais cette chemise ou si j'avais ce jardin', peu importe quoi. Quand la pensée crée l'image de vous assis dans la voiture ou vêtu de la chemise, à l'instant où la pensée crée l'image, le désir est né. N'est-ce pas ?
29:00 Are we together in this? You are not accepting what the speaker is saying, but we are together examining the nature of desire. That where there is sensation thought inevitably, apparently, comes with its image and desire with its satisfaction is born. Right? Is this somewhat clear? Somewhat. Because unless we understand this movement of sensation and the thought taking over the sensation with its image, and out of that comes desire which is to find satisfaction – satisfaction in the robe, in the shirt, in the car. Sommes-nous ensemble ici ? Vous n'admettez pas ce que dit l'orateur, mais nous examinons ensemble la nature du désir. A savoir que là où il y a sensation, la pensée semble inévitablement entrer en jeu avec son image et le désir, avec sa satisfaction, est né. Bien ? Est-ce tant soit peu clair ? En quelque sorte. Il s'agit de comprendre ce mouvement de la sensation et de la pensée qui s'en saisit avec son image, et de cela naît le désir, c'est-à-dire l'obtention d'une satisfaction : satisfaction tirée de la robe, de la chemise, de la voiture.
30:16 That is: one has observed the whole movement of sensation, desire, and fulfilment in satisfaction. This observation, this close watching of the whole movement of desire in oneself, out of that watching comes intelligence. Right? Before we just accepted desire as our condition, and the desire to fulfil, and if it is not fulfilled, feel frustrated, and the agony of frustration and all the neurotic results of being frustrated. And that’s generally our process; the way we live. The way we live obviously is rather idiotic, unintelligent. Please, I am not condemning, I am just watching. And when you observe this whole movement – the seeing, the contact, sensation, and desire which is brought about through thought with its image – if you observe this whole movement without any control, without any motive, that very observation is the beginning of intelligence. Then that intelligence will – if I may use the word ‘discipline’ – discipline the whole movement of desire. You understand? You have understood? It’s not desire must be controlled or suppressed or as in America it happens, how to have everything you want! But rather, the understanding of desire is intelligence. And that intelligence will discipline desire. Please listen, if we can listen to each other carefully, discipline. Ainsi, on a observé tout le mouvement de la sensation, et de sa réalisation dans la satisfaction. Cette observation attentive de tout le mouvement du désir tel qu'il se manifeste en soi ouvre la voie à l'intelligence. N'est-ce pas ? Avant, on se bornait à admettre que le désir d'accomplir relève de notre état, et s'il n'est pas satisfait on se sent frustré, avec l'angoisse due à la frustration et toutes les conséquences névrotiques de la frustration. Et c'est en général le processus, la façon dont nous vivons. La façon dont nous vivons est évidemment plutôt idiote, inintelligente. Je ne condamne pas, je me contente d'observer. Et quand vous observez tout ce mouvement, la vision, le contact, la sensation, et le désir engendré par la pensée – la pensée avec son image – si vous observez tout ce mouvement sans aucun contrôle, sans aucun motif, cette observation même est le début de l'intelligence. Alors cette intelligence va – si je puis me servir du mot 'discipline' – discipliner tout le mouvement du désir. Avez-vous compris ? Ce n'est pas que le désir doit être maîtrisé ou réprimé ou, comme cela arrive souvent en Amérique, comment obtenir tout ce que vous voulez, mais plutôt que la compréhension du désir est de l'intelligence. Et cette intelligence disciplinera le désir. Je vous prie, veillons l'un l'autre à nous écouter : la discipline.
33:02 What do we mean by that word ‘discipline’? The word comes from the word ‘disciple’, the one who is learning, the one who receives instruction from the teacher. But we have made discipline into a conformity, into following certain mode of operation, of habit, of thought – to discipline oneself according to an idea; according to something that must be done. If you are studying any particular subject, scientific or psychological, the study of it makes its own discipline. Right? If you are a carpenter – I am afraid you are not, most of you are too educated – if you are a carpenter, that very career disciplines the way you use tools, understand the wood and the nature of the wood and the quality and so on. But we have made it, discipline to follow, to obey, to conform, to restrain. But where there is discipline there is learning. Right? Learning. And learning is infinite. There is no end to learning; not recording. I wonder… Can we go into this little bit? You don’t mind? Qu'entendons-nous par le mot 'discipline' ? Il vient du mot 'disciple', celui qui apprend, celui qui reçoit de l'instruction du professeur. Mais nous avons fait de la discipline une conformité, le suivi d'un certain mode opératoire, d'habitude, de pensée : se discipliner conformément à une idée, conformément à une chose qui doit être faite. Si vous étudiez un certain sujet scientifique ou psychologique, cette étude crée sa propre discipline. N'est-ce pas ? Si vous êtes un menuisier – j'ai peur que non, vous êtes bien trop instruits – si vous êtes un menuisier, cette carrière discipline d'elle-même votre mode d'emploi des outils, votre connaissance du bois, de sa nature, sa qualité, etc. Mais nous nous sommes servis du mot discipline dans le sens de suivre, d'obéir, se conformer, se restreindre. Mais là où il y a discipline, il y a apprentissage. N'est-ce pas ? Et apprendre est infini. Apprendre n'a pas de fin; ce n'est pas enregistrer. Pouvons-nous creuser un peu cela ? Vous voulez bien ?
35:24 Recording – the brain records an incident, an experience, a hurt, both physical as well as psychological, a wound received from the outside, bodily, and a wound from another hurting the psyche. Right? And all these things are recorded. Record is the past, naturally, like repeating a gramophone record. So the past, this constant recording, if you have ever gone into it – we are talking as two friends – if you have ever gone into it, why should everything be recorded? One needs to record how to drive a car, how to write a letter; you need to record if you are a specialist, or a worker, or businessman, or a psychologist and so on, you need to have recording, which becomes your knowledge and according to that knowledge you act, skilfully or not. There recording is necessary; the brain must record. But we are asking: why should the psyche record at all? You understand all this? Please, it’s a fundamental question; put it to yourself and find out. One records a hurt. Right? And from childhood we are hurt, and that is recorded, with its result of always fear of further being hurt, so building a wall round oneself, isolating oneself, and getting more and more hurt, you know, the whole problem of recording. Why should that hurt be recorded? You hurt me by… suppose you have hurt another, why should that hurt be received and recorded and held? Please, this is an important question to ask. You are flattered and you accept that and record it; insult and flattery are both the same; they are the two sides of the same coin. And we keep that very carefully recorded. Enregistrer. Le cerveau enregistre un incident, une expérience, une blessure, tant physique que psychologique, une blessure corporelle, et une blessure due à un autre, blessant le psychisme. N'est-ce pas ? Et tout cela est enregistré. L'enregistrement est le passé, naturellement, comme le disque d'un gramophone. Donc le passé, cet enregistrement continuel, si vous y avez jamais réfléchi – nous parlons comme deux amis – si vous y avez réfléchi , pourquoi faudrait-il que tout soit enregistré ? Il faut enregistrer comment conduire une voiture, comment écrire une lettre; vous devez enregistrer si vous êtes un spécialiste, un ouvrier, un homme d'affaires ou un psychologue, etc., là, l'enregistrement est requis, qui devient votre savoir sur la base duquel vous agissez, habilement ou pas. Là, l'enregistrement est requis : le cerveau doit enregistrer. Mais pourquoi le psychisme devrait-il enregistrer quoique ce soit ? Vous comprenez tout ceci ? C'est une question fondamentale; posez-la vous et découvrez. On enregistre une blessure. N'est-ce pas ? Et nous sommes blessés depuis l'enfance, et c'est enregistré, avec pour effet d'avoir toujours peur d'être davantage blessé; alors on bâtit un mur autour de soi, s'isolant, étant toujours plus blessé : tout le problème de l'enregistrement. Pourquoi cette blessure devrait-elle être enregistrée ? Supposons que vous ayez blessé quelqu'un : pourquoi cette blessure devrait-elle être perçue, enregistrée et retenue ? Je vous en prie, c'est une question importante qu'il faut poser. Vous êtes flatté, vous acceptez cela et l'enregistrez; insulte et flatterie sont similaires : ce sont les deux faces d'une même médaille. Et nous conservons cela en l'enregistrant avec grand soin.
39:03 This recording, which is essentially memory, is the whole structure of the psyche, the ‘me’, the ego, the person. So the psyche is essentially memory, the recording machine, or rather the record on which the present plays a part. You understand? Can we go on? So is it possible not to record? Only those things that are absolutely necessary. That is real freedom. Never to have a record, psychological memory of things that have happened, pleasant or unpleasant. Then, where there is that sense of great, vast freedom, there is something totally different dimension. But we cannot go into that now, but we are considering desire. And we said the comprehension, the watching of that whole movement of desire, in that watching there is intelligence. That intelligence will naturally bring about order, which is the essence of learning, discipline, that intelligence will bring about order where there is disorder created by desire. Cet enregistrement, qui est essentiellement de la mémoire, constitue toute la structure du psychisme, du 'moi', de l'ego, de la personne. Donc le psychisme est essentiellement de la mémoire, la machine à enregistrer, ou plutôt le disque sur lequel le présent joue sa partie. Vous comprenez ? Pouvons-nous poursuivre ? Alors est-il possible de ne pas enregistrer ? Sauf ce qui est absolument nécessaire. C'est la vraie liberté : ne jamais avoir d'enregistrement, de souvenirs psychologiques des choses qui ont eu lieu, agréables ou pas. Alors, quand existe ce sens de grande, de vaste liberté, une dimension entièrement différente prévaut. Nous ne pouvons voir cela maintenant, mais considérons le désir. Nous avons dit que la compréhension, l'observation de tout le mouvement du désir comporte de l'intelligence. Cette intelligence amènera naturellement l'ordre, c'est-à-dire l'essence de l'apprentissage, la discipline; cette intelligence engendrera l'ordre là où règne le désordre créé par le désir.
41:03 I have got it. I’ve got it myself. Right? I see the truth of it. Are we together in this journey? I’m afraid some of you… if you are not – it’s no good going over and over again; perhaps you will talk it over, if you are willing, with your friends, or read something or other. Books are useful but they don’t instruct, they don’t tell you. You have to search, ask, demand, question, doubt, stand alone if necessary, and one has to stand alone and not depend on anything. The word ‘alone’ means ‘all one’. Right. Je l'ai saisi. Je l'ai intégré. Bien ? J'en vois la vérité. Faisons-nous ce voyage ensemble ? Je crains que certains d'entre-vous... Sinon, il n'est pas bon de ressasser les choses; peut-être en parlerez-vous avec vos amis si vous le voulez, ou lirez quelque chose à ce sujet. Les livres sont utiles, mais ils ne vous instruisent pas. Vous devez chercher, demander, questionner, douter, ne compter que sur vous-même si nécessaire, et l'on se doit de rester seul et de ne dépendre de rien. Le mot 'seul' (alone en anglais) signifie 'tout entier' (en anglais).
42:07 Then we ought to talk over together what is suffering. Why man, including woman, please don’t be so particular if I mention man. It includes humanity, which is man and woman, not woman separate from her rights, and all the rest of that business. We are together. Why has man, woman, suffered for centuries: why are we suffering now? What is suffering? And what’s the cause of it; and can there ever be an end to tears, to human misery, to unhappiness, to the grief that we carry throughout life? We are looking at it, not becoming sentimental, romantic, tearful, but we are actually facing this fact that human beings, whether they’re rich or poor, they have high position or low, all human beings throughout the world suffer. That’s a fact, undeniable, true fact. Some escape from it through Christian dogmatism or some person suffering for whole of mankind for their sins. Or, that’s also… the original sin is invented by thought. So we try to overcome sorrow because of various reasons. Nous devrions ensuite parler ensemble de ce que signifie souffrir. Pourquoi l'homme, y compris la femme, ne soyez pas pointilleux quand je mentionne l'homme : cela recouvre l'humanité, l'homme et la femme, pas la femme séparée de ses droits, et toute cette affaire. Nous sommes ensemble. Pourquoi l'homme, la femme souffrent-ils depuis des siècles; pourquoi souffrons-nous aujourd'hui ? Qu'est-ce qui souffre ? Et quelle en est la cause ? Peut-il jamais être mis fin aux larmes, à la misère humaine, au malheur, au chagrin que nous portons tout au long de la vie ? Nous examinons cela sans devenir sentimentaux, romantiques, larmoyants, mais faisons effectivement face au fait que tous les êtres humains, riches ou pauvres, de situation élevée ou modeste, où qu'ils soient dans le monde, souffrent. C'est un fait indéniable, véritable. Certains s'en échappent dans le dogmatisme chrétien ou auprès d'une personne souffrant pour les péchés de toute l'humanité. D'ailleurs... le péché originel est une invention de la pensée. Nous tentons ainsi de surmonter la souffrance pour diverses raisons.
44:56 Wars have created sorrow in the world. And there are still wars going on. How many millions of women and men and wives and girls have cried through wars. So there is suffering of the whole of humanity. And also there is suffering of persons, of separate individuals. The word ‘individual’ means indivisible, not fragmented. But we are fragmented, broken up, so we are not the word. Individual means not only the word ‘unique’, but not being broken up, fragmented. So we are not individuals, but that’s another statement which we have to go into another time, if we have time. So persons, separate persons, and the whole world have suffered through wars, through great starvation, poverty of mind, poverty of body, and revolutions have tried to change the social structure but they have not succeeded. But through that revolution killing millions of people. That too has brought great sorrow in the world. Perhaps some of you may not be suffering now, but look at the world as it is. You suffer when you don’t fulfil. You suffer when you see a poor man; you suffer when you see great ignorance prevailing in the world – not ignorance of books and so on, the ignorance of the actual fact that war destroys human beings. You see all the generals, the politicians throughout the world accumulating the materials of war. And when you see all that, talk to some of them, that is sorrow of their ignorance. Les guerres ont créé la souffrance dans le monde. Et il y a toujours des guerres. Combien de millions de femmes et d'hommes, d'épouses et de filles ont pleuré à cause des guerres. Il y a donc la souffrance de toute l'humanité. Et il y a aussi la souffrance d'individus séparés. Le mot 'individu' signifie indivisible, non fragmenté. Mais nous sommes fragmentés, morcelés, donc nous ne sommes pas le mot. Individuel n'a pas seulement le sens du mot 'unique', mais aussi celui d'être morcelé, fragmenté. Nous ne sommes donc pas des individus, mais c'est une autre affirmation que l'on devra approfondir plus tard, si l'on a le temps. Donc des gens, des personnes distinctes et le monde entier ont souffert des guerres, des grandes famines, de la pauvreté de l'esprit, de la pauvreté du corps, et les révolutions ont essayé de changer la structure sociale, mais n'y sont pas parvenues. Mais cette révolution tue des millions de personnes. Cela aussi a causé une grande souffrance dans le monde. Il se peut que certains d'entre vous ne souffrent pas maintenant, mais voyez le monde tel qu'il est. Vous souffrez quand vous ne vous réalisez pas. Vous souffrez quand vous voyez un pauvre; vous souffrez quand vous voyez qu'une grande ignorance prévaut dans le monde, pas l'ignorance des livres, etc., mais l'ignorance du fait évident que les guerres détruisent les êtres humains. Vous voyez tous les généraux, les politiciens du monde accumuler les instruments de guerre. Et quand vous le voyez, dites à certains d'entre eux que c'est la souffrance de leur ignorance.
48:39 So we are asking, can man live on this earth peacefully without suffering? Please ask that question of yourself on the journey you and the speaker are taking together. Why do we suffer? The loss of a son, the loss of a husband, wife, divorce, you know, the various forms, symptoms of suffering. One is not beautiful, somebody else is beautiful, you know, the whole business of sorrow. And can it ever end? To go into this question together, to find out what is the root of it. As long as there is separation, division, there must be conflict and conflict brings about sorrow. As long as one is separate from his wife, not biologically, but psychologically, inwardly, when there is that separation between the two people, however intimate they are, and that separation, that division brings about conflict. And conflict is the very nature of sorrow, because in that conflict we are destroying each other. I wonder if you follow all this? When one quarrels with one’s wife, or when you possess your wife and the wife possesses you, or when you are attached to her and she is attached to you, that very attachment brings conflict, jealousy, anxiety, pain, sorrow. So can two people live together without conflict, which is a very, very fundamental question, very complex question. Can two people, can a group of people – you see, the very word ‘group’ means divided – can people, humanity, live together on this world, on this earth? It’s their earth, it’s our earth, not the American earth or the Russian earth; it’s our earth. Alors nous demandons : l'homme peut-il vivre en paix sans souffrir ? Posez-vous cette question au cours du voyage que vous et l'orateur effectuons ensemble. Pourquoi souffrons-nous ? La perte d'un fils, d'un mari, d'une épouse, un divorce, vous savez, les divers symptômes de la souffrance. L'on n'est pas beau et l'autre est beau, vous connaissez toute cette affaire de la souffrance. Et peut-elle jamais prendre fin ? Il faut creuser cette question ensemble pour découvrir quelle en est la racine. Tant qu'il y a séparation, division, le conflit est inévitable, et le conflit engendre la souffrance. Tant que l'on est séparé de sa femme, pas biologiquement, mais psychologiquement, intérieurement, quand existe cette séparation entre deux personnes, si intimes soient-elles, cette séparation, cette division engendre le conflit. Et le conflit est la nature même de la souffrance, car au cours de ce conflit nous nous détruisons mutuellement. Je me demande si vous suivez tout ceci ? Quand on se dispute avec sa femme, ou quand vous possédez votre femme et qu'elle vous possède, ou quand vous êtes attaché à elle et qu'elle vous est attachée, cet attachement même cause conflit, jalousie, anxiété, douleur, souffrance. Alors, deux personnes peuvent-elles vivre ensemble sans conflit ? C'est là une question fondamentale, très, très complexe. Deux personnes, un groupe de personnes – vous voyez, le mot 'groupe' lui-même implique la division – les gens, l'humanité peuvent-ils vivre ensemble sur cette terre ? C'est leur terre, c'est notre terre, et non la terre américaine ou la terre russe; c'est notre terre.
52:39 Can we live together without conflict? I may have hurt you, and you may have hurt me; why should we keep that going? Why should we keep that record of pain? One has lost one’s son, one loved that son or the brother or the husband, what you will; and there is shedding of tears, trying to escape from the actual fact that he or she has gone, and feeling the pain, the anxiety, the loneliness of it; trying to escape from that loneliness. You may escape but it’s always there, deep in one’s heart and in the deep recesses of one’s own brain. What are we holding on to? The image, the memory, the past? We never seem to let go that image, the past. There is a constant memory, reminder of a photograph or a remembered incident. And if we are aware of this, put away the photographs and the memories, then one may feel disloyal, which is again such a false sentiment. The fact is that while we lived together there was a division between us; and that division has brought great conflict and some happy memories. Both are remembrances recorded, and those records keep on repeating endlessly, and so a constant reminder. So when one watches without any motive, without any sense of direction, just to watch this whole movement of suffering, not only one’s own suffering, but the whole of humanity’s suffering, of which we are a part. Pouvons-nous vivre ensemble sans conflit ? Peut-être vous ai-je blessé et m'avez-vous blessé; pourquoi faudrait-il entretenir la chose ? Pourquoi conserver cet enregistrement de douleur ? On a perdu son fils, on aimait ce fils, ou le frère, le mari, à votre choix, et l'on verse des larmes, essayant de fuir la réalité du fait que lui ou elle se soit en allé, éprouvant la douleur, l'anxiété, la solitude qui en résulte, s'efforçant de fuir cette solitude. On a beau la fuir, elle est toujours présente au tréfond de son coeur et dans les profonds replis de son cerveau. A quoi se cramponne-t-on ? A l'image, au souvenir, au passé ? Il semble que l'on ne puisse jamais lacher cette image, le passé. Le souvenir reste toujours présent, sous la forme d'une photo ou d'un incident mémorable. Si l'on en est conscient et que l'on écarte photos et souvenirs, on pourrait alors se sentir déloyal, ce qui est encore un sentiment tellement faux. Le fait est que tant que nous vivions ensemble il y avait entre nous une division causait beaucoup de conflits et quelques souvenirs heureux. Ceux-ci ont été enregistrés et ces enregistrements se répètent sans cesse, agissant donc constamment comme un rappel. Quand on observe sans aucun motif, sans aucune direction, se contentant d'observer tout ce mouvement de la souffrance, pas seulement de la sienne, mais de celle de toute l'humanité, dont nous faisons partie
56:17 We are humanity. If you understand your own sorrow, watching it like a precious jewel, then that very observation – and observation of that, with that clarity and purity can only come when there is no sense of escape from it. Then there is an ending of that suffering. Then you are not contributing to the world’s sorrow. That means you are no longer separate from the rest of humanity. You are no longer an American, Russian, Chinese, all these silly tribal divisions. You are the entire humanity. So if you are violent, you are contributing to violence; if you have ended sorrow, then you are bringing about freedom from the human mind, human brain’s sorrow. – nous sommes l'humanité – si l'on comprend sa propre souffrance, l'observant comme si c'était un bijou précieux, alors cette observation même – une observation effectuée avec clarté et pureté ne peut avoir lieu que quand il n'y a aucun sentiment de fuite – un terme est alors mis à cette souffrance. Dès lors, on ne contribue pas à la souffrance du monde. Cela signifie que l'on n'est plus séparé du reste de l'humanité. Vous n'êtes plus Américain, Russe, Chinois, toutes ces stupides divisions tribales. Vous êtes l'ensemble de l'humanité. Si vous êtes violent, vous contribuez à la violence. Si vous avez mis fin à la souffrance, vous générez alors une liberté à l'égard de l'esprit humain, de la souffrance du cerveau humain.
57:57 Without understanding the nature of sorrow, love cannot be. If I suffer, how can I love? I know the tradition is that suffering is part of love; like jealousy is part of love. Jealousy is not love, nor hate, nor ambition, nor trying to become somebody psychologically. So love is something that is not all the movement of thought. Love is not a remembrance, is it? Ask, please, we are asking that question of each other. How can there be compassion if I am attached to a particular ideal, and you are attached to a particular ideal? That is, where there is a limited outlook on life, not one’s particular life, but life, the life in nature, all the loveliness of nature, from the tiniest thing to the great elephant and to the tiger. The speaker was once very close to the tiger – not in the zoo, thank God – but in the forest. It was the most extraordinary thing to see it. Where there is love, the self is not. You understand? Pity is not love; going out and helping the poor, whether in India or here, the social work – that’s pity, generosity, but love has its own generosity. Compassion cannot exist if I am a Catholic, Protestant, Hindu, Buddhist, and all the rest of it. And where there is compassion, it has its own intelligence. L'amour ne peut exister sans compréhension de la nature de la souffrance. Comment puis-je aimer si je souffre ? Je sais, la tradition dit que la souffrance fait partie de l'amour; de même que la jalousie fait partie de l'amour. La jalousie n'est ni l'amour, ni la haine, ni l'ambition, ni le fait d'essayer de devenir quelqu'un, psychologiquement. Donc l'amour ne relève pas du mouvement de la pensée. L'amour n'est pas un souvenir, n'est-ce pas ? Je vous en prie, nous nous posons mutuellement la question. Comment peut-il y avoir compassion si vous et moi sommes attachés à un certain idéal, s'il y a une vision limitée de la vie – pas de sa propre vie, mais de la vie, la vie dans la nature, toute la beauté de la nature, du plus petit organisme au grand éléphant et au tigre. Une fois, l'orateur se trouvait très près d'un tigre, Dieu merci, pas dans un zoo, mais dans la forêt. Le voir ainsi était tout à fait extraordinaire. Là où il y a amour, il n'y a pas de moi. Vous comprenez ? La pitié n'est pas l'amour : aller aider les pauvres, que ce soit en Inde ou ici, faire du travail social, c'est de la pitié, de la générosité, mais l'amour a sa propre générosité. Il n'y a pas de compassion si je suis catholique, protestant, hindou, bouddhiste, etc. Et là où il y a compassion, celle-ci a sa propre intelligence.
1:01:39 So this is the whole business of life; not this battle with each other; not this constant dread of insecurity, anxiety, loneliness, pain and the pursuit of pleasure. Life is a whole movement, unbroken. Ainsi va donc toute cette affaire de la vie; pas cette bataille les uns contre les autres; pas cette constante terreur de l'insécurité, de l'anxiété, de la solitude, de la douleur et la recherche du plaisir. La vie est un mouvement global, non divisé.
1:02:18 And if we have time – we have some more time – we ought to talk over together the question of death. It’s not a morbid question, it’s not an old man putting a question. But whether we are young or old, whether we’ll die through an accident, through disease, this is a human problem. The problem that each one of us has to face. We are all going to die; sorry, perhaps not you, but we are all going to die. Have you ever thought if all the people who have lived on this earth never died, what would happen to the earth? So we’re all going to die one day, that’s inevitable, that’s absolutely certain. There is a great deal of humour in this. And we must understand together as two friends who are facing this problem, whether young or old, they are facing this thing called death. Death is the ending of everything both biologically and psychologically. Please this is very complex question, we are going to go into it very carefully. Biologically it's obvious; like a machine that has been used constantly, misused or used very carefully, whatever can be constantly used comes to an end. But we are not afraid of that, of that only, but we are afraid of the very fact of ending that is death. To have a conversation with death, to have a conversation with ending, which is death. What does this conversation mean? Are you interested in this? Who is it that is going to die? Apart from the organism, the organism has a name – right? – you have watched your face for the last fifty or ten years, or two days, or eighty years. You have watched your face, you are familiar with your face, you are familiar with that name, you are familiar with all the things around you, outside of you. You are not familiar with yourself, you don’t know yourself. You have been told what you are, by psychologists and all that business. But actually their explanation, their statement is not what you are. So you are never familiar with yourself. So your conversation with death is meaningless unless you are familiar with yourself. Right? I hope we understand each other. So I am going to be familiar with myself. So I am asking: what is myself? Myself is the body, all the sensory responses – the name, the form outwardly, the address, the bank account, the job, all the familiar things of daily life, and the daily activity of life. And so we are asking, let us, you and the speaker, get familiar with ourselves. That is to know ourselves very clearly: not theoretically, not some ideological, religious, speculative illusion or superstition, but what are you, what are we, each one of us? Unless we know ourselves very, very carefully, study it, watch it, learn, see the whole complexity of the ‘me’, until I am totally familiar with every little thing, every corner, I cannot possibly have an intelligent conversation with death. Right? So we are going together to find out what we actually are. Not be afraid, not get depressed and say, how terrible I am: or how ugly, or how I should be differently, I am not, blah, blah... But actually what we are. Unafraid to look. Et si nous avons le temps – il nous en reste encore un peu – nous devrions parler ensemble de la question de la mort. Ce n'est pas une question morbide, ce n'est pas la question d'un vieillard. Que nous soyons jeunes ou vieux, que nous mourrions d'un accident, d'une maladie, c'est un problème humain. Le problème auquel chacun de nous doit faire face. Nous allons tous mourir; pardon, peut-être pas vous, mais nous allons tous mourir. Avez-vous jamais pensé à ce qui arriverait à la terre si tous ceux qui y vivent ne mouraient jamais ? Nous mourrons donc tous un jour, c'est inévitable, c'est absolument certain. Il y a beaucoup d'humour là-dedans. Et nous devons comprendre ensemble, comme deux amis confrontés à ce problème, jeunes ou vieux, qui font face à cette chose appelée la mort. La mort est la fin de tout, biologiquement et psychologiquement. C'est un sujet très complexe, nous allons l'aborder avec grand soin. Biologiquement, c'est évident; comme une machine qui a été utilisée continuellement, abusivement ou très soigneusement, tout ce qui peut servir en permanence prend fin. Mais nous n'avons pas peur de cela, seulement de cela, mais nous avons peur du fait-même de finir qu'est la mort. Il s'agit d'avoir une conversation avec la mort, avec le fait de finir, c'est-à-dire la mort. Quel est le sens de cette conversation ? Cela vous intéresse-t-il ? Qui va mourir ? A part l'organisme, l'organisme a un nom – n'est-ce pas ? – vous avez observé votre visage, pendant les derniers 50 ou 10 ans, ou 2 jours, ou 80 ans. Vous avez observé votre visage, il vous est familier, ce nom vous est familier, toutes les choses autour de vous, extérieurement, vous sont familières. Mais vous n'êtes pas familier avec vous-même, vous ne vous connaissez pas. On vous a dit ce que vous êtes, les psychologues, etc. Mais en fait, leurs explications, leurs énoncés ne sont pas ce que vous êtes. Vous n'êtes donc jamais familiarisé avec vous-même. Votre conversation avec la mort ne peut donc avoir de sens que si vous êtes familié avec vous-même. N'est-ce pas ? J'espère que nous nous comprenons. Je vais donc me familiariser avec moi-même. Alors je demande : qu'est-ce que ce moi-même ? Ce moi-même est le corps, toutes les réactions sensorielles, le nom, la forme, extérieurement, l'adresse, le compte en banque, l'emploi, toutes les choses familières de la vie quotidienne et l'activité de cette vie. Et nous demandons donc ceci : que nous, vous et l'orateur, nous familiarisions avec nous-mêmes. C'est-à-dire que l'on se connaisse très clairement : pas théoriquement, pas sous forme d'illusion spéculative, idéologique, religieuse, superstitieuse; mais qu'êtes-vous, que sommes-nous, chacun de nous ? Si nous ne nous connaissons pas de très près, étudiant, observant, apprenant à voir toute la complexité du 'moi' jusqu'à être totalement familiarisé avec chaque petit aspect, chaque angle, il est impossible d'avoir une conversation intelligente avec la mort. Bien ? Nous allons donc ensemble découvrir ce que nous sommes effectivement. Sans avoir peur, se déprimer et dire 'comme je suis affreux, laid, ou je devrais être différent, je ne le suis pas', bla, bla... Mais tels que nous sommes effectivement. Sans avoir peur de regarder.
1:10:39 We are what we have been told; that’s one. We are part of the vast tradition of mankind socially, communally, all the knowledge that we have acquired; that’s one part. And also psychologically, inwardly, what are we? Each one of us – first each one of us, and then we’ll find out if we are… each one of us what we are, whether we are not the entire humanity. Do you understand my question? We are sorrow, pain, grief, happiness, unhappiness, pain, grief and anxiety, loneliness, faith in god, no faith in god, beliefs, dogmas, rituals, vast recording of all the past incidents and accidents, influences, vast complex memories. Right? Or, you say I am a soul, separate from my body, which Christians believe. But that soul is invented by thought. We must be logical, sane in investigation. The Hindus have their own particular division, Atman and so on, and there too that idea is invented by thought. So we are the entire result of this movement of thought. Right? You can say I am infinite. That very statement is put together by thought; and thought can invent the infinite, the super, super-something. But it’s still thought. So we are the whole network of thought. Right? Network of memories, experiences, knowledge, which is the past, our reactions and actions; all that is our consciousness. All that is me; the ‘me’ is not separate from that – that is me, my anger, greed, envy, ambition, loneliness, sorrow, uncertainty, seeking security, satisfaction – all that is me. Losing a job, holding on to a job, fearful of the tomorrow of losing a job – that’s me. I am not the lathe, the instrument, but the ‘me’ is the fear of losing. Right? That’s me. That me has sustained by separating itself – I am me; I am totally different from you. That’s the tradition, that is the accepted norm from childhood. And religions sustain this, because it’s very profitable to encourage an illusion. But you, your consciousness, is shared by all human beings. Right? Nous sommes ce qu'on nous en a dit; c'est le 1er point. Nous faisons partie de la vaste tradition de l'humanité, socialement, communément, tout le savoir que nous avons acquis; pour une part. Et psychologiquement, intérieurement que sommes-nous ? Chacun de nous, d'abord, et ensuite... chacun découvrira si nous sommes ou non l'humanité entière. Comprenez-vous ma question ? Nous sommes le chagrin, la douleur, l'affliction, le bonheur, le malheur, l'anxiété, la solitude, la foi ou l'absence de foi en Dieu, les croyances, les dogmes, les rituels, le vaste enregistrement de tous les incidents et accidents passés, les influences, la vaste complexité de la mémoire. N'est-ce pas ? Ou vous dites : je suis une âme, distincte de mon corps, ce que croient les chrétiens. Mais cette âme est une invention de la pensée. Il faut être logique et sain dans notre recherche. Les hindous ont leurs propres divisions : l'atman, etc.; là encore, cette idée est une invention de la pensée. Nous sommes donc entièrement le produit de ce mouvement de la pensée. N'est-ce pas ? Vous pouvez dire : je suis infini. Cette affirmation-même est un produit de la pensée; et la pensée peut inventer l'infini, le super, super-quelque chose. Mais c'est encore la pensée. Nous sommes donc tout le réseau de la pensée. N'est-ce pas ? Le réseau de souvenirs, d'expériences, de savoir, c'est-à-dire le passé, nos réactions et actions; tout cela est notre conscience. Tout cela est moi; le 'moi' n'est pas distinct de cela, à savoir moi, ma colère, mon avidité, envie, ambition, solitude, souffrance, incertitude, quête de sécurité, satisfaction; tout cela est moi. Perdre un emploi, s'accrocher à un emploi, avoir peur du lendemain et de perdre un emploi, c'est moi. Je ne suis pas le tour, l'outil, mais le 'moi' est la peur de perdre. N'est-ce pas ? C'est moi. Ce 'moi' s'est maintenu en se séparant : je suis moi; je suis complètement différent de vous. C'est la tradition, c'est la norme admise depuis l'enfance. Et les religions le soutiennent, parce qu'il est très profitable d'encourager une illusion. Mais vous, votre conscience est partagée par tous les êtres humains. Bien ?
1:16:06 Please bear in mind that we are talking over together death. So our consciousness, which is its content, the content is the belief, the dogmas, the rituals, the tradition, the recording, the memories, the whole of that, that very complex movement in consciousness is the movement of all humanity; it’s not yours. You may pretend or stick to the idea that you are a separate person, that you are working for yourself, that you must fulfil your own… this is what every human being in the world is doing. So you are the whole of humanity, because your consciousness is the consciousness of the Russian, of the Hindu, of the most primitive human being on earth. Yours may be a little more sophisticated, better fed, but you are like the rest of mankind, therefore you are mankind, your consciousness. When you understand, when you have really seen the truth of it, not intellectually accept a perhaps illusory conclusion or a statement – it’s not a statement, it’s not a conclusion, it’s a fact. When you suffer, your neighbour has also suffered. That neighbour may be next door, few yards away, or ten thousand miles away; he also suffers like you. So it’s the common ground which we all stand on. It’s not your ground. Veuillez garder à l'esprit que nous parlons ensemble de la mort. Donc notre conscience, c'est-à-dire son contenu – le contenu étant la croyance, les dogmes, les rituels, la tradition, l'enregistrement, les souvenirs, tout cela – ce mouvement très complexe de la conscience est le mouvement de toute l'humanité; ce n'est pas le vôtre. Vous pourriez faire semblant ou vous cramponner à l'idée que vous êtes une personne distincte, que vous travaillez pour vous-même, que vous devez vous réaliser... c'est ce que fait chaque être humain en ce monde. Vous êtes donc la totalité de l'humanité, car votre conscience est la conscience du Russe, de l'Hindou, de l'homme le plus primitif sur terre. La vôtre pourrait être un peu plus raffinée, mieux nourrie, mais vous êtes comme le reste de l'humanité, par conséquent vous êtes l'humanité, votre conscience. Quand vous comprenez, que vous en avez vraiment vu la vérité, sans intellectualiser un énoncé ou une conclusion qui pourrait être illusoire Ce n'est pas un énoncé ou une conclusion, c'est un fait. Quand vous souffrez, votre voisin aussi a souffert. Ce voisin pourrait être à quelque mètres ou à dix mille kilomètres d'ici; lui aussi souffre comme vous. Voilà donc le socle commun sur lequel nous nous trouvons tous. Ce n'est pas votre socle.
1:18:50 When one sees the absolute truth of that, then what is death? You understand? This fact is there, that is a fact. My consciousness is the consciousness of the rest of humanity, therefore I am the rest of humanity. I am humanity. If one realises that it’s got tremendous meaning, depth to that; passion behind it; the responsibility of that is immense; not to another, but to the whole of humanity. Quand on en voit la vérité absolue, qu'est-ce alors que la mort ? Vous comprenez ? Tel est le fait, c'est un fait. Ma conscience est la conscience du reste de l'humanité, par conséquent je suis le reste de l'humanité. Je suis l'humanité. Si l'on réalise la formidable signification de ce fait, sa profondeur, la passion qui le sous-tend, la responsabilité qui en découle est immense, à l'égard non pas d'un autre, mais de toute l'humanité.
1:19:56 So what is death? Death is the ending of the organism, that is certain. Death is the ending of what I have considered is mine. Do you understand? Mine – my possessions, my quality, my experiences, my wife, the ending of ‘me’. The ‘me’ is the rest of mankind. So what is death then? Please this is a very serious question, this is not just to be understood this morning, or if you have an insight into it, that is: see the whole truth of it instantly; not take time, thought, and say, ‘I hope what you are saying is nonsense, but I prefer my own individuality’. You’re perfectly welcome. But to see the fact of it and to remain with the fact that you are nothing but a bundle of memories. And all the noise that bundle makes, rattling about, creating such great misery for the rest of mankind. Qu'est-ce alors que la mort ? La mort est la fin de l'organisme, c'est certain. La mort est la fin de ce que j'ai considéré comme m'appartenant. Comprenez-vous ? Le mien, mes possessions, ma qualité, mon expérience, ma femme, la fin de 'moi'. Le 'moi' est le reste de l'humanité. Qu'est-ce alors que la mort ? C'est une question très sérieuse qui est posée non pas pour être simplement comprise ce matin; si vous avez un 'insight' de la chose, c'est-à-dire que vous en voyez instantanément toute la vérité, sans y passer du temps et dire 'j'espère que ce que vous dîtes est absurde, car je chéris ma propre individualité'. Alors, libre à vous. Mais il s'agit d'en voir le fait et de rester avec le fait que vous n'êtes rien d'autre qu'un paquet de souvenirs. Et tout le bruit que fait ce paquet, son fracas qui crée tant de misère chez le reste de l'humanité.
1:22:13 And the organism dies. My consciousness is the consciousness of mankind; that’s a fact. And as long as I remain… as long as there is the… no, I’ll put it differently. As long as that consciousness with all the travail and the noise and the bundle of memories, that consciousness is going on infinitely. Right? But if you step out of it, which means the ending; the ending of your beliefs, the ending of your tradition, the ending of your racial prejudices, the ending of all that, ending of your attachments. Then you are out of… then there is totally a different movement, because there is no longer that movement. There is no longer the movement of thought with all its travail. To go into all this requires tremendous enquiry, meditation, not just verbal assertions. And knowing the word is never the thing. Et l'organisme meurt. Ma conscience est la conscience de l'humanité; c'est un fait. Tant que subsiste... Non, mettons cela différemment. Tant que cette conscience porte sur elle toute la peine et le bruit du paquet de souvenirs, elle se perpétue indéfiniment. N'est-ce pas ? Mais si vous vous en écartez, c'est la fin : la fin de vos croyances, de votre tradition, la fin de vos préjugés raciaux, la fin de tout cela, la fin de vos attachements. Vous en êtes alors sorti... il y a alors un tout autre mouvement, car ce mouvement-ci n'existe plus, le mouvement de la pensée avec toute sa peine a disparu. Pénétrer tout ceci nécessite une formidable recherche, méditation, et pas que des affirmations verbales, sachant que le mot n'est jamais la chose.
1:24:03 So as long as you are contributing to violence, violence will go on. As long as you are envious, you’re contributing, encouraging, sustaining the envy which exists in the world. So can you end envy? This is what death is going to be. End envy completely; attachment to ideals, to experience, to systems end. Where there is an ending without any motive – ending – there is a totally different movement. That’s not an encouragement to end. So while one is living – to end. You understand? To end your antagonism to your wife, to end your hurts, to end your psychological ambitions to be somebody. So that in that ending there is the total movement away from the other. That is the depth and the beauty of death. Immortality is not for the individual. Because individual, the you, is just a structure of memories and bundle of ideas and so on. How can that have immortality? Eternity is not for the limited. There is only that when this idea of total separation is completely gone out of our system. Tant que vous contribuez à la violence, celle-ci se poursuivra. Tant que vous êtes envieux, vous contribuez, encouragez, entretenez l'envie qui existe dans le monde. Alors pouvez-vous mettre fin à l'envie ? Voilà ce que sera la mort. Finir complètement l'envie, l'attachement, les idéaux, l'expérience, les systèmes, en finir. Là où il y a une fin sans aucun motif, il y a un tout autre mouvement. Cela n'est pas un encouragement à finir. Donc mettre fin pendant que l'on est en vie. Vous comprenez ? Mettre fin à l'antagonisme envers votre femme, mettre fin à vos blessures, à vos ambitions psychologiques d'être quelqu'un. De sorte que cette fin comporte un mouvement totalement à l'écart de l'autre aspect. Voilà la profondeur et la beauté de la mort. L'immortalité n'est pas pour l'individu. Parce que l'individu, le 'vous', n'est qu'une structure de souvenirs et un paquet d'idées, etc. Comment tout cela pourrait-il atteindre l'immortalité ? L'éternité n'est pas pour ce qui est limité, elle n'est là que lorsque cette idée de séparation totale a complètement quitté notre organisme.
1:27:34 May we get up? May we get up?

Q: No!
Pouvons-nous nous lever ?

Q: Non !