Krishnamurti Subtitles home


RV84DS2 - Le cerveau enregistre tout le temps
2e discussion avec des élèves
Rishi Valley, Inde
18 décembre 1984



0:24 Krishnamurti: What shall we talk about? What would you like to talk about?

Student: Death.
K : De quoi allons-nous parler? De quoi voudriez-vous que nous parlions? S : De la mort.
0:41 K: You want to talk about death? Aren’t you too young to talk about death? K : Vous voulez parler de la mort? N'êtes-vous pas un peu jeunes pour parler de la mort?
0:56 S: Let’s continue with what we were talking about last time. S : Continuons plutôt avec le sujet de la dernière fois.
1:02 K: What were we talking about last time? K : De quoi parlions-nous la dernière fois?
1:08 S: Prejudice and insecurity.

K: Oh, yes. Have you got a lot of prejudices? You have, haven’t you? Lots of them. Are they fun? Do you like them? You know what prejudice does? Suppose I am prejudiced against whom? For whom would you like me to have prejudices, against whom? Don’t you suggest some? Suppose I have prejudices against Rajesh, there he is, I caught his eye! Do you know what happens if I have prejudices against him? I won’t understand him, will I? My prejudices come in the way in understanding Rajesh.
S : Préjugé et insécurité.

K : Oh, oui. Avez-vous beaucoup de préjugés? Vous en avez, n'est-ce pas? Des quantités. Sont-ils amusants? Vous les aimez? Savez-vous ce que cela fait, un préjugé? Supposons que vous ayez un préjugé contre qui? Contre qui voudriez-vous que j'aie des préjugés? Vous ne suggérez pas quelqu'un? Imaginons que j'aie un parti-pris contre Rajesh il est là, je viens de croiser son regard! Savez-vous ce qui arrive si j'ai un parti-pris contre lui? Je ne vais pas le comprendre n'est-ce pas? Mes préjugés vont gêner ma compréhension de Rajesh.
2:35 S: Prejudices for him? S : Des préjugés en sa faveur?
2:39 K: You come over here. Come on! K : Vous, venez ici. Allons, venez!
2:50 S: Prejudices for him?

K: Against him. Either I have prejudices for... I like him and therefore I have prejudices in his favour, or I don’t like him, I have prejudices against him. Right? Now, what happens if I have prejudices?
S : Des préjugés en sa faveur?

K : Contre lui. Ou bien j'ai des préjugés en sa faveur je l'aime, donc je suis disposé en sa faveur, ou je ne l'aime pas, et j'ai un parti-pris contre lui. D'accord? Maintenant, que se passe-t-il si j'ai des préjugés?
3:11 S: You don’t understand him.

K: I don’t understand him, I don’t see what he says clearly. I don’t want to understand him. Right? So it is like a dark glass – you understand? If I have a dark glass in the window, I can’t see the sun clearly, can I?
S : Vous ne le comprenez pas.

K : Je ne le comprends pas, je ne saisis pas clairement ce qu'il dit. Je ne veux pas le comprendre. N'est-ce pas? Donc, c'est comme un verre teinté, vous comprenez? Si ma fenêtre a une vitre teintée, je ne vois pas distinctement le soleil , n'est-ce pas?
3:36 S: No.

K: So prejudices act that way. I have prejudices against him, they become a block. Right? So I don’t understand him. Now, will you drop your prejudices if I drop mine? Take time over it. Will all of you drop your prejudices and try to understand somebody? If you have prejudices in my favour, you won’t understand me. Right? If you have them against me, you won’t understand me either. Right? So will you drop your prejudices, will you?
S : Non.

K : Eh bien, les préjugés fonctionnent comme cela. J'ai un parti-pris contre lui, cela agit comme un blocage. N'est-ce pas? Donc je ne le comprends pas. A présent, lâcherez-vous vos préjugés si je lâche les miens? Prenez le temps de réfléchir. Allez vous lâcher vos préjugés et tenter de comprendre quelqu'un? Si vous avez un a priori en ma faveur, vous n'allez pas me comprendre. Vrai? Et si vous avez une prévention contre moi, vous n'allez pas me comprendre non plus. N'est-ce pas? Alors, allez-vous lâcher vos préjugés, vraiment?
4:30 S: When both of us have prejudice against each other then how do we know what... S : Quand nous avons tous les deux un a priori contre l'autre alors, comment savons-nous que (inaudible)
4:37 K: First, don’t have prejudices and learn what happens. Right? Will you learn? Or are you too young? K : D'abord, n'ayez aucun préjugé et vous verrez ce qui arrive. D'accord? Voulez-vous apprendre? Ou êtes-vous trop jeunes?
4:54 S: But it’s difficult to drop opinions when you form them already. S : Mais c'est difficile d'abandonner des opinions que vous avez formées.
5:00 K: You can drop them, can’t you? K : Vous pouvez les laisser tomber, non?
5:05 S: How? S : Comment?
5:12 K: Have you opinions against me, for me? Have you? Avez-vous des opinions contre moi, ou en ma faveur? En avez-vous?
5:20 S: Sir, if we expect something out of you, do we have an opinion about you? S : Monsieur, si on attend quelque chose de vous, est-ce une opinion sur vous?
5:25 K: No, no. If you expect me to give you good marks because I like you, then that is a prejudice. K : Non, non. Si vous attendez de moi que je vous donne de bonnes notes parce que je vous aime bien, alors c'est un préjugé.
5:36 S: Suppose I expect you to not make one hour boring. Is it a prejudice? S : Supposons que j'attende de vous que vous ne fassiez pas un cours ennuyeux. Est-ce un préjugé?
5:46 K: I don’t understand the last word. Slowly. K : Je n'ai pas compris le dernier mot. Doucement.
5:49 S: Suppose I expect you not to make one hour boring. I have one hour with you in class, let’s say. And I don’t want it to be boring. S : Supposons que j'espère que vous ne ferez pas une heure ennuyeuse. J'ai une heure avec vous en classe, disons. Et je n'ai pas envie que ce soit ennuyeux.
6:01 K: You don’t want it to be boring – so what? K : Vous n'avez pas envie que ce soit ennuyeux - et alors?
6:05 S: So is it a prejudice, like I am expecting it not to be boring? S : Est-ce que c'est un préjugé, ça, d'espérer que ce ne soit pas ennuyeux?
6:10 K: That’s not a prejudice, old boy. K : Cela n'est pas un préjugé, mon garçon.
6:13 S: Like when you prejudge.

K: Prejudge is not prejudice. It is almost a prejudice. If I prejudge you, I can’t see you directly, can I?
S : Monsieur, quand vous jugez d'avance.

K : Juger d'avance n'est pas un préjugé. C'est presque un préjugé. Si je vous juge d'avance, je ne peux pas vous voir directement, non?
6:29 S: Sir, isn’t it a prejudice if I expect the class to be interesting? S : Monsieur, n'est-ce pas un préjugé de m'attendre à ce que le cours soit intéressant?
6:36 K: You come over here, that’s your punishment! K : Venez par ici, c'est votre punition!
6:47 S: Isn’t it a prejudice if I expect the class to be interesting and I find it isn’t? S : N'est-ce pas un préjugé, si j'attends du cours qu'il soit intéressant, et que je découvre qu'il ne l'est pas?
6:53 K: I saw you the other day, didn’t I, here? K : Je vous ai déjà vu l'autre jour, n'est-ce pas, ici?
6:57 S: Yes.

K: Yes, all right. What were you saying?
S : Oui.

K : Oui, très bien. Que disiez-vous?
7:02 S: Isn’t a prejudice if I expect the class to be interesting and I find that it is boring. S : N'est-ce pas un préjugé si je m'attends à ce que le cours soit intéressant, et que je découvre qu'il est ennuyeux.
7:07 K: That is not prejudice. I want to teach you something about the flowers. Look at all those flowers. Marvellous, isn’t it? I want to talk to you about it, and you might find it boring. That’s not prejudice. K : Cela n'est pas un préjugé. Je voudrais vous montrer quelque chose à propos des fleurs. Regardez toutes ces fleurs. Merveilleuses, n'est-ce pas? Je veux vous parler de ce sujet, et vous pourriez trouver ça ennuyeux. Cela n'est pas un préjugé.
7:23 S: But then it is prejudging the class. S : Mais alors, il porte un jugement préalable sur le cours.
7:25 K: No, I want to tell you – look at those beautiful flowers, how nice they look, and the green lawn, green hedge, I want to show you them. K : Non, je veux vous dire: regardez ces belles fleurs, comme elles sont jolies, et la pelouse verte la haie verte, je veux vous les montrer. Hey!
7:38 S: But I am not expecting anything out of them. S : Mais je n'attends rien d'eux.
7:41 K: I am asking you to look and you don’t even look. That’s not prejudice. I am asking you – look at all those flowers and the green, the different kinds of green, and the yellow flowers. And then I say, look at all the people all round you, all these boys and girls, look at them carefully. All of them – those boys who are sitting out there who won’t talk and all those people who are sitting here, watch them all. Is that a prejudice? Or you don’t want to watch them therefore you consider it is a terrible bore. K : Je vous demande de regarder, vous ne regardez même pas. Cela n'est pas un préjugé. Je vous demande : regardez toutes ces fleurs,, et la verdure, les différentes nuances de vert, et les fleurs jaunes. Ensuite je dis : regardez tous ces gens autour de vous, tous ces garçons et filles, regardez-les attentivement. Tous. Ceux qui sont assis au fond et qui ne parleront pas, et tous ceux qui sont assis ici, regardez-les tous. Est-ce un préjugé? Ou bien vous ne voulez pas les regarder, et donc vous considérez cela comme affreusement ennuyeux.
8:24 S: No, I don’t know anything, so I... S : Non, je ne sais rien, donc je
8:25 K: Just watch them. You don’t know anything about those flowers, do you? K : Regardez-les seulement. Vous ne savez rien de ces fleurs, n'est-ce pas?
8:30 S: No. S : Non.

K : En voyez-vous la beauté?
8:32 K: You see the beauty of it? You see the beauty of it all? The green, the varieties of flowers, colours. Does colour mean anything to you? Voyez-vous la beauté de tout cela? La verdure, les variétés de fleurs, les couleurs. Est-ce que la couleur signifie quelque chose pour vous?
8:50 S: Well, it looks beautiful on trees and flowers. S : Eh bien, c'est joli sur les arbres et sur les fleurs.
8:53 K: No, I said colour, not the flower which is specially beautiful, just colour. Now, who has got the brightest colour here? That girl with the red jersey. Does colour mean anything to you? K : Non, j'ai dit : la couleur pas la fleur, qui est particulièrement belle, seulement la couleur. Voyons, qui porte la couleur la plus éclatante ici? Cette fille avec le pull rouge. Est-ce que la couleur a un sens quelconque pour vous?
9:16 S: It can mean so many things. S : Elle peut vouloir dire tant de choses.
9:17 K: No, I am asking you about one thing, old girl. I am asking you, sirs, out there, do all those colours in this valley and the rock on that hill – I don’t know what you call that hill up there – and that rock early in the morning with the sunlight on it, does it mean anything to you? When you look at all this beauty around you, does it mean anything? Do you appreciate all this extraordinary valley? Come over here, there is plenty of room! Sit up here. Come on, old girl, don’t be shy, there. That’s good. K : Non, c'est une seule chose que je vous demande, ma petite fille. Je vous le demande à vous, Messieurs, là-bas Toutes les couleurs de cette vallée, et le rocher sur cette colline - je ne sais pas comment vous appelez cette colline là-haut - et ce rocher au petit matin, dans la lumière du soleil est-ce que cela représente quelque chose pour vous? Quand vous regardez toute cette beauté autour de vous, a-t-elle un sens? Appréciez-vous cette extraordinaire vallée? S : (Inaudible)

K : Venez par ici, il y a plein de place! Asseyez-vous ici. Allez, ma fille, ne soyez pas timide, là. C'est bien.
10:39 S: Like when you see them every morning you feel happy, it means you have seen something nice. So it really means something to you, your heart can rejoice. S : Quand vous les voyez chaque matin vous vous sentez heureuse parce que vous avez vu quelque chose de beau. Donc, cela a vraiment un sens pour vous, votre coeur peut se réjouir.
10:48 K: But do you get used to it? K : Mais est-ce que vous vous y habituez? S : Oui, vous prenez l'habitude de le voir.
10:51 S: Yes, you get used to seeing it. K : Pourquoi vous habituez-vous? S : Vous les voyez quotidiennement.
10:54 K: Why do you get used to it?

S: Because you see it everyday.
K : Je sais. Ecoutez bien.
10:57 K: I know. Just listen. If you get used to me and I get used to you, what happens? I don’t listen to what you are talking about, and you don’t listen to what I am talking about. Will you? Si vous vous habituez à moi et que je m'habitue à vous, que se passe-t-il? Je n'écoute plus ce que vous dites et vous n'écoutez plus ce que je dis. N'est-ce pas?
11:12 S: I don’t get that. Like, you can always listen to someone. I may be going with one person every day, but still I may know that person, it means not know that person. S : Je ne comprends pas ça. Vous pouvez toujours écouter quelqu'un. Il se peut que je sois avec une personne tous les jours, mais, même si cette personne m'est familière, cela ne veut pas dire que je connais cette personne.
11:23 K: Of course. But don’t get used to anything. That way you keep alive. If you look at those flowers – look at them, turn around and look at them, carefully look at them. Look at Kabir, sitting out there and Mrs Jayakar and Radhikaji, there, against the background. Isn’t that beautiful? And do you get used to it? K : Bien sûr. Mais ne vous habituez jamais à rien. Comme cela, vous restez vivants. Si vous regardez ces fleurs - regardez, tournez-vous, et regardez-les, regardez-les soigneusement. Regardez Kabir, qui est assis là-bas, et Madame Jayakar, et Radhikaji, là, en arrière-plan. N'est-ce pas beau? Et vous vous y habituez?
12:01 S: Yes.

K: Yes, why?
S : Oui.

K : Oui, pourquoi?
12:03 S: Because I see it everyday. S : Parce que je le vois tous les jours.
12:05 K: No, beauty is not seeing something every day. Beauty is that later in the day will be totally different, won’t it? K : Non, il n'y a pas de beauté à voir quelque chose tous les jours. La beauté c'est Plus tard dans la journée, tout ceci paraîtra totalement différent, non?
12:16 S: Yes. S : Oui.
12:17 K: In the mid-afternoon it will be much more bright and towards the evening it will have totally different colours, won’t it? Can you get used to it? You can’t, can you? So don’t get used to anything, don’t get used to your father, your mother, or to your teachers. K : En milieu d'après-midi, la lumière sera plus vive, et, vers le soir, les couleurs vont complètement changer, n'est-ce pas? Peut-on s'habituer à cela? Vous ne pouvez pas, n'est-ce pas? Donc, ne vous habituez jamais à quoi que ce soit. Ne vous habituez pas à votre père, votre mère, ou vos professeurs.
12:46 S: But then we have a routine in school, then we get used to it, what is different in a routine every day? S : Mais, quand même, nous suivons une routine à l'école, alors nous nous y habituons, quel changement y a-t-il dans une routine quotidienne?
12:52 K: Your mind then becomes routine, your mind then goes round and round like a gramophone. K : A ce moment-là, votre esprit devient routinier, votre esprit tourne en rond comme un gramophone.
12:59 S: Well, that doesn’t mean that I think along the same lines every day but the routine, the things we do every day, we get up at 5:30, we go for breakfast, we go for classes, that’s a routine. S : Bon, mais cela n'implique pas que ma pensée suive chaque jour le même chemin. Mais la routine, les choses que nous faisons tous les jours, nous nous levons à 5h30, nous prenons le petit déjeuner, nous allons en classe, c'est une routine.
13:11 K: No, wait a minute. Wait a minute. Why do you call it routine? K : Non, attendez une seconde. Pourquoi l'appelez-vous routine?
13:15 S: Because that’s what happens every day. S : Parce que c'est comme ça tous les jours.
13:18 K: Listen to what I am talking about, don’t be so quick to answer. Why do you call it routine? K : Ecoutez ce que je dis, ne répondez pas si vite. Pourquoi l'appelez-vous routine? S : Parce qu'on le fait tous les jours.
13:26 S: Because we do it every day. K : Est-ce que vous faites les choses chaque jour, en les appelant routine,
13:31 K: Do you do everything every day and call it routine or are you aware of what you are doing every day? Know what you are doing? Get up in the morning at 5:30, cleaning and all the rest of it, are you aware that you are doing it? Do you pay attention to what you are doing? Or do you do it casually and get on? ou êtes-vous conscients de ce que vous faites tous les jours? Savoir ce que vous faites? Vous lever le matin à 5h30, faire le ménage et tout ça, êtes-vous conscients que vous le faites? Etes-vous attentifs à ce que vous faites? Ou vous le faites comme ça, en passant?
14:02 S: Yes, I do it casually.

S: Not always.
S : Oui, je le fais comme ça. S : Pas toujours.
14:05 K: I am asking you – do you do this every day, conscious, aware, know what you are doing, when you are cleaning your teeth do you know you are cleaning your teeth? Do you watch very carefully? K : Je vous demande : êtes-vous, tous les jours, conscients, délibérés, sachant ce que vous faites, quand vous vous brossez les dents, conscients de vous brosser les dents? Y mettez-vous toute votre attention? S : Non.
14:19 S: I don’t. K : Non, pourquoi?
14:20 K: Now, why? If you watch carefully, it never becomes routine. You understand what I am saying? Are you still here? Good! Do you watch carefully everything that you are doing every day? Why? If you watch everything you do every day, it gives you much more... aware, you watch everything then. You watch all those tamarind trees with their fruit and that rock over there. It is an extraordinary thing to watch. Si vous observez soigneusement, cela ne devient jamais une routine. Vous comprenez ce que je suis en train de dire? Vous êtes toujours là? Bien ! Observez-vous soigneusement tout ce que vous faites au quotidien? S : Non

K : Pourquoi? Si vous regardez de près tout ce que vous faites chaque jour, cela vous rend bien plus attentif, alors vous observez tout. Vous regardez ces tamariniers portant leurs fruits, et ce rocher, là-bas C'est une chose extraordinaire à observer.
15:12 S: It is. S : C'est vrai.
15:13 K: Will you do it?

S: I do it.
K : Le ferez-vous? S : Je le fais.
15:16 K: No. Every day, every minute, not just casually one day. All the time watch, all the time watch people, watch what they say, how they dress, and all the rocks here, and the trees. You learn much more by watching. Will you do it? If you say to me you will do it, if you promise, you must keep your promise. Otherwise don’t promise. Right? Don’t promise if you can’t do it. Will you promise? Careful!

S: No.
K : Non. Chaque jour, chaque minute, pas seulement un jour en passant. Observer tout le temps, toujours attentif aux gens, à ce qu'ils disent, comment ils sont habillés et tous les rochers ici, et les arbres. Vous apprenez beaucoup plus en observant. Allez-vous le faire? Si vous me dites que vous allez le faire, si vous promettez, vous devez tenir votre promesse. Sinon, ne promettez rien. D'accord? Ne faites pas de promesse si vous ne pouvez pas la tenir. Promettez-vous? Attention ! S : Non.
16:06 K: Quite right! So, when you don’t watch carefully everything you are doing, what you say, how you dress, how you clean your teeth and so on, your mind becomes routine, mechanical. You understand? If your mind becomes watchful, then everything you are doing becomes much more fun. K : Parfait! Donc, quand vous ne regardez pas attentivement tout ce que vous faites, ce que vous dites, comment vous vous habillez, comment vous vous brossez les dents, et ainsi de suite, votre esprit devient routinier, mécanique. Vous comprenez? Si votre esprit reste vigilant, alors tout ce que vous faites devient bien plus amusant.
16:46 S: Sir, but isn’t it something mechanical even if you watch it? S : Mais, Monsieur, n'y a-t-il pas des choses qui restent mécaniques alors même que vous les observez?
16:54 K: No, it depends how you watch. Nothing becomes mechanical if you know how to watch. K : Non, cela dépend de votre façon d'observer. Rien n'est mécanique si vous savez comment regarder.
17:06 S: How do you watch?

K: I am going to tell you. Will you do it first?

S: I’ll try.
S : Comment regardez-vous?

K : Je vais vous le dire. D'abord, allez-vous le faire? S : Je vais essayer.
17:16 K: Don’t try, do it. K : N'essayez pas, faites-le. S : C'est facile à dire.
17:19 S: That’s easy to say.

K: I know it is easy. You all want to be very comfortable, easy. But I will tell you how to watch – not ‘how’, what it means ‘watching’. I will tell you what it means to watch. Will you follow it carefully?
K : Je sais que c'est facile. Vous voulez tous une vie confortable, facile. Mais je vais vous dire comment observer, non pas 'comment', mais ce que veut dire 'observer'. Je vais vous dire ce que signifie observer. Voulez-vous suivre attentivement?
17:50 S: Sir, then won’t it become a routine to watch? S : Monsieur, cela ne deviendrait-il pas une routine, d'observer?
17:58 K: Of course, not. But I haven’t told you what it means to watch. Then you can call it routine or not. Right? Will you learn from what I am saying? Learn, find out, will you? I have asked you, look at those flowers, see the beauty of it, see the colour of it, enjoy it, have fun with it. Don’t hurt them. You know? I’ll tell you. Scientists, biologists have discovered that trees communicate with each other. If one tree gets diseased – you understand? – it tells the others, ‘Be careful, guard yourself against me’. Do you understand? They are much more intelligent than human beings in some ways because when you are ill you don’t tell the others, ‘Keep away from me!’ K : Non, bien sûr. Mais je ne vous ai pas encore dit ce qu'est observer. Après vous pourrez l'appeler routine ou pas. Bien? Allez-vous tirer la leçon de ce que je dis? Allez-vous apprendre, découvrir? Je vous ai dit : regardez ces fleurs, voyez leur beauté, voyez leur couleur, qu'elles vous réjouissent, vous donnent du plaisir. Ne leur faites pas de mal. Savez-vous que? Je vais vous dire. Des hommes de science, des biologistes, ont découvert que les arbres communiquent entre eux. Si un arbre tombe malade - vous comprenez - il dit aux autres : 'Prenez garde, protégez-vous de moi'. Vous comprenez? Ils sont bien plus intelligents que les humains, d'une certaine façon, parce que, quand vous êtes malades, vous ne dites pas aux autres : 'Eloignez-vous de moi!'
19:18 S: Of course you do, sir.

K: You do?
S : Mais bien sûr que si, Monsieur.

K : Ah bon?
19:22 S: If you have conjunctivitis...

K: Wait, wait! Now I am going to show you how to watch, will you learn?
S : Si vous avez une conjonctivite

K : Attendez, attendez! A présent, je vais vous montrer comment observer, voulez-vous apprendre?
19:36 S: Yes, sir.

K: Yes? Good. First you watch with your eyes, don’t you, look. Look at those tamarind trees, look at them, look at them. Do you see them?

S: Yes, sir.
S : Oui, Monsieur.

K : Oui? Bien. D'abord vous regardez avec vos yeux, n'est-ce pas, regarder. Regardez ces tamariniers, regardez-les, regardez-les. Vous les voyez? S : Oui, Monsieur.
19:59 K: Now wait, watch it. And you see the rocks behind there? K : Attendez, observez bien. Et vous voyez les rochers là-bas derrière? S : Oui, Monsieur.
20:06 S: Yes, sir. K : Alors, comment les observez-vous?
20:07 K: Now how do you watch it? Are you thinking while you are watching? Pendant que vous observez, êtes-vous en train de penser?
20:15 S: No, sir. S : Non, Monsieur.
20:16 K: You have learnt something, haven’t you? That you are not thinking when you are watching. Vous venez d'apprendre quelque chose, n'est-ce pas? Que vous ne pensez pas quand vous observez.
20:25 S: Right.

K: Right? Then do you watch with your eyes only? Or do you watch altogether? Not only with your eyes, but the feel of it, the colour of it, the depth of the trees, the shadows, the little shadows, do you see? Do you see those dragonflies flying?

S: Yes, sir.
S : C'est vrai.

K : N'est-ce pas? Alors, est-ce que vous observez seulement avec vos yeux? Ou est-ce que vous observez totalement? Pas seulement la vue, mais la sensation, la couleur, la densité des arbres, les ombres les petites ombres, vous les voyez? Vous voyez ces libellules qui volent? S : Oui, Monsieur.
20:57 K: So you see everything when you are watching. Right? Agree? So when you watch very carefully, that way I am showing you, then you watch me, or watch somebody else very carefully, what happens? You have a friend here, haven’t you?

S: Yes, sir.
K : Donc vous voyez tout quand vous observez. Oui? C'est d'accord? Donc, quand vous observez très soigneusement, comme je vous le montre, et que vous m'observez, moi, ou quelqu'un d'autre, très attentivement, que se passe-t-il? Vous avez un ami ici, n'est-ce pas? S : Oui, Monsieur.
21:25 K: Watch him. K : Observez-le. S : Oui, Monsieur.
21:30 S: Yes, sir. K : Voyons, qui est votre ami, ce garçon? S : Oui, Monsieur.
21:31 K: Now who is your friend, that boy?

S: Yes, sir.
K : Bien. Je le pensais, je pensais qu'il était votre ami
21:34 K: Right. I thought so, I thought it was your friend, you two sat together and smiled together. Right? Now watch him, or watch somebody else. Carefully watch them, how they sit, how they look. vous vous asseyez ensemble et vous vous souriez, n'est-ce pas? Donc observez-le, lui ou quelqu'un d'autre. Observez-les bien, leur façon d'être assis, quelle est leur apparence.
21:55 S: I can’t watch them, sir, they are smiling. S : Je ne peux pas les regarder, Monsieur, ils rient.
21:59 K: They are smiling? Then see them smiling. So that when you watch very carefully you begin to see things you have never seen before. Right? If you watched that carefully, you saw all those dragonflies, you saw the shades deep down, there is a man going by on a bicycle, do you see it? K : Ils rient? Alors regardez-les rire. Afin que, en observant d'aussi près vous commenciez à voir des choses que vous n'avez jamais vues avant. D'accord? Si vous avez bien observé cela, vous avez vu toutes ces libellules, vous avez vu les ombres, dans les profondeurs il y a un homme qui passe à vélo, vous le voyez?
22:32 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.

K : Donc, quand vous observez,
22:33 K: So when you watch you begin to learn much more. Now, the next step is you not only watch with your eyes but also listen to all the noise going on. Listen carefully. People coughing, people moving, never sitting still. Right? Watch and listen. Right? So watch, listen and learn. vous commencez à apprendre, bien plus. Ensuite, la prochaine étape est non seulement d'observer avec les yeux, mais aussi d'écouter tous les bruits. Ecoutez bien. Les gens qui toussent, qui bougent, jamais assis tranquillement. Bien? Observez et écoutez. Bien? Donc, observez, écoutez et apprenez.
23:22 S: Is there learning while you are watching and listening? S : Est-ce qu'on apprend pendant qu'on observe et qu'on écoute?
23:25 K: I haven’t finished, old boy. Find out what learning is. Now listen carefully, listen carefully. When you watch and when you listen you are learning, not merely memorising, you are learning to see all the things that are happening around you. Right? Are you doing it? Who is there? Look. You learn from books, don’t you, or you learn mathematics?

S: Yes, sir.
K : Je n'ai pas fini, mon garçon. Découvrez ce qu'est apprendre. Alors, écoutez bien, écoutez bien. Quand vous observez, quand vous écoutez, vous êtes en train d'apprendre, pas apprendre de mémoire, mais apprendre à voir tout ce qui se passe autour de vous. D'accord? Vous le faites? Qui est là? Regardez Vous apprenez dans les livres, n'est-ce pas? Vous apprenez les mathématiques?
24:13 K: What else are you learning? S : Oui, Monsieur.

K : Quoi d'autre?
24:16 S: History, we are learning biology, learning chemistry, learning geography. S : L'histoire, on apprend la biologie, on apprend la chimie, on apprend la géographie.
24:22 K: God, so much already? English, mathematics, geography, history, chemistry. K : Dieu, tant de choses déjà? Anglais, mathématiques, géographie, histoire, chimie
24:32 S: Biology.

K: Biology.
S : Biologie.

K : Biologie
24:33 S: Physics. S : Physique.

K : Vous êtes un grand homme!
24:35 K: You must be a great man! Now – I am joking, right?

S: Yes, sir.
A présent - je plaisante, d'accord? S : Oui, Monsieur.
24:48 K: When you are learning what is happening? You have got a book, your educator points out, the teacher informs you. You are memorising, aren’t you?

S: Yes, sir.
K : Quand vous apprenez, que se passe-t-il? Vous avez un livre, votre éducateur vous explique, le professeur vous enseigne. Vous apprenez par coeur, non? S : Oui, Monsieur.
25:01 K: Memorising, which is what? You are recording as it is recorded on a gramophone plate. Right? You understand what I am saying?

S: Yes, sir.
K : Apprendre par coeur, ce qui signifie? Vous enregistrez comme un disque de gramophone. Vrai? Vous comprenez ce que je suis en train de vous dire? S : Oui, Monsieur.
25:14 K: You have a gramophone, haven’t you, in your school? K : Vous avez un gramophone à l'école, n'est-ce pas?
25:18 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
25:19 K: So you put on a plate and it repeats, repeats, repeats. Right?

S: Right.
K : Donc, vous placez un disque et il répète, répète, répète. N'est-ce pas? S : Oui.
25:27 K: Are you doing that?

S: While studying, yes.
K : C'est cela que vous faites? S : Quand j'étudie, oui.
25:31 K: You are memorising, not learning. You are memorising. Right? Because at the end of the school, at the end of the term you are going to be examined. And you must answer quickly, so you memorise. Now, memorising is like a gramophone record, repeating, repeating, repeating. Right?

S: Yes.
K : Vous mettez en mémoire, vous n'apprenez pas. Vous mémorisez. N'est-ce pas? Parce que, quand l'école sera finie, à la fin du trimestre, vous allez passer des examens. Et il vous faudra répondre en vitesse, donc vous apprenez par coeur. Or, mémoriser est comme un enregistrement de gramophone qui répète, répète, répète. N'est-ce pas?
25:57 K: Is that learning? S : Oui.

K : Est-ce cela, apprendre? S : Eh bien, quand vous mémorisez, au début, vous apprenez.
26:05 S: I mean, when you are beginning to memorise then you are learning. K : Non. Au début. Après vous répétez.
26:08 K: No. At the beginning. Afterwards you repeat. S : Oui, après ce n'est plus apprendre.
26:13 S: Yes, afterwards it is not learning. K : Cela n'est plus apprendre. Enfin! Vous l'avez saisi?
26:15 K: Not learning. At last! You got it? Have you learnt it? Do you see something? That is, I don’t know what language? German. I don’t know German, I speak Italian, French, a little bit of English, a little bit of French, a little bit of Italian. Therefore If I want to learn German I have to study it, haven’t I? I have to look at the words, how they are pronounced, the meaning of the word and the irregular verbs and so on. All that I study – memorise. Right? My brain records everything – all the German words, the syntax, the irregular verbs, it memorises, that is, it records. The brain records, and then at the end of four months, three months, or whatever it is, you begin to speak German. Right? When you record like that all the time it is like a gramophone which is recording. Vous l'avez appris? Vous voyez quelque chose? Prenons je ne sais pas quelle langue? L'allemand. Je ne connais pas l'allemand, je parle italien, français un peu d'anglais, un peu de français, un peu d'italien. Donc, si je veux apprendre l'allemand, il me faut l'étudier, n'est-ce pas? Je dois étudier les mots, comment les prononcer, le sens des mots, les verbes irréguliers, etc. Tout cela je l'étudie, le mémorise. D'accord? Mon cerveau enregistre tout, tous les mots allemands, la syntaxe, les verbes irréguliers, il les met en mémoire, il enregistre. Le cerveau enregistre, et, après quatre mois trois mois, peu importe, vous commencez à parler allemand. N'est-ce pas? Quand vous enregistrez ainsi tout le temps, c'est comme l'enregistrement d'un gramophone.
27:40 S: So it is just like memorising, it is not learning. S : Donc c'est mémoriser, ce n'est pas apprendre.
27:42 K: That’s it, that’s all I am saying. Memorising is not learning. K : C'est ça, c'est exactement ce que je dis. Mettre en mémoire n'est pas apprendre.
27:49 S: Then by watching you learn.

K: Wait, first see it. First see – memorising is not learning.
S : Donc, on apprend en observant.

K : Attendez, voyez-le d'abord. Saisissez d'abord ceci : mémoriser n'est pas apprendre.
27:57 S: Until you finish.

K: Wait! Darling, you are too quick. But do you see this fact, that memorising is not learning? Memorising is repetition because you have to pass an exam, you have got to get a job. Right? So learning is not memorising. So what is learning then?
S : Jusqu'à ce que

K : Attendez ! Ma petite fille, vous allez trop vite. Mais voyez-vous ce fait, que mémoriser n'est pas apprendre? Mémoriser est une répétition, car il faut passer l'examen, il vous faut trouver un travail. Non? Donc, apprendre n'est pas mettre en mémoire. Alors, qu'est-ce qu'apprendre?
28:32 S: Sir, does it mean that each time you watch you are learning something? S : Monsieur, cela veut-il dire que, chaque fois que vous observez, vous apprenez quelque chose?
28:43 K: That’s right. Right, you have said something true. Each time you watch you are learning, because things change. You understand? If you are watching those trees early in the morning, they have quite a different light, haven’t they? And later on in the day it has a different light, there is a different movement, different shades, different colour, you are learning. K : C'est exact. Exact. Vous avez dit quelque chose de vrai. A chaque observation vous apprenez, parce que les choses changent. Vous comprenez? Si vous observez ces arbres, tôt le matin, ils ont une lumière toute différente, n'est-ce pas? Et plus tard dans la journée, la lumière n'est plus la même, il y a un autre mouvement, d'autres ombres, d'autres couleurs, vous apprenez.
29:17 S: Each time you.. S : Chaque fois que

K : Venez par ici !
29:21 K: Come over here! I am going to have all the class round here. Give her some room, old boy. Je vais finir par avoir toute la classe ici autour. Faites-lui un peu de place, mon garçon.
29:39 S: Sir, when you see people, when you see them every day... S : Monsieur, quand on voit les gens, quand on les voit tous les jours
29:43 K: Don’t get used to seeing people every day. Watch them. K : Ne vous habituez pas à les voir tous les jours. Observez-les.
29:47 S: But there isn’t anything new in them always. S : Mais il n'y a pas toujours quelque chose de neuf en eux.
29:50 K: How do you know?

S: Sir, I don’t think so. Every time the same ones...

K: Do you know your body cells are changing, so people are changing. I am not the same as you saw me yesterday, I may have moved, I may have changed, I might do all kinds of things. I am a living being, it is only dead things that don’t change.
K : Qu'en savez-vous? S : Monsieur, je crois que non. Toujours les mêmes

K : Savez-vous que les cellules de votre corps changent? Donc, les gens changent. Je ne suis pas identique à celui que vous avez vu hier, j'ai peut-être bougé, j'ai peut-être changé, j'ai peut-être fait un tas de choses. Je suis un être vivant, seules les choses mortes ne changent pas.
30:19 S: And if we watch them, then we can find out? S : Et, si on les observe, on peut le découvrir?
30:21 K: That’s right. If you watch them, you learn because then as you watch those trees the first thing in the morning they are different. Right? Different colour, different movement, different depth of light. Right? Different shadows. It is just like that human being are. K : C'est juste. Si vous les observez, alors vous apprenez de même que, si vous observez ces arbres en vous levant le matin, ils sont différents. N'est-ce pas? D'autres couleurs, un autre mouvement, une autre intensité de lumière N'est-ce pas? D'autres ombres C'est exactement comme cela que sont les êtres humains.
30:43 S: Sir, I see the change in the trees and that, but I don’t know why I don’t see it in people. S : Monsieur, je vois les changements dans les arbres et tout ça, mais je ne sais pas pourquoi je ne les vois pas chez les gens.
30:48 K: Because you are lazy, because you don’t want to look carefully at people. Right?

S: Yes.
K : Parce que vous êtes paresseuse, parce que vous ne voulez pas observer soigneusement les gens. N'est-ce pas? S : Oui.
31:01 K: So watching, listening, and therefore learning, not memorising. Is that clear?

S: Yes, sir.
K : Alors observer, écouter, et donc apprendre, ne pas mémoriser. C'est clair? S : Oui, Monsieur.
31:17 K: But do it. Now, in India specially they have a lot of theories, about God, about heaven, about – a lot of it, nothing to do with their daily life. Right? The daily life counts much more than your gods and theories. Right? So watch your life. When you promise something always keep it. So don’t promise without realising that you must keep it. K : Oui, mais faites-le ! A présent, en Inde particulièrement, ils ont un tas de théories, sur Dieu, le paradis plein de choses, rien à voir avec leur vie quotidienne. N'est-ce pas? La vie quotidienne importe bien plus que vos dieux, vos théories, et D'accord? Alors, observez votre vie. Quand vous promettez quelque chose, tenez toujours votre promesse. Donc, ne promettez rien tant que vous n'aurez pas réalisé que vous devrez tenir votre promesse.
31:58 S: So you watch what you say, you watch what you are doing. Like when I watch a tamarind tree I must have that realisation in myself that I am also watching. S : Donc vous observez ce que vous dites, ce que vous faites. Comme lorsque j'observe un tamarinier, je dois réaliser qu'en moi-même je suis aussi en observation.
32:09 K: Yes, that’s right. You are watching yourself. I am watching those trees and I am also watching myself. I am watching what I am saying, whether I tell the truth or lie, I am watching my various annoyance, anger, jealousy, fear, I am aware of all that. You understand? As I am aware of those flowers I am aware also of myself. Right? It is much more fun watching yourself because you are changing, you are different. One morning you are depressed, the next morning you are happy, the third morning you are irritated. Right? Will you do all this, or just say, ‘Yes, yes’, and carry on? K : Oui, c'est cela. Vous vous observez vous-même. J'observe ces arbres et je m'observe aussi moi-même. J'observe ce que je dis, si je dis la vérité ou si je mens, j'observe mes diverses contrariétés, la colère, la jalousie, la peur, je suis conscient de tout cela. Vous comprenez? Tout comme je suis conscient de ces fleurs, je suis aussi conscient de moi-même. D'accord? C'est beaucoup plus amusant de vous regarder vous-même parce que vous changez, vous êtes différent. Un matin, vous êtes déprimé, le lendemain vous êtes heureux, le surlendemain vous êtes irrité. Non? Allez-vous le faire, ou juste dire 'oui, oui' et continuer comme avant?
33:05 S: I have watched myself.

K: Will you do it?
S : Je me suis observée.

K : Allez-vous le faire?
33:07 S: Yes. S : Oui.
33:10 K: Promise?

S: Yes, I will do it.
K : Promis? S : Oui, je vais le faire.
33:14 S: No. I will try. S : Non. Je vais essayer.
33:16 K: You promise? Careful! K : Vous promettez? Attention !
33:19 S: I think I will do it, sir.

K: Not, ‘you think you will do it’. But do you promise to do it every day? That means you must keep it. Don’t promise now.
S : Je pense le faire, Monsieur.

K : Non pas 'penser le faire' mais, promettez-vous de le faire chaque jour? Cela veut dire tenir sa promesse. Ne promettez pas maintenant.
33:33 S: I’ll try to do it.

K: No, don’t try. Either do it, or don’t do it.
S : Je vais essayer de le faire.

K : Non, pas essayer. Ou bien faites-le, ou ne le faites pas.
33:37 S: But I want to do it. S : Mais je veux le faire.

K : Alors, faites-le !
33:41 K: Then do it. You see, just listen, if you do that, you become extraordinarily alive, your brain becomes extraordinary, so sensitive. Right?

S: Yes, sir.
Voyez-vous - écoutez seulement - si vous le faites vous devenez extraordinairement vivants, votre cerveau devient extraordinaire, tellement sensible. N'est-ce pas? S : Oui, Monsieur.
34:04 K: You are not sensitive. You are very young, you are not sensitive. K : Vous n'êtes pas sensibles. Vous êtes très jeunes, vous n'êtes pas sensibles.
34:11 S: Sometimes when I am thinking of something I don’t realise I am thinking, I am so caught up in that thinking. Whereas sometimes, suppose I am watching a tree, I know that I am watching a tree. I am aware that I am watching a tree and I am watching it at the same time. Whereas sometimes I am thinking, I don’t realise that I am thinking. So I am not watching myself at that time. S : Parfois, quand je pense à quelque chose, je ne réalise pas que je pense, je suis trop prise dans ces pensées. Alors que, parfois Disons que j'observe un arbre, je sais que j'observe un arbre. Je suis consciente de moi observant un arbre et j'observe l'arbre en même temps. Par contre, il m'arrive de penser, sans me rendre compte que je pense. Donc, dans ce cas, je ne suis pas en train de m'observer moi-même.
34:31 K: Wait, wait. Realise that you are thinking. Watch your thinking. Why you think, what makes you think that way, watch it, watch everything that you are doing. K : Attendez! Réalisez que vous êtes en train de penser. Observez le cours de votre pensée. Pourquoi vous pensez, ce qui vous fait penser cela observez, observez chaque chose que vous faites.
34:48 S: Sir, but sometimes I am so caught up in that thinking. S : Mais, Monsieur, parfois je suis si accaparée par ces pensées.
34:52 K: Just listen carefully. Now listen. We are talking to each other, aren’t we, so we are thinking too. Right? And we may think silently and put it into words. Right? That is what we are doing now. You think and you put it into words. And you want to tell me something, so I am very careful to convey what I want to say to you. K : Ecoutez attentivement. A présent, écoutez. Nous échangeons des paroles, n'est-ce pas, donc nous pensons aussi. D'accord? Et nous pouvons penser en silence et mettre cette pensée en mots. N'est-ce pas? C'est ce que nous faisons en ce moment Vous pensez, et vous exprimez cette pensée en mots. Et vous voulez me dire quelque chose alors je suis très attentif à exprimer ce que je veux vous dire.
35:24 S: Sir, but sometimes you don’t think and then put it into words, the words come.

K: Yes. Why is that?
S : Monsieur, parfois vous ne pensez pas d'abord pour parler ensuite les mots viennent tout seuls.

K : Oui. Pourquoi cela?
35:34 S: Sir, doesn’t it become mechanical again? S : Monsieur, est-ce que cela ne redevient pas mécanique?
35:36 K: That’s just what I am telling you, don’t become mechanical. Don’t become mechanical. You have got glasses, right? Find out if you can do without glasses. K : C'est exactement ce que je vous dis, ne devenez pas mécaniques ! Ne devenez pas mécaniques. Vous avez des lunettes, n'est-ce pas? Découvrez si vous pouvez vous en passer.
35:55 S: I can’t.

K: Don’t say, you can’t.
S : Je ne peux pas.

K : Ne dites pas : 'Je ne peux pas'.
35:59 S: I can’t see anything without my glasses. S : Je ne vois rien sans mes lunettes.
36:01 K: Find out, old girl! I am supposed to be 90 – I don’t have glasses. Do you know why? Cherchez, ma fille ! Je suis censé avoir 90 ans, et je n'ai pas de lunettes. Savez-vous pourquoi?
36:15 S: Because you can do without them. S : Parce que vous pouvez vous en passer.
36:19 K: You are nuts! K : Vous êtes impossibles !
36:23 S: Sir, but then she knows she can’t do without them, she has tried it all before. S : Mais, Monsieur, elle sait qu'elle ne peut s'en passer elle a tout essayé avant.
36:27 S: Yes, that’s why I got glasses. S : Oui, c'est pour cela que j'ai des lunettes.
36:30 K: Find out if you can see clearly without glasses. If you can’t, then find out if you can do eye exercises. K : Découvrez si vous pouvez voir clairement sans lunettes. Sinon, voyez si vous pouvez faire des exercices des yeux.
36:43 S: I am doing that.

K: That may improve it. But if you keep on saying, ‘I must have glasses, I must have glasses’.
S : J'en fais.

K : Cela peut améliorer la vue. Mais si vous continuez à dire : 'J'ai besoin de lunettes'
36:49 S: No, I don’t do that. S : Non, je ne dis pas cela.
36:51 K: But you are doing it, you say, ‘I can’t see without glasses’. K : Mais si, vous dites : 'Je ne peux pas voir sans lunettes'.
36:55 S: That’s because it is a fact, but I am doing exercises to see without glasses. S : C'est parce que c'est un fait mais je fais les exercices pour voir sans lunettes.
36:59 K: So remove your glasses and make an effort. K : Alors, enlevez vos lunettes et faites un effort.
37:05 S: One question, sir. You asked us to start learning and stop memorising. S : Monsieur, vous nous demandez de nous mettre à apprendre et de cesser de mémoriser.
37:13 K: Memorising, as I explained to you, old boy – listen carefully – memorising becomes mechanical. Right?

S: Yes, sir.
K : Comme je vous l'ai expliqué, mon garçon, - écoutez attentivement - mémoriser devient mécanique. N'est-ce pas? S : Oui, Monsieur.
37:27 K: The brain that is inside the skull is always recording. K : Le cerveau, à l'intérieur du crâne, est toujours en train d'enregistrer.
37:35 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.

K : Je dis : ceci est jaune
37:36 K: I say, that is yellow, that’s green. Right? Those are trousers. It is recording. Right?

S: Yes, sir.
ça c'est vert. D'accord? Ce sont des pantalons Il enregistre, d'accord? S : Oui, Monsieur.
37:45 K: That recording becomes mechanical. K : Cet enregistrement devient mécanique. S : Oui, Monsieur.
37:47 S: Yes, sir. K : Et par conséquent votre vie toute entière devient mécanique.
37:48 K: And then being mechanical your whole life becomes mechanical. S : Mais, Monsieur, n'est-ce pas un fait que
37:53 S: Sir, but isn’t it a fact that... K : Attendez, ma petite fille, je n'en ai pas fini avec ce garçon.
37:55 K: Wait, darling, I haven’t finished with this chap. You jump on me before I have finished. Right? Ask your question afterwards. Remember your question. You understand? If I all the time am recording – green, white, purple, yellow, or he is my friend, he is not my friend – it is like a gramophone. Vous me sautez dessus avant que je n'aie fini. Non? Vous poserez votre question ensuite. Gardez-la en mémoire. Comprenez-vous? Si je suis tout le temps à enregistrer vert, blanc, violet, jaune, ou 'il est mon ami, il n'est pas mon ami', c'est comme un gramophone.
38:27 S: Yes, sir.

K: Right? So memorising is not learning. Learning is all the time something new.
S : Oui, Monsieur.

K : N'est-ce pas? Donc mémoriser n'est pas apprendre. Apprendre, c'est tout le temps quelque chose de neuf. S : Mais, quand vous étudiez quelque chose
38:42 S: Like when you are studying something. K : Vous devez apprendre cela. Vous devez l'étudier.
38:45 K: You have to learn that. You have to study it. S : Nous devons le mémoriser, donc.

K : Attendez, attendez!
38:48 S: We have to memorise then.

K: Wait a minute. I am your teacher. And I want to teach you history. Right?

S: Yes.
Je suis votre professeur. Et je veux vous enseigner l'histoire. D'accord? S : Oui.
39:01 K: I want to teach you history. You must know all the kings and all the rest of all that silly rot. Right?

S: Yes, sir.
K : Je veux vous enseigner l'histoire. Vous devez connaître tous les rois et bien d'autres de ces imbécillités. D'accord? S : Oui, Monsieur.
39:09 K: It is silly rot. You must know who was the king of India in the 15th century and so on and so on. Right? K : C'est un tas de bêtises. Vous devez savoir quel roi régnait en Inde au 15° siècle, etc. N'est-ce pas?
39:22 S: Why do you call it silly rot?

K: It is silly. At the end of it it doesn’t affect your life at all, does it?
S : Pourquoi appelez-vous cela des bêtises?

K : C'est bête. Après tout, cela n'affecte en rien votre vie, n'est-ce pas?
39:31 S: But if you want to become something, or do a course. S : Mais si vous voulez devenir quelqu'un, ou faire des études.
39:35 K: That’s it, you memorise in order to become a professor. K : C'est ça, vous mémorisez pour devenir professeur.
39:42 S: Yes, sir.

K: Yes, sir. You memorise in order to get more money.
S : Oui, Monsieur.

K : Oui, Monsieur. Vous mémorisez pour gagner plus d'argent.
39:46 S: Get what?

K: Money, better job.
S : Gagner quoi?

K : De l'argent, un meilleur emploi.
39:49 S: Not necessarily, sir.

K: Ah, yes, sir. If you don’t have good memory, you won’t have a good job. Have you watched the carpenters? Those people who build beautiful furniture? I have. They must know the quality of the wood. Right? The quality of grain and so on, and the instrument they use. They are very careful, so they memorise, they become an apprentice first from another carpenter, they learn by that, memorise, and then they become good carpenters. Right? Now I want to teach you history – just listen quietly, will you? Will you listen, or you are off somewhere else?
Q :Pas nécessairement, Monsieur.

K : Oh, si, Monsieur. Si vous n'avez pas une bonne mémoire vous n'obtiendrez pas un bon emploi. Avez-vous observé les menuisiers? Ces gens qui fabriquent de beaux meubles? Je l'ai fait. Ils doivent connaître les qualités du bois. D'accord? La qualité du grain, etc. et l'outil qu'ils utilisent. Ils sont très soigneux. Donc, ils utilisent leur mémoire ils sont d'abord l'apprenti d'un autre menuisier ainsi ils apprennent, et enfin deviennent de bons menuisiers. D'accord? A présent, je veux vous enseigner l'histoire - écoutez calmement, voulez -vous? Voulez-vous écouter, ou avez-vous l'esprit ailleurs?
40:48 S: I am listening, yes.

K: Good. I want to teach you history. History means story. Right? It is a story of all the past kings, past queens, all the wars, etc. Right?

S: Right, sir.
S : Oui, j'écoute.

K : Bien. Je veux vous enseigner l'histoire. L'histoire veut dire une histoire. N'est-ce pas? C'est une histoire de tous les anciens rois et reines, toutes les guerres, etc. D'accord? S : D'accord,Monsieur.
41:11 K: And also story means story about yourself. K : Et histoire veut aussi dire l'histoire de vous-même.
41:16 S: Yes, sir.

K: Right?
S : Oui, Monsieur.

K : N'est-ce pas?
41:18 K: Story about what is happening in the world and story also about yourself. You are a much more interesting story than the story of all the kings. K : L'histoire de tout ce qui se passe dans le monde, et aussi l'histoire de vous-même. Votre histoire est bien plus intéressante que celle de tous les rois.
41:32 S: I agree, sir.

K: Agree? Right, sir. So, I am going to talk about not only the history according to the books but also I am going to talk to you about the story of yourself.
S : Je suis d'accord, Monsieur.

K : Vous êtes d'accord? Bien, Monsieur. Ainsi, je vais vous enseigner, non seulement l'histoire selon les livres, mais aussi je vais vous parler de l'histoire de vous-même.
41:50 S: But that is not what we do in class. S : Mais ça n'est pas ce que nous faisons en classe.
41:52 K: I know they don’t. I said, if I was your teacher I would do that. You understand?

S: Yes, sir.
K : Je sais qu'ils ne le font pas. Je dis, si j'étais votre professeur, voilà ce que je ferais. Vous comprenez? S : Oui, Monsieur.
42:01 K: I would combine both – the book and also about yourself. K : J'associerais les deux, le livre et l'histoire de vous-même.
42:06 S: That is a very far possibility of your ever being a teacher. S : La probabilité est faible que vous soyiez jamais professeur.
42:12 K: Slowly, slowly. What? K : Doucement, doucement. Quoi?
42:14 S: Sir, you couldn’t ever be a teacher. S : Monsieur,vous ne pourriez jamais être professeur. (Rires)
42:18 K: Why not?

S: Not on a subject as such.
K : Pourquoi pas? S : Pas sur une matière en tant que telle.
42:21 K: Ah, I said I would combine both. I would combine the book. Right? And also I would combine the history about oneself. The history about oneself is the history of all mankind. Right? K : Ah, j'ai dit que je combinerais les deux. J'associerais le livre - d'accord?- avec l'histoire de soi-même. L'histoire de soi est l'histoire de toute l'humanité. N'est-ce pas?
42:40 S: So the history of all mankind is the history of oneself. S : Donc l'histoire de toute l'humanité est l'histoire de soi.
42:43 K: Which is yourself.

S: So if you study the whole of mankind we are studying ourselves.
K : Qui est vous-même. S : Donc, si nous étudions l'ensemble de l'humanité, nous nous étudions nous-mêmes.
42:49 K: That’s right. K : C'est exact.
42:50 S: So then we are studying the whole of mankind. S : Donc, nous étudions l'ensemble de l'humanité.
42:54 K: You are not listening to what I am saying, old boy. I am saying, telling you, if I was a teacher of history the meaning of history from Latin is ’storia’ – storia means history. In Italian it is called storia, it comes from Latin and so on. Now, I am going to talk about what? Who is your king in the 15th century? Who is your king in the 15th century? K : Vous n'écoutez pas ce que je dis, mon garçon. Je vous dis, si j'étais professeur d'histoire - l'origine latine du mot histoire est 'storia', en italien on dit storia, cela vient du latin - alors, de quoi vous parlerais-je? Qui est votre roi au 15° siècle? Qui est votre roi au 15° siècle?
43:30 S: There are so many kings, sir.

K: So many of them, quite right. Give me one of their names. Come on, somebody there.
S : Il y a eu tant de rois, Monsieur.

K : Oui, tant de rois, tout à fait. Donnez-moi un nom. Allons, quelqu'un ici.
43:39 S: Babur.

K: Barber?
S : Babur.

K : Barbier?
43:45 S: No, B-a-b-u-r.

K: I thought you said a barber! I know, that’s a joke. So, I would teach you, I would say Babur was the father of Humayun, right? And Humayun’s son was Akbar – right? So I would go into all that. Right? And also I would say, what about you you are also story, you are a great story, much greater than Akbar. Right?

S: Yes, sir.
S : Non, B-a-b-u-r.

K : J'ai cru entendre barbier! Je sais, c'est une blague. Alors, je vous enseignerais, je dirais : Babur était le père de Humayun, non? Et le fils de Humayun était Akbar, oui? Et j'entrerais dans tous ces détails, d'accord? Et je dirais aussi : et qu'en est-il de vous vous êtes aussi l'histoire, une grande histoire, plus grande qu'Akbar. N'est-ce pas? S : Oui, Monsieur.
44:32 K: So, I would talk to you about yourself. I would say, what are you? You have a book about yourself inside you. Learn to read that book, you understand? K : Donc, je parlerais de vous, avec vous. Je dirais : qu'êtes-vous? Vous avez, à l'intérieur de vous, le livre de vous-même. Apprenez à lire ce livre, vous comprenez?
44:51 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
44:53 K: Are you sure you understand what I am saying? Don’t say, ’Yes, sir’. I am saying, ’The book about Akbar there are many volumes that have been written about Akbar. And there is a volume also in yourself, what you are’. K : Etes-vous sûr de comprendre ce que je dis? Ne dites pas : 'Oui, Monsieur'. Je dis : le livre sur Akbar de nombreux volumes ont été écrits sur Akbar. Et il y a aussi un livre en vous-même, le livre de ce que vous êtes.
45:16 S: So you said that S : Alors vous disiez que
45:18 K: Are you listening to what I am saying? K : Ecoutez-vous ce que je dis?
45:20 S: Yes.

K: There is a book inside you which you must learn to read. But you neglect to read that book. So I am going to see that you learn to read that book not only the book of Akbar, but the book about yourself. So I am going to go into that. I would teach you that way. That is a most marvellous way to learn not only what is happening in the world outside you but the extraordinary book that you have inside you the book that is the rest of mankind not just Indian history.
S : Oui.

K : Il y a un livre en vous que vous devez apprendre à lire. Mais vous négligez la lecture de ce livre. Donc, je vais veiller à que vous appreniez à lire ce livre, non seulement le livre d'Akbar, mais le livre de vous-même. Et je vais donc m'attaquer à ce sujet. C'est de cette façon que je vous enseignerais. C'est la façon d'apprendre la plus merveilleuse, pas uniquement les évènements du monde autour de vous, mais l'extraordinaire livre caché au-dedans de vous, le livre de toute l'humanité pas seulement l'histoire de l'Inde.
46:23 S: Sir, then why doesn’t it happen? S : Monsieur, alors pourquoi cela ne se fait-il pas?
46:25 K: Because your teachers don’t do this. K : Parce que vos professeurs ne le font pas.
46:27 S: Sir, but you are President of the Foundation S : Mais, Monsieur, vous êtes Président de la Fondation(Rires)
46:31 K: What? Say it, sir! Good. K : Quoi? Dites-le, Monsieur ! Très bien !
46:33 S: Sir, but you are President of the Foundation why don’t you do something? S : Monsieur, vous êtes le Président de la Fondation pourquoi ne faites-vous pas quelque chose?
46:36 K: I am the President of the Foundation, he says why don’t I do something about it. You are quite right, sir. But they won’t listen. Wait, they won’t listen. K : Je suis le Président de la Fondation, dit-il, pourquoi ne fais-je pas quelque chose en ce sens. Vous avez tout à fait raison, Monsieur. Mais ils n'écouteront pas. Attendez, ils n'écouteront pas.
46:52 S: But they are like us.

K: Quite right.
S : Pourtant ils sont comme nous.

K : Très juste.
47:01 S: Probably they

K: Quite right! Just listen carefully. The teachers are like you, only much more grown up. Right? I am not insulting them. You understand? I am very polite, respectful I respect people, I don’t insult them. They are like you, so learn from each other. You understand? I am learning now from you why you say things and don’t mean it. Do you understand?

S: Yes, sir.
S : Il est probable qu'ils

K : Très juste ! Ecoutez seulement. Les professeurs sont comme vous, seulement un peu plus adultes. D'accord? Je ne cherche pas à les offenser, vous comprenez? Je suis très poli, respectueux je respecte les gens, je ne les insulte pas. Ils sont comme vous, donc apprenez les uns des autres. Vous comprenez? En ce moment j'apprends de vous pourquoi vous dites des choses que vous ne pensez pas. Vous comprenez? S : Oui, Monsieur.
47:48 K: Why you say, ’Yes, sir, yes, sir’, and don’t mean it at all. K : Pourquoi vous dites : 'Oui, Monsieur' et vous n'en pensez pas un mot.
47:51 S: Yes, I do mean it.

K: That means you live it.
S : Si, Monsieur, je le pense vraiment.

K : Cela signifie que vous le vivez.
47:58 S: My ’yes’ meant that I understand it. S : Je disais 'Oui' parce que je comprends.
48:01 K: First understand but live it. Right?

S: So I don’t have that kind of
K : Comprenez d'abord, mais vivez-le. D'accord? S : Donc, je n'ai pas cette sorte de
48:09 K: Listen, old boy, don’t say anything in your life if you don’t live it. If you don’t live it you become a hypocrite. Right? Say one thing and do something else, that is hypocrisy. Right? K : Ecoutez, mon garçon, de toute votre vie, ne dites rien qui ne soit vécu. Si vous ne mettez pas en pratique, vous devenez un hypocrite. N'est-ce pas? Dire une chose et en faire une autre, c'est de l'hypocrisie. Non?
48:24 S: Sir, I am not saying anything I am saying I understand what you are saying. S : Monsieur, je ne dis rien je dis que je comprends ce que vous dites.
48:28 K: I’ve said to you, understand what I am saying I said, don’t say anything that you don’t mean. If you mean it, say something, and if it is right, be honest. If you say, ’I lie’, say, ’I lied, sir’. That’s honesty. Right? If you are angry, ’Yes, I am angry’, don’t pretend. Grown-ups do. That is the only difference. K : Je vous ai dit - comprenez ce que je veux dire - ne dites jamais rien que vous ne pensiez pas sérieusement. Si vous pensez, ou dites, quelque chose de juste, dites-le honnêtement. Si vous pensez : 'Je mens', dites : 'J'ai menti, Monsieur'. C'est de l'honnêteté. N'est-ce pas? Si vous êtes en colère : 'Oui, je suis fâché', ne faites pas semblant. Les adultes font semblant. C'est la seule différence.
49:12 S: Everyone is different. Right? No one can be the same. S : Nous sommes tous différents. D'accord? Personne n'est pareil.
49:15 K: Yes, sir. K : Oui, Monsieur.
49:17 S: I mean I tell everyone honestly like I am angry I am this, everyone isn’t going to say that they are angry also. S : Si je dis à tout le monde, honnêtement, disons, que je suis en colère est-ce que tout le monde ne va pas dire qu'il est en colère aussi?
49:23 K: What? K : Quoi?
49:26 S: I can put up a little fight with someone S : Si je commence une petite bagarre avec quelqu'un..
49:28 K: Why do you have a fight with someone? K : Pourquoi une bagarre avec quelqu'un?
49:30 S: Because he

K: Hey! Why do you have a fight with someone?
S : Parce qu'il

K : Hey ! Pourquoi vous bagarrer avec quelqu'un?
49:37 S: Because we have come to a disagreement about something. S : Parce qu'on est tombé en désaccord à propos de quelque chose.
49:39 K: Why do you have disagreement? Learn, don’t say, ’I have disagreement’ and fight him. Learn! If you fight now when you grow up also you will fight, that becomes violence. You know, all over the world violence is spreading you know that, don’t you? They are killing each other, wars, terrorists, you know. You understand? They are killing each other that is tremendous violence in the world. So don’t be violent, don’t get angry. When you get angry say, ’I am angry, I apologise’, don’t fight. K : Pourquoi êtes-vous en désaccord? Apprenez, ne dites pas : 'Je ne suis pas d'accord' et vous battre. Apprenez ! Si vous vous bagarrez maintenant, en grandissant vous allez aussi vous battre, cela devient de la violence. Vous savez, partout dans le monde, la violence se répand vous le savez, non? Ils s'entretuent, guerres, terrorisme, vous connaissez. Vous comprenez? Ils s'entretuent il y a une immense violence dans le monde. Alors, ne soyez pas violent, ne vous mettez pas en colère. Si vous êtes en colère, dites : 'Je suis fâché, je regrette', ne vous battez pas.
50:31 S: (Inaudible) S : (Inaudible)
50:41 S: He said if you don’t fight somebody they can take advantage of you and they can bash you up. S : Il dit que si vous ne luttez pas contre quelqu'un il peut prendre l'avantage sur vous et vous assommer.
50:47 K: Perhaps not. If I don’t get angry with the man who wants to get angry, he might quieten down. K : Peut-être pas. Si je ne me mets pas en colère contre l'homme qui veut manifester sa colère, il pourrait bien se calmer.
50:58 S: Might.

K: Might, I said, might.
S : Pourrait.

K : Pourrait, j'ai dit, pourrait.
51:01 S: But then

K: Wait, wait.
S : Mais alors

K : Attendez, attendez.
51:04 S: But suppose the other person is going to hit me and suppose I am not angry with her. S : Mettons que l'autre personne vienne à me frapper, et supposons que je ne sois pas en colère contre elle
51:12 K: If I don’t react, you understand? You are angry with me – right? Suppose you are angry with me, I won’t react to you I won’t get angry, I won’t hit you back, see what happens. K : Si je ne réagis pas, vous comprenez? Vous êtes en colère contre moi, d'accord? Admettons que vous soyez en colère contre moi, je ne vais pas réagir je ne vais pas me fâcher, ni vous rendre vos coups, voyez ce qui arrive.
51:28 S: Sir, sometimes it might aggravate the person. S : Monsieur, parfois cela pourrait exaspérer la personne.
51:31 K: Not ’sometimes’. See what happens if you get angry with me and I don’t get angry with you in return, something happens between us. Right? If you call me a fool I don’t react by calling you another fool. Right? I don’t react, I keep quiet. So my keeping quiet affects you not always because people are not gentle enough. So you learn. My god! I wanted to talk about something totally different from all this. K : Non 'parfois'. Regardez ce qui arrive si vous vous fâchez contre moi et que je ne me fâche pas à mon tour, quelque chose se passe entre nous. N'est-ce pas? Si vous me traitez d'imbécile je ne réagis pas en vous disant que vous en êtes un autre. D'accord? Je ne réagis pas, je me tiens tranquille. Alors ma tranquillité a un effet sur vous pas toujours, les gens ne sont pas assez tempérés. Ainsi, vous apprenez. Mon Dieu ! Je voulais vous parler de quelque chose de tout à fait différent.
52:21 S: Sir, I don’t understand where all this is leading us. S : Monsieur, je ne vois pas où tout cela nous mène.
52:27 K: You don’t understand – she has asked a question. She says, ’I don’t know where you are leading us’. I am not leading you anywhere. K : Vous ne comprenez pas Ecoutez ! Elle pose une question. Elle dit : 'Je ne sais pas où vous nous emmenez'. Je ne vous emmène nulle part !
52:40 S: What are we talking about? S : De quoi parlons-nous, alors?
52:42 K: What I am talking about is – learn to watch which is one of the most difficult things to do. Learn to listen, and learn to find out the way of living not just repeat, repeat. Right? That’s what I am saying this morning – don’t become mechanical. K : Ce dont je parle c'est : apprenez à observer, ce qui est une des choses les plus difficiles à faire. Apprenez à écouter, et apprenez à découvrir ce qu'est vivre pas seulement répéter, répéter. D'accord? C'est cela que je dis ce matin : ne devenez pas mécaniques.
53:16 S: Sir, you said you wanted to talk about something different. So why don’t you start the topic? Why don’t you start talking about something? S : Monsieur, vous dites que vous vouliez parler de quelque chose d'autre. Alors, pourquoi ne lancez-vous pas le sujet? Pourquoi ne commencez-vous pas à parler de quelque chose?
53:27 K: Because, sir, I wanted to find out what you were wanting first. Right? I wanted to find out – it’s more polite, isn’t it to find out what you wanted to talked about? K : Monsieur, parce que je voulais d'abord voir ce que vous vouliez. D'accord? Je voulais découvrir - c'est plus poli, n'est-ce pas - découvrir ce dont vous vouliez parler.
53:43 S: Well, we want to find out what you want to talk about. S : Eh bien nous, nous voulons découvrir ce dont vous voulez parler. (Rires)
53:47 K: Quite right. Now I can talk to you about it. Right? K : Tout juste. A présent je peux vous en parler. D'accord?
53:50 S: Yes, sir.

K: First I ask you. Right? I serve you tea first, not myself.

S: Yes, sir.
S : Oui, Monsieur.

K : Je vous demande en premier. D'accord? Je vous sers le thé en premier, pas à moi. S : Oui, Monsieur.
54:01 K: In the same way I ask you first what you would like to talk about and you jump, and say all kinds of things. After you have finished if there is time I will talk about what I want to talk about. Right? K : De la même façon, je vous demande d'abord ce dont vous voudriez parler, et vous réagissez, vous dites toutes sortes de choses. Si vous avez fini, et s'il reste encore du temps, je vais parler de ce dont je voulais parler. D'accord?
54:14 S: What do you want to talk about? S : De quoi voulez-vous parler?
54:19 K: What I wanted to talk about this morning, if I remember rightly was are you sensitive?

S: To what?
K : Ce dont je voulais parler ce matin, si je m'en souviens bien, c'était : 'êtes-vous sensibles?' S : A quoi?
54:29 K: Sensitive. You see, your immediate answer is, ’to what’? I am not talking about ’what’. But in yourself are you sensitive? You know what it means to be sensitive? K : Sensibles. Vous voyez, votre réponse immédiate est : 'A quoi?' Je ne m'intéresse pas 'à quoi'. Par contre, en vous-mêmes, êtes-vous sensibles? Savez-vous ce que cela signifie, être sensible?
54:48 S: To feel.

K: To feel.
S : Ressentir.

K : Ressentir.
54:51 S: Alert.

K: Alert.
S : Eveillé.

K : Eveillé.
54:53 S: Understand.

K: No.
S : Comprendre.

K : Non.
54:56 K: You are sensitive to those flowers, aren’t you? Are you sensitive to people? K : Vous êtes sensible à ces fleurs, n'est-ce pas? Etes-vous sensible aux gens?
55:05 S: People? S : Les gens?
55:06 K: All around, these boys and girls, grown-up people, are you sensitive to see what they are feeling how they look, what they do, sensitive. K : Tout autour, les garçons, les filles, les adultes, êtes-vous sensible à ce qu'ils ressentent, à leur apparence, à ce qu'ils font, sensible?
55:17 S: Sir, only to people who are around me most of the time. S : Monsieur, seulement aux gens qui m'entourent au quotidien.
55:20 K: Yes. Not even that. K : Oui. Pas même à ceux-là.
55:22 S: Not all the time.

K: No. So, are you sensitive? You say, ’Occasionally I am sensitive’. That’s not good enough. It’s like having a bad potato. So I was going to talk about sensitivity. Then I was going to talk about what is your relationship – you understand the word? what is your relationship to what is happening in the world? You understand what I am asking? Your relationship. You are related to your father and mother. Right? Are you related in some way to the rest of the world to what is happening in the world?
S : Pas tout le temps.

K : Non. Alors, êtes-vous sensible? Vous dites : 'Oui, à l'occasion' Ce n'est pas suffisant. Donc, je voulais vous parler de la sensibilité. Ensuite, j'allais aborder la question : quelle est votre relation - vous comprenez le mot? - votre relation à ce qui se passe dans le monde? Vous comprenez ma question? Votre relation. Vous êtes en relation avec vos père et mère. N'est-ce pas? Etes-vous en relation, d'une certaine façon, avec le reste du monde avec ce qui se passe dans le monde?
56:11 S: Yes.

K: Wait, wait, listen to me. 2500 people were killed in Bhopal, and hundreds of thousands of people hurt, what do you feel about that?
S : Oui.

K : Attendez, écoutez moi. 2500 personnes sont mortes à Bhopal, et des centaines de milliers de gens blessés, qu'éprouvez-vous devant cela?
56:29 S: I feel sad.

K: You feel sad, then what?
S : Je me sens triste.

K : Vous vous sentez triste, et ensuite?
56:34 S: You feel that carelessness takes place everywhere. Just due to a small leak, sheer carelessness. S : Vous sentez que la négligence se répand partout. Juste une petite fuite, pure négligence.
56:41 K: So are you – listen carefully what I am asking are you sensitive to other people’s suffering? K : Donc, êtes-vous - écoutez bien ce que je demande - êtes-vous sensible à la souffrance des autres?
56:50 S: No, sir. S : Non, Monsieur.
56:52 K: Wait, I have asked you a question. Are you sensitive to other people’s suffering? K : Attendez, je vous ai posé une question. Etes-vous sensible à la souffrance des autres?
57:00 S: Sir, quite often I am the one who inflicts the suffering. S : Monsieur, très souvent c'est moi qui inflige la souffrance.
57:06 K: You are being very clever, old boy. I am asking you a question, you are also asking something else. I am asking you – I am as clever as you are – I am asking you are you sensitive to other people’s suffering, strangers? K : Vous êtes très malin, mon garçon. Je vous pose une question, vous m'en posez une autre. Je vous demande - je suis aussi malin que vous - je vous demande : êtes-vous sensible à la souffrance des autres, des étrangers?
57:28 S: Not as much as others.

K: You are not. That’s it. You are not. Why? You know, yesterday, the day before yesterday I was walking down there there were two girls, blue with white stripes, students, I believe. They walk six miles that way, six miles that way, twelve miles a day. Are you sensitive to how they feel about walking all day?
S : Pas autant que certains.

K : Vous ne l'êtes pas. C'est tout. Vous ne l'êtes pas. Pourquoi? Vous savez, avant-hier, je descendais la route il y avait deux filles, en bleu à rayures blanches, des étudiantes. Elles marchent six miles aller, six miles retour, douze miles par jour. Etes-vous sensibles à ce qu'elles ressentent, de marcher toute la journée?
58:07 S: No sir, because it doesn’t affect me. It doesn’t affect my life.

K: Quite right. So, you are not sensitive to others.

S: Only myself.
S : Non, Monsieur, parce que cela ne m'affecte pas. Cela n'affecte pas ma vie.

K : Très juste. Donc, vous n'êtes pas sensible aux autres. S : Seulement à moi-même.
58:17 K: You are selfish.

S: Sir, quite often you are sensitive. You feel sorry for a person, like when people died in Bhopal.
K : Vous êtes égoïste. S : Monsieur, souvent vous êtes sensible. Vous êtes désolé pour une personne, comme pour ces gens morts à Bhopal.
58:26 K: I said to you, look, don’t be clever with me. Are you aware of those boys and girls walking twelve miles a day not having enough food, they are suffering how do you feel about all that? You don’t care?

S: I do care.
K : Je vous l'ai dit, voyez, ne faites pas le malin avec moi. Etes-vous conscient de ces garçons et ces filles, marchant douze miles par jour sans avoir assez à manger. Ils souffrent, n'est-ce pas? Qu'est-ce que vous ressentez devant tout ça? Cela ne vous touche pas? S : Si, ça me touche.
58:51 K: Then what do you do? K : Alors, que faites-vous?
58:57 S: What can I do, sir? S : Qu'est-ce que je peux faire, Monsieur?
59:01 K: You can’t do very much, but you can tell Mrs Thomas and Mrs Radhikaji say, ’Look, let’s find out how we can help them, let’s find out a bus for them, so that they can go there and come back’. You work for it, you do something, you don’t say, ’Yes’. Right? Right? Will you do it?

S: Sir
K : Vous ne pouvez pas faire beaucoup, mais vous pouvez dire à Mrs Thomas et Rhadikadji dire : 'Essayons de trouver un moyen de les aider, trouvons-leur un bus pour les emmener et les ramener'. Vous vous y employez, vous faites quelque chose, pas seulement dire 'oui'. D'accord? D'accord? Allez-vous le faire? S : Monsieur
59:28 K: Wait a minute, I am asking. Will you go to Mrs Thomas and Radhikaji and say, please, sirs, or ladies, we must do something about it. Will you? Hey, will you? Or you don’t care?

S: I do care, sir.
K : Une minute, je vous demande : Allez-vous voir Mrs Thomas et Rhadikaji pour leur dire : 'S'il vous plaît, Mesdames, faisons quelque chose.' Vous irez? Hey ! Vous irez? Ou vous vous en moquez. S : Non, Monsieur.
59:59 K: Then go to them, as I am going to them. I want to have a bus for those children. I would pick them up and drive them there or have a school for them all here, out there – not just out there! I am working, I am going to talk I am going to raise trouble if they don’t do it. K : Alors, allez les voir, comme je vais le faire. Je veux un bus pour ces enfants. Je vais les ramasser et les conduire là-bas ou bien créer une école, là, pour eux tous - pas juste là! J'y travaille, je vais en parler je vais faire du grabuge si elles ne le font pas.
1:00:34 S: So you can, sir.

K: You do it, you help me to do it will you?

S: If you tell me, I will.
S : Vous, vous pouvez, Monsieur.

K : Vous aussi, aidez-moi à le faire. voulez-vous? S : Si vous me le demandez, oui.
1:00:42 K: I won’t tell you, you go and do it. That’s where your independence is. So, I want to talk to you about sensitivity I want to talk to you about your relationship to the world. You are growing up, you are going to leave this lovely place Rishi Valley, and go to college, university, get married, children and jobs, and quarrels, and misery, all that which your life is going to be and what is your relationship to the rest of the world to violence, to politics to the tremendous corruption in this country? Right? K : Je ne vais pas vous le demander, allez-y et faites-le. En cela réside votre indépendance. Donc, je voulais vous parler de la sensibilité, vous parler de votre relation au monde. Vous allez grandir, quitter ce bel endroit Rishi Valley, et aller au collège, université, le mariage, les enfants, et le travail, les disputes, la misère tout ce qui va être votre vie. Et quelle est votre relation avec le reste du monde, avec la violence, la politique, avec la terrible corruption de ce pays? N'est-ce pas?
1:01:36 S: Then you would become so selfish if you have all that S : Alors on devient si égoïste face à tout cela
1:01:40 K: You don’t get selfish, you are concerned. You are concerned with this tremendous corruption. K : Vous ne devenez pas égoïste, vous êtes concernés. C'est votre affaire, cette épouvantable corruption.
1:01:50 S: Sir, what can we do about it? S : Monsieur, qu'est-ce qu'on peut y faire?
1:01:53 K: Don’t be corrupt.

S: Yes, but how
K : Ne soyez pas corrompu. S : Oui, mais comment
1:01:57 K: Wait, you haven’t listened, you are too quick. Don’t you be corrupt fight for it, stand for something that you think is wrong. K : Attendez, vous n'avez pas écouté, vous allez trop vite. Vous, ne soyez pas corrompu. Luttez pour cela, opposez-vous à ce que vous trouvez mauvais.
1:02:09 S: And if someone disagrees fight him? S : Et si quelqu'un n'est pas d'accord, lutter contre lui?
1:02:13 K: I meant fight in the sense, you don’t get corrupted. K : 'Lutter' dans ce sens : vous, ne vous laissez pas corrompre.
1:02:19 S: So I don’t get corrupted but S : Bien, je ne me laisse pas corrompre, mais
1:02:21 K: It doesn’t matter, leave the others, don’t you get corrupted. K : Les autres importent peu, vous, ne vous laissez pas corrompre.
1:02:26 S: I do. S : C'est d'accord.
1:02:29 K: When you grow up, now you can say, ’Yes, I won’t get corrupt when you grow up and go into business. K : Maintenant, vous pouvez dire : 'Non, je ne serai pas corrompu', mais, quand vous aurez grandi et entrerez dans les affaires
1:02:36 S: It won’t be any use if only one person is not corrupt. S : Cela ne sert à rien qu'une seule personne ne soit pas corrompue.
1:02:43 K: Begin with yourself first. K : D'abord, commencez par vous-même.
1:02:46 S: OK, so you are not corrupt – I am just giving an example and you go for a job and there is the managing director interviewing you and he directly asks you for a bribe or you don’t get the job. S : OK, donc vous n'êtes pas corrompu - je donne juste un exemple - et vous allez postuler pour un travail, et voilà que le directeur qui vous fait passer l'entretien vous demande direct un pot-de-vin, sinon pas de job.
1:02:58 K: Don’t get a job. Why don’t you stand for something? K : Ne prenez pas le job. Pourquoi ne prenez-vous pas position?
1:03:10 S: Without a job I cannot live.

K: Don’t live.
S : Sans emploi, je ne peux pas vivre.

K : Ne vivez pas.
1:03:17 S: Then what is the purpose of coming into the world? S : Mais alors, quel est le sens d'avoir été mis au monde?
1:03:21 K: Find out. You see, you are all so weak, you give in. Suppose you say, ’No, sorry, I won’t be corrupt’, and you collect people around you, you work for it. K : Découvrez-le. Vous voyez, vous êtes tous si faibles, vous cédez. Supposons que vous disiez : 'Je regrette, je ne serai pas corrompu', et que vous rassembliez des gens autour de vous, vous agissez.
1:03:40 S: Sir, but if there are only five people around me S : Monsieur, s'il y a seulement cinq personnes autour de moi
1:03:42 K: That’s good enough. Begin. K : C'est bien assez. Commencez.
1:03:46 S: Sir, suppose there is a person who is incorrupt but he is insensitive and everybody around him is insensitive how will they know what he is trying to do? S : Monsieur, imaginons que quelqu'un est incorruptible mais il est insensible, et tous, autour de lui, sont insensibles, comment peuvent-ils reconnaître ce qu'il est en train d'essayer de faire?
1:03:58 K: I will tell them. I am doing this. Listen to me. I am going round the world saying, ’Religions as they are, are rubbish’. Right? They don’t like it, I don’t mind. If they say to me ’You can’t come into this country’, I don’t mind. I can always come back to Rishi Valley – if they will allow me. I don’t mind. But you, people, mind, you are all so frightened. K : Je leur parlerais. C'est ce que je fais. Ecoutez-moi. Je parcours le monde en disant : les religions, telles qu'elles sont, sont un tas de sottises. D'accord? Ils n'aiment pas cela, ça m'est égal. S'ils me disent : 'Vous ne pouvez plus venir dans ce pays', tant pis. Je peux toujours revenir à Rishi Valley - si on veut bien de moi. Cela ne me gêne pas. Mais vous tous, cela vous gêne, vous êtes si craintifs.
1:04:36 S: Sir, but we don’t have anything else to do, if we go for a job and don’t get it then we don’t have anything else to do. S : Mais, Monsieur, que faire d'autre, si nous sollicitons un emploi et que nous ne l'obtenons pas, nous ne pouvons rien faire d'autre.
1:04:42 K: If you don’t get a job K : Si vous n'avez pas d'emploi
1:04:46 S: You don’t want to be corrupt and you don’t want to accept the bribe then you don’t get the job, then what can you do after that? S : Vous refusez la corruption, vous refusez de donner le pot-de-vin, donc vous perdez l'emploi, et qu'est-ce que vous faites après?
1:04:54 K: Become a gardener. What is wrong with becoming a gardener what is wrong with being poor? Educatedly poor – what’s wrong? K : Faites-vous jardinier. Quel mal y a-t-il à devenir jardinier quel mal y a-t-il à être pauvre? Pauvre et éduqué, où est le problème?
1:05:06 S: How do you live? S : Comment allez-vous vivre?
1:05:25 S: What is the use of this education?

K: What is the use of this education? Probably none at all.
S : A quoi sert cette éducation?

K : A quoi sert cette éducation? Probablement à rien du tout.
1:05:33 S: Being literate you can’t go for gardening. S : Sachant lire et écrire, vous n'allez pas faire le jardin.
1:05:43 K: Then you do something literate. You, people, never – you are all so I won’t use certain words – you are all so mediocre. That’s what I am objecting to.

S: What does that mean?
K : Alors vous faites quelque chose de culturel. Vous tous, vous êtes tellement je ne veux pas utiliser certains mots, mais vous êtes tous si médiocres. C'est à cela que je trouve à redire. S : Qu'est-ce que cela veut dire?
1:06:02 K: Mediocre means – in the English language mediocre means ’going up the hill half way never going to the top of it’. You understand that? Don’t become a mediocre. K : Médiocre, veut dire, en anglais, gravir la colline jusqu'à mi-hauteur jamais jusqu'au sommet. Vous saisissez? Ne devenez pas une médiocre.
1:06:22 S: Why have we given such positions to people, like a gardener we say that he is something different from us, and none of us want to become gardeners because it will be something S : Pourquoi avons-nous attribué des rangs aux gens? Nous disons qu'un jardinier est différent de nous, et aucun de nous ne voudrait devenir jardinier, car cela serait
1:06:36 K: Because, I don’t mind being a gardener I don’t care what people think whether I am a minister or somebody, I don’t care. I do what I think is right. K : Cela ne me gênerait pas d'être jardinier, je ne m'occupe pas de ce que les gens pensent, que je sois ministre, ou quelqu'un d'important, peu m'importe. Je fais ce que je crois juste.
1:06:51 S: So if we all do what we think is right S : Ainsi, si nous faisons tous ce qui nous paraît juste
1:06:54 K: No, that is very difficult to find out what is right not what you think is right – what is right. That’s very difficult. Right? I think this is right – it may be wrong. K : Non, c'est très difficile de trouver ce qui est juste, pas ce que vous pensez juste, ce qui est juste. C'est très difficile. N'est-ce pas? Je pense que ceci est juste, c'est peut-être faux.
1:07:13 S: Everyone around us tells us, ’You must do this because this is right’. S : Tous le monde nous dit : 'Vous devez faire cela parce que c'est juste'.
1:07:19 K: That is just tradition, that is the authority. I want to find out what is right – don’t you? How will you find out?

S: Sir, won’t that be an opinion. Because right for one person can be wrong for another.
K : Cela, ce n'est que la tradition, cela, c'est l'autorité. Je veux découvrir ce qui est juste. Pas vous? Comment allez-vous le découvrir? S : Ne serait-ce pas une opinion? Parce que, ce que l'un voit juste, l'autre peut le voir faux.
1:07:33 K: I said to you, old boy, you didn’t listen, you didn’t listen. Everybody thinks he is right in his own way. Right? You think this is right, another thinks that is right, or wrong but I want to find out what is right – listen carefully under all circumstances, under all pressures under all what the public says – I want to find out what is right. Don’t you? And it is difficult to find out what is right. To find out what is right you cannot have opinions judgements, convictions. Right? So, you perceive what is right when there is freedom K : Je vous l'ai dit, mon garçon, vous n'avez pas écouté. Chacun croit que sa façon de faire est juste. N'est-ce pas? Vous pensez que ceci est juste, un autre pense que cela est faux mais je veux trouver ce qui est juste - écoutez bien - en toutes circonstances, sous toutes les pressions, malgré tout ce que les gens vont dire. Je veux trouver ce qui est juste. Pas vous? Et c'est difficile de découvrir ce qui est juste. Pour le découvrir, vous ne pouvez avoir, ni opinions, ni jugements, ni convictions. N'est-ce pas? Donc, vous ne percevez ce qui est juste que dans la liberté
1:08:34 S: Only when you have complete freedom. S : Seulement quand vous avez liberté totale.
1:08:38 K: Complete freedom, that’s right. When you have complete freedom then you see what is right. K : Liberté totale, c'est cela. Quand vous avez la liberté totale, alors vous distinguez ce qui est juste.
1:08:45 S: Sir, but how do you gain freedom? S : Monsieur, comment acquérir la liberté?
1:08:48 K: How do you gain freedom? You don’t gain freedom. Freedom exists, comes, if you are not attached if you are not self-interested – you understand? If you are not selfish.

S: Then you are free.
K : Comment acquérir la liberté? La liberté ne s'acquiert pas. La liberté existe, survient, si vous n'êtes pas attachés, si vous n'êtes pas égocentriques - vous comprenez? - si vous n'êtes pas égoïstes. S : Alors, vous êtes libre.
1:09:05 K: Then there is freedom, then what you see then is right. K : Alors, la liberté est là, alors, votre vision est juste.
1:09:11 S: But I can’t live alone in the world. S : Mais je ne peux pas vivre seul dans le monde.
1:09:14 K: I don’t mind living alone in the world. K : Cela ne me gêne pas de vivre seul dans le monde.
1:09:16 S: No, sir.

K: You mind it, you are frightened.
S : Non, Monsieur.

K : Vous y pensez, vous avez peur.
1:09:19 S: So how do you get rid of selfishness? S : Alors, comment se défaire de l'égoïsme?
1:09:22 K: How do you get rid of selfishness? Shall I tell you a very simple way? Don’t be selfish!

S: It is not the same though.
K : Comment se défaire de l'égoïsme? Puis-je vous donner un moyen tout simple? Ne soyez pas égoïste! S : (inaudible)
1:09:31 K: Just listen, girl. Don’t be selfish. You know what selfishness is. Don’t be. Don’t say, ’I am going to get rid of it’, don’t be selfish. Therefore learn what it means to be selfish, watch. K : Ecoutez, ma fille! Ne soyez pas égoïste. Vous savez ce qu'est d'être égoïste. Ne le soyez pas. Ne dites pas : 'Je vais m'en débarrasser', ne soyez pas égoïste. Par conséquent, apprenez ce que signifie être égoïste, observez !
1:09:49 S: Everything leads to watching.

K: Yes, sir. Watching. You learn an infinite lot watching. I learn a great deal by watching you walking down the road how you walk how you talk what you say, whether you say exactly what you mean or trying to double cross – you follow? – double talk. I learn, I watch. That’s one of the things. First I wanted to find out if you are sensitive then what is your relationship with the world then are you different from the world? The world is violent, are you violent? The world is corrupt, are you corrupt? The world is violent, are you violent? Right? The world is saying, ’I am British, I am French I am an Indian, I am a Russian, I am a Muslim’. Right? Therefore there is conflict among them. So I won’t be any of them.
S : Tout ramène à l'observation.

K : Oui, c'est ça. Observer. En observant, vous apprenez à l'infini. J'apprends énormément en vous regardant descendre la route, votre façon de marcher, votre façon de parler, ce que vous dites, si vous dites exactement ce que vous pensez, ou si vous essayez de tricher - vous me suivez? - le double langage. J'apprends, j'observe. C'est une chose. En premier, j'ai voulu découvrir si vous êtes sensibles, puis, quelle est votre relation au monde enfin, êtes-vous différents du monde? Le monde est violent, êtes-vous violents? Le monde est corrompu, êtes-vous corrompus? Le monde est violent, êtes-vous violents? Vous voyez? Le monde dit : 'Je suis Britannique, je suis Français, je suis Indien, je suis Russe, je suis musulman'. N'est-ce pas? Par conséquent, ils sont en conflit. Donc, je ne serai rien de tout cela.
1:11:14 S: Sir, the world is also saying, ’I am Ajit, I am Gotlick, I am Gotham’. S : Monsieur, le monde dit aussi : 'Je suis Ajit, je suis Gotlick, je suis Gotham'.
1:11:24 K: Of course you are Gotham, you are a different name, that is natural. But don’t be nationalistic. K : Bien sûr, vous êtes Gotham, votre nom est différent, c'est naturel. Mais ne soyez pas nationaliste.
1:11:32 S: Isn’t it the same thing, sir, when I say my name is this and I say that this is my country, isn’t it the same thing? S : Est-ce que ce n'est pas pareil, si je dis 'mon nom est ceci' et si je dis que ceci est mon pays, n'est-ce pas la même chose?
1:11:39 K: Same. Quite right. That is selfish. You identify yourself with something greater but selfishness still remains. Now, wait a minute, it is now quarter to two, nearly. Right? We have talked an hour and a quarter. They are all getting restless, so let’s stop. Will you sit quietly now for 5 minutes, absolutely quiet? Don’t move, take a comfortable position, then sit very quietly really quietly, don’t cough, close your eyes and see watch your thinking. All right, sirs. Thank you for listening to me. Right? K : Pareil. Très juste. C'est égoïste. Vous vous identifiez à quelque chose de plus grand, mais l'égoïsme est toujours là. Sur ce, attendez une minute, il est presque deux heures moins le quart. N'est-ce pas? Nous avons parlé une heure et quart. Ils commencent tous à s'agiter, alors arrêtons-nous. Voulez-vous rester assis cinq minutes, tout à fait tranquilles? Ne bougez pas, prenez une position confortable, restez assis calmement, vraiment calmement, ne toussez pas, fermez les yeux, et voyez observez le cours de votre pensée. Très bien, Messieurs. Merci de m'avoir écouté. Bien?
1:13:43 S: Thank you, sir. S : Merci, Monsieur.
1:13:46 K: You’re Gotham, are you? What’s your name?

S: Ajit.
K : Vous vous appelez Gotham, c'est ça? S : Non.

K : Comment vous appelez-vous? S : Ajit.