Krishnamurti Subtitles home


RV85DS1 - Quel est le goût de la peur?
1re discussion avec des élèves
Rishi Valley, Inde
5 décembre 1985



1:04 Krishnamurti: What would you like me to talk about? You don’t have to raise your arm – just tell me. K : De quoi voudriez-vous que je parle? Pas besoin de lever la main - dites-le directement.
1:22 Student: Why are you superior and we are inferior to you? Why do we feel that way – many of us? S : Pourquoi êtes-vous supérieur et nous inférieurs? S : Pourquoi avons-nous cette impression, beaucoup d'entre nous?
1:33 K: Feel superior, inferior?

S: Yes, sir.
K : Se sentir supérieur? Inférieur? S : Oui, Monsieur.
1:37 K: My god, I never thought about it! Why do we, sitting here – there’s an echo there. Why do we – that’s stopped that – why do we, why do you feel that you are superior to the rest of us? Is that it? K : Mon Dieu, je n'avais jamais pensé à ça ! Pourquoi nous, assis dans cette salle - il y a un écho là-bas (Rires) Pourquoi - pouvons-nous arrêter ça? pourquoi vous sentez-vous supérieur à nous tous? C'est ça?
2:12 S: Many of us feel that.

K: Many of us feel that way. Why? Why do you think?
S : Nous sommes nombreux à sentir cela.

K : Nous sommes nombreux à le ressentir. Pourquoi? Qu'en pensez-vous?
2:24 S: Maybe because everybody is talking about you. S : Peut-être parce que tout le monde parle de vous.
2:28 K: Oh, everybody’s talking about me. Too bad! Then apart from that, why do you think that way at all? K : Oh, tout le monde parle de moi, quel dommage ! Mais, à part cela, pourquoi penser du tout de cette façon?
2:40 S: I don’t know.

K: You don’t know.
S : Je ne sais pas.

K : Vous ne savez pas.
2:42 S: It just comes into our minds.

S: It just comes into our mind.
S : Cela vient juste à l'esprit. S : Cela vient juste à l'esprit.
2:46 K: Not two at once. What did you say? Please, don’t be afraid. K : Pas deux en même temps. Que disiez-vous? S'il vous plaît, n'ayez pas peur.
2:59 S: It just comes into our minds. S : Cela nous vient juste à l'esprit.
3:03 K: Just comes into our brain. Why? I’ve been all over the world, which you haven’t been. I have been before the war, the second world war, all over Europe, Australia, New Zealand, Fiji, South America – right? – all over America, Europe and so on. Does that make any difference? K : Cela nous vient en tête. Pourquoi? J'ai parcouru le monde, ce que vous n'avez pas fait. Je suis allé avant la guerre, la deuxième guerre mondiale, dans toute l'Europe, l'Australie, Nouvelle-Zélande, Fidji, Amérique du Sud - d'accord? Dans toute l'Amérique, l'Europe, etc. Est-ce que cela crée une différence?
3:36 S: No.

K: No. Then what makes you different from somebody else?
S : Non.

K : Non. Alors, qu'est-ce qui vous rend différent de quelqu'un d'autre?
3:44 S: Sir, maybe we form opinions about the other person. We build up some kind of opinion. S : Monsieur, peut-être formons-nous des opinions sur l'autre personne. Nous nous forgeons une certaine opinion.
3:53 K: Why do you have opinions about other people? You tell me why you have different opinions from others. What is an opinion? You are clever boys, come on! Those too sitting up among the mighty! What is an opinion? Why do we have opinions about me, about each other, about the elder people? Why do you have opinions, what do you mean by opinions? K : Pourquoi avez-vous des opinions sur les autres? Dites-moi : pourquoi, vous, vous avez des opinions différentes des autres. Qu'est-ce qu'une opinion? Vous êtes malins, alors allez-y ! Vous aussi, là-bas, trônant parmi les puissants ! Qu'est-ce qu'une opinion? Pourquoi avoir des opinions de moi-même, des gens âgés, les uns des autres? Pourquoi avez-vous des opinions, qu'entendez-vous par opinion ?
4:41 S: An image, an idea. S : Une image, une idée.
4:45 K: An image, or an idea about other people. Why do you have them? You don’t know me. Right? Right? No, no, darling, just a minute. You don’t know me, do you? No. I come here once in a while and there is a lot of fuss about it. Right? But you don’t really know me. Why do you have an opinion of me? I may be an awful crook. Right? I may be a charlatan – you know – humbug, anything you like, but you don’t know me. Right? Right? So why do you have an opinion about me? Opinion means a suggestion, first. Also it means that you have a preconceived idea about him. Right? Also you have an image about him. Right? According to that image you translate what he says, what he looks like, and all the rest of it. Right? So, why do you have all this? I’m asking all of you, why do you have opinions? K : Une image, ou une idée de l'autre. Pourquoi en avoir? Vous ne me connaissez pas. N'est-ce pas? D'accord? S : (Inaudible)

K : Non, ma petite fille, une minute. Vous ne me connaissez-pas, n'est-ce pas? Non. Je viens ici de temps en temps, et l'on en fait toute une histoire. Vrai? Mais, en réalité, vous ne me connaissez pas. Pourquoi avoir une opinion de moi? Je pourrais n'être qu'un effroyable escroc. Non? Etre un charlatan - vous savez - un fumiste, tout ce que vous voudrez, mais vous ne me connaissez pas. Bien? Bien? Donc, pourquoi avoir une opinion de moi? Tout d'abord, une opinion suppose une suggestion. Elle dénote aussi que vous avez une idée préconçue de l'autre. Juste? Vous avez aussi une image de lui. N'est-ce pas? Selon cette image, vous traduisez ce qu'il dit, son apparence, et tout le reste. Non? Donc, pourquoi avoir tout cela? Je vous le demande, à vous tous, pourquoi avez-vous des opinions?
6:21 S: Curiosity. It’s curiosity. S : Curiosité. C'est de la curiosité.
6:25 K: Curiosity. Why do you have curiosity about me? I’ll tell you all you want to know about me, everything you want to know about me. Right? So, why are you curious about me? How I comb my hair? How I brush my teeth, how long I sleep? Right? Do you want to know all that? No, you don’t. Be honest, you don’t. Right? So, what do you want to know about me? You don’t know. So, why do you have an opinion about me? Why do you have an opinion about each other? That means, I have an opinion about you and that opinion prevents me from looking at you. Opinion interferes between me and you. Right? So why do you have that? K : Curiosité. Pourquoi êtes-vous curieux de moi? Je vais vous dire tout ce que vous souhaitez savoir de moi, exactement tout ce que vous voulez savoir de moi. Bien? Alors, pourquoi cette curiosité à mon propos? Comment je me coiffe? Comment je me brosse les dents, combien de temps je dors? D'accord? Vous voulez savoir tout ça? Non, vous ne voulez pas. Soyez honnêtes, vous ne voulez pas. N'est-ce pas? Alors, que voulez-vous savoir de moi? Vous ne savez pas. Par conséquent, pourquoi avoir une opinion de moi? Pourquoi avoir une opinion l'un de l'autre? C'est-à-dire, j'ai une opinion de vous, et cette opinion m'empêche de vous regarder. L'opinion s'immisce entre moi et vous. N'est-ce pas? Alors, pourquoi en avoir?
7:45 S: Then how do you look at another person? S : Alors, comment regardez-vous une autre personne?
7:47 K: How do you look at another person? Look at me. I look at you. Why do you need an opinion? I look at you. You have cut your hair up to here. I have combed my hair. You have seen my photo probably. But what? Why do you have an opinion? Go on, think it out. Are you really thinking or are you just being silent? Can you look at somebody, listen to somebody without a single opinion so that you hear what he says? Right? You understand what he says, you begin to grasp the significance, the meaning of what another is saying. Right? But if you have an opinion, you can’t hear. Right? So will you listen to me when I talk? Actually listen, with your ear and listen to what he has to say without translating what he is going to say to you. That means actually listen to somebody. Right? Actually listen. Will you listen to your teacher? K : Comment regardez-vous une autre personne. Regardez-moi. Je vous regarde, qu'ai-je besoin d'une opinion? Je vous regarde. Vous avez coupé vos cheveux jusque là. Je me suis peigné. (Rires) Vous avez vu ma photo, probablement. Et puis quoi? Pourquoi avoir une opinion? Allons, pensez-y. Etes-vous en train de penser ou êtes-vous juste silencieux? Pouvez-vous regarder quelqu'un, écouter quelqu'un, sans la moindre opinion de façon à entendre ce qu'il dit? D'accord? Vous comprenez ce qu'il dit, vous commencez à saisir le sens, la signification de ce que l'autre dit. N'est-ce pas? Mais, si vous avez une opinion, vous ne pouvez pas entendre. N'est-ce pas? Maintenant, allez-vous m'écouter quand je parle? Vraiment écouter, avec vos oreilles écouter ce qu'il a à vous dire, sans traduire ce qu'il va vous dire. C'est cela, écouter véritablement quelqu'un. N'est-ce pas? Réellement écouter. Allez-vous écouter votre professeur?
9:40 S: Yes, sir.

K: Don’t lie. Don’t pretend. Do you listen to your teacher?

S: Not all the time.
Q:Oui, Monsieur.

K : Ne mentez pas. Ne faites pas semblant. Ecoutez-vous votre professeur? S : Pas tout le temps.
9:52 K: Not all the time. Good! When do you listen to them? Don’t look at them. When do you listen to them? You four are talking, let the others talk too. When do you listen to your teacher or to your educator? K : Pas tout le temps. Bien ! Quand les écoutez-vous? Ne les regardez pas. Quand les écoutez-vous? S :(Inaudible)

K : Vous quatre parlez tout le temps, laissez les autres parler aussi. Quand écoutez-vous votre professeur ou votre éducateur?
10:19 S: When it suits you. S : Quand cela vous convient.
10:21 K: When it suits you. Perfectly right! When it is comfortable to you, when it is nice to you, when it suits you, you listen to him. Right? That’s not listening, is it? You know what to listen means, don’t you? That is, you hear a sound – right? and that’s conveyed to your brain which then translates into the language you are accustomed to and says, ‘This is what he is saying to me’. Right? Right? So, do you listen to anybody? Carefully, not just casually. You know. But do you actually listen to anybody? To your father, to your uncle, to your aunt, to your mother, your teacher, your friend, do you actually listen to anybody? K : Quand cela vous convient. Parfaitement juste ! Quand cela vous est commode, quand cela vous fait plaisir, quand cela vous va, vous l'écoutez. D'accord? Cela n'est pas écouter, n'est-ce pas? Vous savez ce que veut dire écouter, n'est-il pas vrai? C'est vous entendez un son - oui? - et il parvient à votre cerveau, lequel ensuite traduit dans le langage auquel vous êtes habitués, et déclare : 'Voilà ce qu'il est en train de me dire'. C'est juste? D'accord? A présent, écoutez-vous qui que ce soit? Attentivement pas négligemment. Vous savez. Mais, écoutez-vous réellement quelqu'un? Votre père, votre oncle, votre tante, votre mère, votre professeur, votre ami, écoutez-vous véritablement quelqu'un?
11:31 S: We listen to you. S : On vous écoute, vous.

K : Vous m'écoutez, moi. Pourquoi?
11:34 K: You are listening to me – why? Are you really listening to me? Or pretending, saying, ‘Yes, let’s get on with it’. Are you actually listening? Do you listen to the birds? Et m'écoutez-vous réellement? Ou faites-vous semblant : 'Bon, essayons de comprendre'. Ecoutez-vous réellement? Ecoutez-vous les oiseaux?
11:59 S: When we have no distractions we do listen. S : Quand nous ne sommes pas distraits, nous écoutons vraiment.
12:04 K: You do it when? As a distraction. K : Vous le faites quand? Comme distraction? S : Non.
12:07 S: No. If there is no distraction, you do listen to what you like listening to. S'il n'y a pas de distractions, vous écoutez vraiment ce que vous écoutez.
12:12 K: So, why do you use the word ‘distraction’? Tell me, you grown up people up there sitting quietly, why do you use the word ‘distraction’? You know what that word means? K : Bon, pourquoi utilisez-vous le mot 'distraction'? Dites-moi, vous les grands, tranquillement assis là-haut pourquoi utilisez-vous le mot 'distraction'? Vous savez ce que ce mot veut dire?
12:30 S: Something that comes in the way of something else. S : Une chose qui se met en travers d'une autre.
12:34 K: Old boy, I am asking you, what do you mean by distraction? To be attracted – right? – and to be distracted. What are you attracted by? Are you listening to me? Is it fun? Are you forced to listen to me? Nobody asked you to come and listen to me, have they? Are you quite sure? Don’t look at them. You see the older ones don’t talk at all because they are higher up. And you too when you grow up to be a little higher you will also stop talking. But you don’t stop talking amongst yourselves but you’ll stop talking to me. Right? Right? Why? Are you curious about what I want to say? Do you want me to tell you where I have been? Do you want me to tell you whom I met? K : Mon garçon, je vous le demande : qu'entendez-vous par distraction? L'attraction, n'est-ce pas, et la distraction. Qu'est-ce qui vous attire? M'écoutez-vous? Est-ce amusant? Etes-vous contraints de m'écouter? Personne ne vous a demandé de venir m'écouter, n'est-ce pas? Vous êtes tout à fait sûrs? Ne les regardez pas. Vous voyez, les plus âgés ne parlent pas du tout, parce qu'ils sont placés plus haut. Et vous aussi, quand vous grandirez pour être un peu plus haut, vous aussi cesserez de parler. Pourtant, entre vous, vous n'arrêtez pas de parler mais vous cesserez de me parler, à moi. Juste? Juste? Pourquoi? Etes-vous curieux de ce que je veux vous dire? Voulez-vous que je vous raconte où je suis allé? Voulez-vous que je vous dise qui j'ai rencontré?
14:11 S: No, sir.

K: No. You are not interested, are you? These three birds are talking all the time. I’m glad you’re talking. But the others keep quiet. Why? I met your Prime Minister, I met the Vice President. They had lunch and dinner and we gabbled – you know what the word ‘gabble’ is? Talk. And we met several other people. What is a politician?
S : Non, Monsieur.

K : Non. Vous n'êtes pas intéressés, n'est-ce pas? Ces trois oiseaux-ci parlent tout le temps - je suis heureux que vous parliez - mais les autres restent silencieux. Pourquoi? J'ai rencontré votre Premier Ministre, j'ai rencontré votre Vice-Président à déjeuner et à dîner, et nous avons papoté - vous comprenez ce que ce mot veut dire? Parlé. Et nous avons rencontré encore d'autres gens. Qu'est-ce qu'un politicien?
15:00 S: Somebody who campaigns to win elections and to look after the state or country in some high post. S : Quelqu'un qui fait campagne pour gagner les élections, et s'occuper de l'Etat ou du pays à quelque poste important.
15:19 S: Who leads the country, sir. S.Qui dirige le pays, Monsieur.
15:22 K: Leads the country. Are they leading the country? K : Dirige le pays. Est-ce qu'ils dirigent le pays?
15:33 S: No, sir. S : Non, Monsieur.
15:35 K: Then why do you use that word ‘lead the country’? K : Alors, pourquoi utilisez-vous le terme 'dirige le pays'?
15:41 S: Who helps the country. S : Qui aide le pays.
15:45 K: What do you mean ‘the country’? K : Que voulez-vous dire par 'le pays'? S : L'endroit où nous vivons.
15:48 S: The place we live in. K : Que voulez-vous dire par 'le pays'? Quel pays?
15:51 K: What do you mean ‘the country’? Which country? S : N'importe quel pays

K : N'importe quel pays.
15:57 S: Any country.

K: Any country. So, are the politicians leading the country?
Donc, les politiciens dirigent-ils le pays?
16:05 S: They are trying to help.

K: Trying to help what? Poverty?
S : Ils essaient d'aider.

K : D'aider quoi? La pauvreté?
16:11 S: Trying to help to solve the problems. S : Ils essaient d'aider à résoudre les problèmes.
16:14 K: What problems? K : Quels problèmes? S : Des problèmes variés.
16:17 S: Various problems.

K: Tell me what problems are.
K : Expliquez-moi ce que sont les problèmes.
16:20 S: Sir, to solve the grievances of the people. S : Monsieur, trouver une solution aux doléances des gens.
16:26 K: Grievance of other people. Right? Have you got grievances? Against whom? I wish some of them would talk. What are you interested in? Do you want to talk to me or shall I go on talking to myself? K : Doléances d'autres gens. C'est ça? Avez-vous des doléances? A l'encontre de qui? J'aimerais que certains d'entre eux veuillent bien parler. Qu'est-ce qui vous intéresse? Voulez-vous me parler, ou dois-je continuer à parler tout seul?
17:07 S: Excuse me, I would like to ask you about fear. S : Excusez-moi, je voudrais vous questionner sur la peur.
17:13 K: Fear. That is a tremendous subject, isn’t it? Are you afraid of something? Be honest.

S: Sometimes I am.
K : La peur. C'est un formidable sujet, non? Avez-vous peur de quelque chose? Honnêtement. S : Quelquefois, oui.
17:31 K: Sometimes you are. What do you mean by fear? Carefully think it out, carefully listen to the meaning of that word ‘fear’. Are you afraid of your mother and father? Sometimes. K : Quelquefois oui. Qu'entendez-vous par peur? Réfléchissez-y bien, écoutez soigneusement le sens de ce mot 'peur'. Avez-vous peur de votre mère, de votre père? Parfois.
17:54 S: Sometimes when they get angry.

K: Yes, sometimes. Now, what is the feeling that you have when you are frightened, when you have fear? What is the feeling? Go on, sir. Carefully think it out, don’t just say anything. When you have fear what is the feeling of it? What is the taste of it? You have tasted bananas, you have tasted various types of food – what is the taste of fear? Especially for the older people, the older students. They are very frightened because they have got to pass exams and their fathers will tell them what to do. Right? Right? You’re also going to be told what to do, pass exams, get a job – you know all that. So what is the feeling of fear?
S : Parfois, quand ils se mettent en colère.

K : Oui, parfois. Maintenant, qu'est-ce que vous ressentez quand vous êtes effrayés, quand vous avez peur? Quelle est cette sensation? Allons, Messieurs. Réfléchissez-y bien, ne dites pas juste n'importe quoi. Quand vous avez peur, quel est cette sensation? Quel est son goût? Vous avez goûté des bananes, goûté divers types d'aliments - quel est le goût de la peur? Spécialement pour les étudiants plus âgés. Ils ont très peur, parce qu'ils doivent passer des examens, et leurs parents vont leur dire quoi faire. N'est-ce pas? Vous aussi, on va vous dire ce que vous devez faire, passer des examens, trouver un emploi, vous connaissez tout cela. Alors, quel est ce sentiment de peur?
19:08 S: You feel like you want to withdraw into something away from what is frightening you. S : Vous sentez que vous voudriez vous échapper quelque part, loin de ce qui vous fait peur.
19:20 K: Yes, you see a cobra, there are several of them here, I believe, I haven’t seen them, long ones and rather poisonous, you are frightened – right? – and you withdraw. What is the feeling of it? K : Oui, vous voyez un cobra, - il y en a pas mal ici, je crois, je n'en ai pas vu, des cobras longs et plutôt venimeux - vous êtes effrayé, non? Et vous reculez. Quel est cette sensation?
19:41 S: The pain you are going to get. S : La douleur que vous allez avoir.
19:51 K: The pain. Yes, let’s keep to that word, the pain that you might have if a cobra bites. Now, what is that feeling like? You haven’t been bitten but you imagine what might happen – right? – or think what might happen, and you have fear. I am asking you, if I may most politely, what is the feeling of that? Perhaps the older generation will join us. What is the feeling of fear? Think it out sir, go on, don’t go to sleep, early morning. K : La douleur Oui, gardons ce mot-là. La douleur que vous sentiriez si le cobra vous mord. Maintenant, à quoi ressemble ce sentiment? Vous n'avez pas été mordu mais vous imaginez ce qui pourrait arriver - oui? ou vous pensez à ce qui pourrait arriver, et vous avez peur. Je vous demande, si je peux le faire en toute politesse, Quel est ce sentiment? Peut-être l'ancienne génération peut-elle se joindre à nous. Qu'est-ce que le sentiment de peur? Réfléchissez, Monsieur, allons, ne vous endormez pas si tôt le matin.
20:53 S: Sir, maybe your mind is troubled. S : Monsieur, il semble que votre esprit soit troublé.
20:57 K: The brain is troubled. What do you mean by that? K : Le cerveau est troublé. Qu'entendez-vous par là?
21:03 S: Sir, you don’t understand what to do. S : Monsieur, vous ne savez pas quoi faire.
21:06 K: You don’t understand what you’re doing. Right? You see a cobra on the road, or along the path, and you know it is a poisonous thing – right? – and you run from it, or cry, shout. I’m asking you, what is the feeling behind that? K : Vous ne comprenez pas ce que vous faites. D'accord? Vous voyez un cobra sur la route, ou le long du chemin, et vous savez que c'est une chose venimeuse - non? - et vous vous enfuyez, vous criez, vous hurlez. Je vous demande : quelle est la sensation derrière tout cela?
21:32 S: Sir, you feel slightly restless. S : Monsieur, vous vous sentez plutôt agité.
21:42 K: You feel restless, you feel anxious. Right? You get frightened. What is the feeling of that being frightened? K : Vous vous sentez agité, vous vous sentez anxieux. Non? Vous êtes effrayés. Quelle est cette sensation d'être effrayé?
21:54 S: You feel insecure. S : Vous vous sentez en danger.

K : En danger.
21:57 K: Insecure. What do you mean by that word ‘insecure’? Go on. Examine it step by step. Que voulez-vous dire par le terme 'en danger'? Allons. Examinez étape par étape.
22:07 S: Without protection. S : Sans protection.

K : Sans protection.
22:11 K: Without protection. You’ve not been bitten by the cobra. Right? You’ve already preconceived all this. Right? Do you understand what I am saying? You have imagined you might get hurt, you might go to bed, you might die. You get frightened. I’m asking you, you’re not answering my question, if you don’t mind my saying so, what is the feeling of it? What is behind these words? Vous n'avez pas été mordu par le cobra. N'est-ce pas? Vous vous êtes forgé à l'avance toutes ces idées. D'accord? Vous comprenez ce que je suis en train de dire? Vous avez imaginé que vous pourriez être blessé, vous retrouver alité, peut être même mourir. Vous êtes effrayé. Je vous demande : - vous ne répondez pas à ma question, si vous me permettez de vous le dire - quel est ce sentiment? Qu'y a-t-il derrière ces mots?
22:56 S: You feel as if you just, your muscles tighten up and there’s... I don’t know how to describe it.

K: You tell me.
S : Vous sentez comme si vous vos muscles se raidissent et il y a je ne sais pas comment l'expliquer.

K : Dites-le moi.
23:10 S: Just as if your heart has stopped beating and sometimes for people like me it just starts beating even faster. S : Comme si le coeur s'était arrêté de battre, et parfois, pour des gens comme moi, il se remet à battre encore plus vite.
23:19 K: I don’t understand you. K : Je ne vous comprends pas.
23:21 S: He says that the heart beats faster. S : Il dit que le coeur bat plus vite.
23:24 K: That’s what I want you to tell me. The heart beats faster. K : C'est ça que je veux entendre de vous. Le coeur bat plus vite.
23:30 S: He says, the muscles stiffen.

K: Muscles tighten. By Jove, come up here, old boy. You don’t mind sitting next to me?

S: No, sir.
S : Il dit que les muscles se raidissent.

K : Les muscles se raidissent. Seigneur, montez ici, mon garçon. Cela ne vous ennuie pas de vous asseoir près de moi?
23:40 K: You do mind?

S: No, sir.
S : Non, Monsieur.

K : Cela vous gêne? S : Non, Monsieur.
23:42 K: Then sit next to me. Two monkeys! Heart beats faster. Your muscles contract. Right? And what else happens? Go on, just tell me. You wanted to discuss about fear. That’s what I’m doing. Right? K : Alors asseyez-vous près de moi. Deux singes ! Le coeur bat plus vite. Les muscles se contractent. C'est ça? Et qu'est-ce qui arrive d'autre? Allez, dites-le moi. Vous avez voulu que nous discutions de la peur. C'est ce que je suis en train de faire, d'accord?
24:17 S: You feel like hitting it with a stone or something. S : Vous avez envie de le frapper avec une pierre ou autre chose.
24:22 S: You feel like getting disposed of it. S : Vous avez envie de vous en débarrasser.
24:30 K: I don’t...

S: You feel like getting rid of it.
K : Je ne S : Vous avez envie de vous en débarrasser.
24:34 K: You want to kill it. All right, your muscles contract. K : Vous voulez le tuer. Très bien, vos muscles se contractent.
24:54 S: You feel as though a bell is tinkling inside you. S : Monsieur, vous ressentez comme une cloche qui tinte à l'intérieur.
25:09 K: A bell tinkling inside you. What do you mean by that? K : Une cloche qui tinte en vous. Que voulez-vous dire par là?
25:20 S: You get that sort of feeling. S : C'est le genre de sensation que vous avez.
25:22 K: Have you ever been really frightened? K : Avez-vous, un jour, été réellement effrayé?
25:26 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
25:29 K: I doubt it. K : J'en doute.
25:33 S: At the moment you want to do something, to run but you can’t do it.

K: Yes, old girl. But I am asking you something else, you’re not telling me.
S : Sur le moment, vous voulez faire quelque chose, courir mais vous ne le pouvez pas.

K : Oui, ma petite fille. Mais je vous demande autre chose, vous ne me répondez pas.
25:43 S: You start sweating, sir. S : Vous commencez à transpirer, Monsieur
25:46 K: He said to me, the muscles contract, you know, shrink, and your brain becomes for a second numb, it doesn’t think, it is frightened. Right? K : Il m'a dit, les muscles se contractent, vous voyez, se crispent et votre cerveau s'engourdit pendant une seconde, il ne pense plus, il est effrayé. C'est juste?
26:09 S: It thinks of the past images. S : Il pense aux images du passé.
26:18 K: It thinks of past images. Does it, at the moment you are frightened, when you see that cobra? Or a second later, ‘By Jove, how dangerous it is’, you run away from it, you kind of throw stones at it from a distance and so on. But you’re not telling me, if you don’t mind my repeating it, what is the feeling behind it? You know that feeling when you get hurt. Right? You know the feeling when you burn your finger. Right? You know the feeling when somebody hits you. I hope nobody does, but somebody hits you. Right? You know the feeling of it. So what is the feeling of fear? Don’t tell me. Carefully think it out. The feeling. The feeling when somebody insults you, you know what it means. Somebody flatters you, you get... Right? So you know the feeling of all that. But I am asking you what is the feeling, the sensation behind fear? K : Il pense aux images du passé. Fait-il cela, au moment où vous avez peur, où vous voyez ce cobra? Ou bien, une seconde après, 'Seigneur, comme c'est dangereux', et vous courez le plus loin possible, vous lui jetez des pierres en gardant vos distances, etc. Mais vous ne me dites pas, si vous me pardonnez de le répéter, quelle est la sensation derrière cela? Vous connaissez cette sensation quand vous êtes blessé, n'est-ce pas? Vous connaissez la sensation quand vous vous brûlez un doigt. Non? Vous connaissez la sensation quand quelqu'un vous frappe. J'espère que personne ne le fait, mais disons que quelqu'un vous frappe. Bien? Vous savez ce que cela vous fait. Alors, qu'est-ce que la sensation de peur? Ne me dites pas. Pensez-y bien d'abord. La sensation. Votre sentiment quand quelqu'un vous insulte, vous savez ce que c'est. Quelqu'un vous flatte, vous vous sentezNon? Vous connaissez bien toutes ces impressions. Mais je vous demande, quel est le sentiment, la sensation derrière la peur?
27:41 S: You feel frightened. S : Vous vous sentez effrayé.
27:45 K: Yes, old boy, I said that, you feel frightened. But what is the feeling behind it? K : Oui, mon garçon, j'ai dit que vous vous sentez effrayé. Mais quel est le sentiment derrière tout ça?
27:53 S: Sir, I think it’s a feeling of complete confusion. S : Monsieur, je crois que c'est un sentiment de complète confusion.
28:04 K: A feeling of confusion. What does that word ‘confusion’ mean? You see, you don’t think it out. K : Un sentiment de confusion. Qu'est-ce que le mot 'confusion' veut dire? Vous voyez, vous ne poussez pas le raisonnement.
28:16 S: You don’t know what to do. S : Vous ne savez plus quoi faire.
28:20 K: You don’t know what to do. Quite right. Go on, go on, say some more. K : Vous ne savez plus quoi faire. Très juste. Allez, allez, dites-en un peu plus.
28:35 S: You don’t know if you do something, it will be right or wrong. You’ve not had the experience.

K: Yes. So your muscles contract – right? Your brain is confused, there is a feeling of isolation, you know what that means?

S: Yes.
S : Si vous tentez quelquechose, vous ne savez pas si vous allez faire bien ou mal. Vous n'en avez pas encore eu l'expérience.

K : Oui. Donc vos muscles se contractent - d'accord? Votre cerveau est confus, il y a un sentiment d'isolement vous savez ce que cela veut dire? S : Oui.
28:57 K: A feeling of being completely isolated from others. You’re facing a cobra, facing something dangerous and you feel... you shrink. Right? The feeling... K : Un sentiment d'être totalement isolé des autres. Vous faites face à un cobra, face à quelque chose de dangereux, et vous vous sentez vous vous rétractez. N'est-ce pas? La sensation
29:16 S: You are just stunned at that moment. Q:Vous êtes réellement assommé sur le moment.
29:29 K: Stunned. That’s it. Stunned. When you have fear you feel stunned, your nerves are all shrunk. Right? You feel you’re isolated and so on, so on. Now, just a minute. You feel all that, then what do you do? She asked that question, she said, ‘Talk about fear’, fear of passing examinations or not passing. Right? Fear of failure, fear of your parents, fear of your educators, fear of snakes – fear. Right? You have dozens of fears. Right? Dozens of them. Agree? Right? Now, what causes fear? What is the cause? You understand when I am using the word ‘cause’? Do you understand the word, when I use ‘cause’? K : Assommé. C'est ça. Assommé. Quand vous avez peur, vous vous sentez abasourdi, tous vos nerfs sont tétanisés. D'accord? Vous vous sentez isolé, et ainsi de suite. Maintenant, une minute. Vous ressentez tout cela, et qu'est-ce que vous faites? Elle a posé cette question, elle a dit : 'Parlez de la peur' peur de passer les examens, ou de les rater. N'est-ce pas? Peur de l'échec, peur de vos parents, peur de vos éducateurs, peur des serpents - peur. D'accord? Vous avez des douzaines de peurs. C'est juste? Des douzaines. Vous êtes d'accord? Oui? Maintenant, qu'est-ce qui cause la peur? Quelle en est la cause? Vous comprenez, quand j'utilise le mot 'cause'? Comprenez-vous le mot, si j'utilise 'cause'?
30:52 S: Yes. What is the motivation.

K: What is the motivation? What is the beginning of fear? What starts fear? What is the cause, what is the root, what is the basis of fear. I have used several words ‘cause’, ‘motive’, the ‘root’. Right?
S : Oui. Quel est le motif.

K : Quel est le motif, quelle est l'origine de la peur? Qu'est-ce qui la déclenche? Quelle est la cause, quelle est la racine, quelle est la base de la peur? J'ai utilisé plusieurs mots, 'cause', 'motif', 'racine'. N'est-ce pas?
31:20 S: You suppose when you think that this may happen. You say, ‘Suppose I don’t pass my exam, what will my parents say?’ So you think this might happen and so you feel fear. If I don’t pass the examination, what will my parents think of me. S : Vous supposez, en y pensant, que ceci pourrait arriver. Vous vous dites :'Imaginons que je ne passe pas mon examen qu'est-ce que mes parents vont dire?' Donc, vous pensez que cela pourrait arriver, et vous ressentez de la peur. Si je ne passe pas l'examen, qu'est-ce que mes parents vont penser de moi.
31:38 K: Yes. Yes. That is, what will others think of you if you fail your exam. I hope you all will fail! K : Oui. Oui. C'est-à-dire, que vont penser les autres de vous si vous échouez à votre examen. J'espère que vous allez tous échouer ! (Rires)
31:58 S: If you think of the future, you then get scared. S : Si vous pensez à l'avenir, alors vous êtes paniqué.
32:05 K: Now, there are one, two, three talking at once. K : Maintenant, il y en a un, deux, trois qui parlent en même temps. S : Vous pensez à l'avenir, et alors
32:16 S: You think of the future and then... K : Une minute, une minute, une minute - stoppez là.
32:24 K: Wait a minute, wait a minute, wait a minute – stop there. What do you mean by the future? Qu'entendez-vous par l'avenir?
32:32 S: What’s going to happen to you. S : Ce qui va vous arriver.
32:34 K: What might happen. Right? If I fail in my examination, and I hope you all will, and you think of the future, what your parents say, what your teachers say. Right? What do you mean by the future? K : Ce qui pourrait arriver. N'est-ce pas? Si je rate mon examen, ce que j'espère pour vous tous vous pensez au futur, à ce que vont dire vos parents, vos professeurs. Non? Qu'entendez-vous par 'le futur'?
33:01 S: Sir, what might happen. Somebody might hit you, you might be degraded. S : Monsieur, ce qui pourrait arriver. Vous pourriez être frappé, humilié.
33:04 K: Future. I understand, old boy. What do you mean by future? K : Le futur. Je comprends, mon garçon. Qu'entendez-vous par 'futur'?
33:11 S: What is going to happen in the past? S : Qu'est-ce qui va arriver dans le passé? (Rires)
33:21 K: The past is over! I’m asking you what is the future. What do you mean by the word? Please do listen – this is important for you. What do you mean by the future? K : Le passé est clos ! Je vous demande ce qu'est le futur. Qu'entendez-vous par ce mot? Ecoutez, je vous en prie - ceci est très important pour vous. Qu'entendez-vous par 'le futur'?
33:38 S: What might happen.

K: What might happen. That is, you might – not you, I hope – I might get ill, I might be killed, I might be wounded. That is all the future, isn’t it? ‘I might be’. Right?
S : Ce qui pourrait arriver.

K : Ce qui pourrait arriver. Vous pourriez - pas vous, j'espère - je pourrais tomber malade, je pourrais être tué, je pourrais être blessé. C'est cela le futur, n'est-ce pas? 'Je pourrais être' Juste?
33:59 S: When you get scared you think it will happen. S : Quand vous êtes effrayé vous pensez que cela va arriver.
34:05 K: Yes. Now, wait a minute, what is the future, I’m asking you. Tomorrow is the future. Isn’t it? Right?

S: Yes, sir.
K : Oui. Une minute, ce que je vous demande, c'est : 'qu'est ce que le futur?'. Demain, c'est le futur. N'est-il pas vrai? Oui? S : Oui, Monsieur.
34:16 K: Next second is the future. Next second. Next hour. Right? So, I’m asking you what do you mean by the future? Careful. Think it out carefully. Don’t just say something that comes to your... Future. K : La prochaine seconde est le futur. La prochaine seconde. La prochaine heure. D'accord? Donc, je vous demande ce que vous entendez par 'le futur'? Attention. Pensez-y sérieusement. De dites pas juste quelque chose qui vous sort de Le futur.
34:39 S: Future is when you don’t know what is going to happen. S : Le futur, c'est quand vous ne savez pas ce qui va se passer.
34:42 K: I said that. That means the future. Right? What might happen, what might not happen, I hope it will happen, I hope it will not – all that is future. Right? You might grow taller, I might grow shorter – might, might, might. So, the word ‘might’ implies the future, a possibility. Right? It might happen. The roof might fall down. I might get ill. All that is implied – future. Right? Agreed to that?

S: Yes, sir.
K : J'ai dit cela. C'est la signification du futur. N'est-ce pas? Ce qui pourrait arriver, ou ne pas arriver, j'espère que cela va arriver, j'espère que non - tout cela, c'est le futur. Non? Vous pourriez grandir, je pourrais rapetisser - pourrais, pourrais Donc, le mot 'pourrais' suppose le futur, une possibilité. N'est-ce pas? Cela pourrait arriver. Le toît pourrait s'écrouler. Je pourrais tomber malade. Tout ceci en découle - le futur. Oui? D'accord là-dessus? S : Oui, Monsieur.
35:27 K: Now, what is future? That is tomorrow. Today, it is now 5 minutes past 10 and in another 5 minutes it will be 10 minutes past 10 – future. Think it out. This is important for you. What do you mean by the future? K : Maintenant, qu'est le futur? C'est-à-dire demain. Aujourd'hui, il est maintenant 10 h 5 minutes, et dans cinq autres minutes il sera 10 h 10 - le futur. Réfléchissez. C'est important pour vous. Qu'entendez-vous par 'le futur'?
35:51 S: What is going to happen tomorrow. S : Ce qui va arriver demain.
35:53 K: Darling, we said that, dear. We said, future is what might/might not happen. Future is tomorrow. Right? Future is the next second. Right? So, what does that mean – future? It is too complicated for you. K : Ma petite fille, nous l'avons dit. Nous avons dit que le futur est ce qui pourrait / pourrait ne pas arriver. Le futur, c'est demain. Oui? Le futur, c'est la prochaine seconde. Oui? Alors, que veut dire le futur? C'est trop compliqué pour vous.
36:19 S: Future is something unknown to you. S : Le futur est ce qui inconnu de vous.
36:25 K: Is it unknown to you? K : Il est inconnu de vous?
36:32 S: At times it might be known to you. If you know what might be happening, if you know you are going to get into the college or something, then you will know what will happen to you. S : Parfois, il peut vous être connu. Si vous savez ce qui pourrait arriver si vous savez que vous irez au collège, ou autre chose, vous savez ce qui va vous arriver.
36:48 K: Yes, if you pass the exam. Right? K : Oui, si vous passez l'examen. N'est-ce pas?
36:54 S: When somebody tells you what’s going to happen then you know the future.

K: Yes, old boy. We have been through all that, when we said ‘it might happen’ it’s always in the future. Right? Right? Or it may not happen – it’s future. It is too difficult for you. So, fear means either now, actual fear now, or in the future. Right? Right? Are you afraid now?
S : Quand quelqu'un vous dit ce qui va arriver, alors, vous connaissez le futur.

K : Oui, mon garçon. Nous avons examiné tout cela en disant que 'cela pourrait' est toujours dans le futur. Oui? Oui? Ou cela peut ne pas arriver - c'est le futur. C'est trop difficile pour vous. Donc, la peur c'est : soit maintenant - une vraie peur maintenant - soit dans le futur. N'est-ce pas? Oui? Avez-vous peur maintenant?
37:37 S: Not now.

K: Why?
S : Pas maintenant.

K : Pourquoi?
37:40 S: Because there is nothing to fear. S : Parce qu'il n'y a rien à craindre.
37:42 K: There is nothing to fear. Right? But when you enter the class you’ll... Here nobody is telling you what to do, what not to do, what to think, what not to think. Nobody is telling you that. Therefore, you don’t care. Or you are really listening to find out. Right? No, you’re too young, too small. Fear is one of the most difficult things to understand and to be free of it. Right? People have gone to war, killed each other on account of fear. You understand? ‘I might lose my country, I might lose my property, I might not belong to this group’ – you understand? So war, killing, has been going on for 2 million years. You understand this? For 2 million years human beings have killed each other. K : Il n'y a rien à craindre. N'est-ce pas? Mais, quand vous allez entrer en classe, vous allez Ici, personne ne vous dit quoi faire ou ne pas faire, quoi penser, quoi ne pas penser. Personne ne vous dit cela. Donc, vous êtes insouciants. Ou vous êtes vraiment en train d'écouter pour comprendre. Non? Non, vous êtes trop jeunes, trop petits. La peur est une des choses les plus difficiles à comprendre, et il est tout aussi difficile de s'en libérer. N'est-ce pas? Les gens sont partis en guerre, se sont entretués, poussés par la peur. Vous comprenez? 'Je pourrais perdre mon pays, je pourrais perdre mes biens, je pourrais ne plus faire partie de ce groupe' - vous comprenez? Du coup la guerre, la tuerie, dure depuis 2 millions d'années. Vous comprenez cela? Pendant 2 millions d'années, les humains se sont entretués.
39:06 S: Why? S : Pourquoi?
39:07 K: Because he and I belong to one tribe. You and another belong to another tribe. Right? You want our land or we want your land, or we want to steal your property – you follow? This kind of battle, killing, wounding, maiming each other has been going on for 2 million years. K : Parce que lui et moi, appartenons à une tribu, vous et un autre appartenez à une autre tribu. N'est-ce pas? Vous voulez notre terre ou nous voulons votre terre, ou nous voulons voler vos biens - vous suivez? Ce genre de bataille, tuer, blesser, se mutiler les uns les autres, dure depuis 2 millions d'années.
39:33 S: Sir, there is division between us. S : Monsieur, il y a division entre nous.
39:40 K: Division. There is India and Pakistan. That’s a division, isn’t it? So they are willing to kill each other. K : Division. Il y a l'Inde et le Pakistan. C'est une division, n'est-ce pas? Par conséquent, ils sont prêts à s'entretuer.
39:53 S: Sir, but why? S : Mais, Monsieur, pourquoi?
39:56 K: Why? Very simple. I’m a Pakistani and he is Hindu. I want him to become a Muslim. Right? Or I think my country is bigger, nobler and so on than his country. K : Pourquoi? Très simple. Je suis pakistanais, il est hindou. Je veux qu'il se fasse musulman. D'accord? Ou je pense que mon pays est plus grand, plus noble, et caetera, que son pays. S : Qu'est-ce qu'ils y gagnent?
40:24 S: What do they gain in that? What do they gain in making other people Muslim or whatever they are? Que gagnent-ils à faire des autres des musulmans, ou quoi que ce soit?
40:30 K: That’s just it. What do we gain from it? You answer me. They are silly people. Right? No, listen carefully. This is happening in England, happening in Germany, in America, Russia. It’s happening everywhere. This country is a poor country. Right? You go down the village and you see appalling poverty and yet they are building tremendous armaments. Right? Why? K : C'est tout à fait ça. Qu'y gagnons-nous? Répondez-moi, vous. Ce sont des imbéciles. Non? Non, écoutez bien. Ceci se passe en Angleterre, en Allemagne, en Amérique, en Russie. Cela est en train d'arriver partout. Ce pays-ci est un pays pauvre. D'accord? Vous traversez le village et vous voyez une effroyable pauvreté et pourtant ils fabriquent de formidables armements. N'est-ce pas? Pourquoi?
41:11 S: Sir, because they want...

K: No, carefully listen. As long as you’re an Indian and you feel you’re an Indian, you’re going to kill somebody. Right? So, nationalism, racialism, tribalism, as long as that exists, you’re going to kill somebody or somebody will come and kill you.
S : Monsieur, parce qu'ils veulent

K : Non, écoutez attentivement. Aussi longtemps que vous serez un Indien, et que vous vous sentirez indien, vous allez tuer quelqu'un. Juste? Donc, nationalisme, racisme, tribalisme aussi longtemps que cela existe vous allez tuer quelqu'un, ou quelqu'un va venir vous tuer.
41:45 S: Sir, if you have no nationality, then what do you identify yourself with? S : Monsieur, si vous n'avez pas de nationalité, à quoi allez-vous vous identifier?
41:54 K: If you have no nationality, how can you identify yourself with something? Right? Why do you want to identify with India, with America, with Russia – why? K : Si vous n'avez pas de nationalité, comment pourrez-vous vous identifier à quelque chose? C'est ça? Pourquoi voulez-vous vous identifier à l'Inde, à l'Amérique, à la Russie - pourquoi?
42:11 S: Sir, I feel secure as being a part of it. S : Monsieur, je me sens en sécurité si j'en fais partie.
42:13 K: Wait a minute, wait. You feel secure. Right? Do you? K : Une minute, attendez. Vous vous sentez en sécurité. Oui? L'êtes-vous?
42:20 S: But then yet you have your fears of your country being fought for. If you are a part of something, if you are a person and can say you are an Indian or something like that, you always have a fear of people coming and attacking you or saying that you should be, what you just said, or a Muslim or something like that. S : Mais vous avez toujours vos craintes sur la défense de votre pays. Si vous faites partie de quelque chose, si vous êtes une personne qui dit qu'elle est indienne, ou autre chose, vous avez toujours la crainte que les gens viennent vous attaquer, ou vous dire que vous devez, comme vous venez de dire, vous faire musulman, ou quelque chose comme ça.
42:47 K: I don’t understand. K : Je ne comprends pas.
42:49 S: She said that you feel insecure if you don’t have a nationality, or if you can’t say you are an Indian or an American. When you say that, you still have the fear of being attacked. S : Elle dit que vous ne vous sentez pas en sécurité si vous n'avez pas de nationalité, ou si vous ne pouvez pas vous dire un Indien ou un Américain. Quand on dit ça, on a encore la peur d'être attaqué.
43:06 K: Yes. So you are willing to kill me as a Muslim? Yes? You must be an idiot. Why do you want to kill me? Because I believe in some other god? But why do you want to kill me? K : Oui. Donc vous êtes prêts à me tuer en tant que musulman? Oui? Vous êtes sûrement idiot. Pourquoi voulez-vous me tuer? Parce que je crois en un autre dieu? Mais pourquoi voulez-vous me tuer?
43:27 S: Sir, to get a good name. S : Monsieur, pour avoir un grand nom.
43:34 K: To get a good name, by killing me? K : Avoir une renommée, en me tuant?
43:40 S: It seems that you are more powerful after that. S : Il semble que vous soyez plus puissant après.
43:48 K: You feel happier for killing me? K : Vous vous sentez plus heureux de m'avoir tué?
43:51 S: No, because then you feel you are more powerful. S : Non, c'est que vous vous sentez plus fort.
43:54 S: You feel more secure because then you’ve got... S : Vous vous sentez plus sûrs, parce que vous avez
43:56 K: You are all rather a crazy crowd! I was invited, if I may talk about it, I hope you don’t mind, I was invited to speak at the United Nations. You know what that is?

S: Yes, sir.
K : Vous êtes tous une belle bande de fous ! J'ai été invité, si je peux en parler - vous n'y voyez pas d'inconvénient? - j'étais invité à parler aux Nations Unies. Vous savez ce que c'est? S : Oui, Monsieur.
44:14 K: Yes? Yes? Are you sure?

S: Yes, sir.
K : Oui? Oui? Vous êtes sûr? S : Oui, Monsieur.
44:22 K: Are you sure you are sitting here? K : Vous êtes sûr que vous êtes assis là? S : Oui, Monsieur.
44:29 S: Yes, sir. K : J'étais invité à parler aux Nations Unies,
44:32 K: I was invited to speak at the United Nations and I spoke for 45 minutes. One of the chief organisers of that body after I had spoken he gets up and says, ‘Great privilege’, etc., etc., ‘to meet you, sir’, and so on, and he says, ‘I have worked here in this organisation for 40 years, very hard’. You understand what I’m saying? Forty years he has worked very hard to create, to sustain, to keep the United Nations going and he says, ‘After 40 years I have learnt not to kill another human being’. Do you understand what I’m saying? Are you as dumb as the United Nations? Do you understand what I’m saying? It took him 40 years to learn not to kill another human being. Forty years! Do you understand what I’m saying? Are you going to do the same? et j'ai parlé 45 minutes. L'un des chefs de cette Organisation, après que j'aie parlé, se lève et dit : 'Grand privilège - et caetera - de vous avoir connu, Monsieur', et ainsi de suite, et il dit : 'J'ai travaillé ici, dans cette Organisation, durant quarante ans, d'arrache-pied' Vous comprenez ce que je dis? Pendant quarante ans il a travaillé très dur pour créer, soutenir, faire marcher les Nations Unies, et il poursuit : ' après quarante ans, j'ai appris à ne pas tuer un autre être humain.' Comprenez-vous ce que je dis? Etes-vous aussi bouchés que les Nations Unies? Comprenez-vous ce que je dis? Il lui a fallu quarante ans pour apprendre à ne pas tuer un autre humain. Quarante ans ! Comprenez-vous ce que je vous dis? Allez-vous faire la même chose?
46:03 S: No, sir. S : Non, Monsieur.
46:05 K: I’m not sure. K : Je n'en suis pas certain.
46:06 S: At least now I’m not going to do it. At least now I don’t think I’m going to kill another person. But I don’t know when I grow up.

K: That’s right. You will be equally an idiot, will you?
S : Du moins, maintenant, je ne vais pas le faire. Du moins, maintenant, je ne crois pas que je vais tuer une autre personne. Mais je ne sais pas, quand je grandirai.

K : C'est juste. Vous serez le même genre d'idiot, non?
46:19 S: I can’t say.

K: You’re quite right. It’s too difficult for you to understand what is the root of fear. Much too difficult. There is fear. You always control it or run away from it or suppress it or cry. Right? But perhaps there is another way of dealing with it altogether. Do you want to know? But that requires a great deal of thinking, a great deal of investigating. How long do you spend studying mathematics or biology or science, how many years? Years, don’t you? School, college, university. You spend about 20 or 25 years going through all that. Right? And you won’t even spend ten minutes or five minutes to find out if you can be free of fear. You spend twenty years in some beastly subject and you won’t even spend 5 minutes to understand the nature of fear. That’s correct. Right?
S : Je ne peux pas le dire.

K : Vous avez tout à fait raison. C'est trop difficile pour vous de comprendre quelle est la racine de la peur. Bien trop difficile. La peur est là Toujours, vous la contrôlez, vous la fuyez, la réprimez, ou vous pleurez. N'est-ce pas? Or, il y a peut-être un moyen d'en venir à bout complètement. Voulez-vous le connaître? Mais cela demande une grande réflexion, une sérieuse investigation. Combien de temps passez-vous à étudier les mathématiques, ou la biologie, ou la science, combien d'années? Des années, n'est-ce pas? L'école, le collège, l'université. Il vous faut entre 20 et 25 ans pour en passer par tout ça. Vrai? Et vous n'allez même pas prendre dix, ou cinq minutes, pour découvrir si vous pouvez vous libérer de la peur. Vous passez vingt ans sur un malheureux sujet, et vous n'allez pas prendre cinq minutes pour comprendre la nature de la peur. C'est bien ça, n'est-ce pas?
47:57 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
47:59 K: So, you have to learn a great deal, you have to understand a great deal what is the root of fear. I will tell you very briefly. Fear is involved in time – tomorrow, might happen. Right? So you have to investigate what time is. That’s too difficult for you. Not only by the clock, but what time is. You plant a seed, it takes time to grow. Right? You have a baby, it takes time to become an adolescent. One is unhealthy, then to become healthy takes time. Right? You are learning mathematics or physics or whatever you are learning, and to be able to pass an exam in that subject takes time. It takes time for you to get from here to Madanapalle or to your home. You understand? Time is very important in one’s life. Not only to go from here to there but also to grow, physically grow and then inwardly to grow. All that takes time. And it has taken time from the first man till now, 2 million years, called evolution. Right? So, your whole life is bound by time. You understand? All your life is bound by time. You’re living now, you might die. There is a long number of years. Right? So, our whole life is entangled, is concerned with time. You will pass your exams, you might not pass. Time. Then we have to enquire what is time. It is too difficult. K : Donc, vous devez apprendre énormément, vous devez comprendre largement ce qu'est la racine de la peur. Je vais vous le dire très briévement. La peur est inscrite dans le temps - demain, 'pourrait arriver'. Oui? Donc, il vous faut examiner ce qu'est le temps. C'est trop difficile pour vous. Pas seulement le temps de l'horloge, mais ce qu'est le temps. Vous plantez une graine, elle met du temps à pousser. N'est-ce pas? Vous avez un bébé, il faudra du temps pour en faire un adolescent. Si l'on est malade, recouvrer la santé prends du temps. Bien? Vous apprenez les mathématiques ou la physique, quoi que vous appreniez, et, pour être prêt à passer l'examen en cette matière, il faut du temps. Il vous faut du temps pour aller d'ici à Madanapalle ou à votre domicile. Vous comprenez? Le temps est très important dans nos vies. Pas que pour aller d'ici à là, mais aussi pour grandir grandir physiquement, et puis grandir intérieurement Tout cela prend du temps. Et il a aussi fallu du temps du premier homme jusqu'à nos jours, 2 millions d'années, l'évolution. N'est-ce pas? Ainsi, votre vie toute entière est liée au temps. Vous comprenez? Toute votre vie est liée au temps. Vous êtes en vie maintenant, vous pourriez mourir. C'est un grand nombre d'années. N'est-ce pas? Donc, votre vie est enchevêtrée elle implique le temps. Vous passerez vos examens, vous pourriez échouer Le temps. Alors, il faut examiner ce qu'est le temps. C'est trop difficile.
50:31 S: Time is relative, isn’t it? S : Le temps est relatif, n'est-ce pas?
50:35 K: I know that, I said that, lady. I did not purposely use that word because ‘relative’ means something else also, ‘He is my relative’. Now just a minute. Time is relative, but what do you mean by time? Sir, there you are, grown-up people who are going to pass exams who are going to get your jobs, get married. All that takes time. Right? So, is man bound forever to time? No, this is too difficult. What do you say, sir? Do you understand?

S: I didn’t quite understand.
K : Je sais cela, je l'ai dit, Madame. C'est volontairement que je n'ai pas utilisé ce mot, car 'relatif' peut désigner autre chose. (ndt - en anglais : un parent) A présent, une minute. Le temps est relatif, mais qu'entendez-vous par 'temps'? Messieurs, vous voici, les grands, vous allez passer les examens, vous allez chercher un travail, vous marier. Tout ceci prend du temps, n'est-ce pas? Alors, l'homme est-il, pour toujours, lié au temps? Non, ceci est trop difficile. Qu'en dites-vous, Monsieur? Comprenez-vous? S : Je n'ai pas bien compris.
51:27 K: You don’t quite understand. Look, you are very small now. You will grow up, to be tall, to be... so that takes time, doesn’t it? If you are ill, it takes time to get well. It takes time to get up in the morning, to get ready, all the rest of it, to bathe and all that – it takes time. It takes time to learn a subject, to learn a skill, to learn to plant a seed in the garden and see it grow. Everything in life takes time. Right?

S: Yes, sir.
K : Vous n'avez pas bien compris. Regardez, vous êtes très petit pour l'instant. Vous allez pousser, devenir grand donc cela prend du temps, n'est-ce pas? Si vous êtes malade, guérir demande du temps. Il faut du temps pour se lever le matin, se préparer, et tout le reste, prendre son bain et tout ça - ça prend du temps. Il faut du temps pour apprendre une matière, pour apprendre un métier, apprendre à planter une graine au jardin et la voir pousser. Tout dans la vie prend du temps. D'accord? S : Oui.
52:13 K: And man is bound by time, to go from here to there. Where do you live? K : Et l'homme est lié au temps pour aller d'un point à un autre. Ou vivez-vous?
52:25 S: Sir, in Bombay.

K: Bombay. It took time for you to come from Bombay to Rishi Valley.
S : Monsieur, à Bombay.

K : Bombay. Il vous a fallu du temps pour venir de Bombay à Rishi Valley.
52:32 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
52:33 K: Two nights or one night or whatever it was. And also to pass your exams, to get a job and all that takes time. So, you are bound by time. Right? Clear?

S: Yes.
K : Deux nuits, ou une nuit, peu importe. Et aussi pour passer vos examens, pour trouver un travail, tout cela prend du temps. Donc, vous êtes lié au temps. D'accord? C'est clair? S : Oui.
52:52 K: Clear? Right. That means – I won’t go into all this. It’s too complex for you to understand. Whatever you do is bound by time, which is, the past says, ‘You don’t do that’, the past says, ‘Don’t do that’. If you do, you will be punished or you will gain. So, the past is controlling you now. Get it? Understand it very simply first. The past is controlling what you do now. ‘I must not do that’, you have had the same experience and the past says, ‘Don’t do it again, you will get ill’. The past is shaping your thinking which means the past means the time. So, time is shaping what you do now and the future depends on what you do now. K : Clair? Bien. Cela veut dire - je ne vais pas entrer là-dedans, c'est trop complexe pour que vous compreniez. Tout ce que vous faites est lié au temps; le passé dit : 'Il ne faut pas faire ça', le passé dit : 'Ne fais pas ça ' si tu le fais, tu vas être puni', ou 'tu vas y gagner'. Donc, le passé vous contrôle maintenant. Compris? Compris? Comprenez-le tout simplement d'abord. Le passé contrôle ce que vous faites maintenant. 'Je ne dois pas faire ça', vous avez déjà eu cette expérience et le passé dit : 'Ne recommence pas, tu vas être malade'. Le passé modèle notre pensée c'est-à dire le passé, c'est le temps. Donc, le temps modèle ce que vous faites en cet instant, et le futur dépend de ce que vous faites en cet instant.
54:09 S: Yes, sir.

K: Clear? Think it out, old boy. Think it out carefully. The past is teaching you, telling you what to do now and what you do now will shape the future. Right? So the future is being now put together, manufactured.
S : Oui, Monsieur.

K : Clair? Réfléchis-y, mon garçon. Réfléchis bien. Le passé vous enseigne, vous dit comment faire maintenant, et ce que vous faites maintenant, va donner forme au futur. D'accord? Donc le futur est fabriqué maintenant, manufacturé.
54:32 S: At this moment.

K: At this moment. Get it?

S: Yes, sir.
S : En ce moment.

K : En ce moment. Compris? S : Oui, Monsieur.
54:36 K: Are you sure?

S: Yes, sir.
K : Vous êtes sûr? S : Oui, Monsieur.
54:39 K: So the past controls the present and the present is shaping the future. So careful, think it out. So the future is now being manufactured. Get it?

S: Yes, sir.
K : Donc, le passé contrôle le présent, et le présent modèle le futur. Donc, attention, réfléchissez. Donc le futur est en fabrication en ce moment. Compris? S : Oui, Monsieur.
54:58 K: So the future is now being formed. Get it?

S: Yes, sir.
K : Donc, le futur se forme en ce moment. Compris? S : Oui, Monsieur.
55:05 K: I wonder if you do.

S: Sir, I do.
K : Je me le demande. S : Oui, Monsieur, je comprends.
55:08 K: So what you do now is most important. Not what you will do tomorrow. Get it? What you do now is all important because that is going to make your future. Get it?

S: Yes, sir.
K : Donc, ce que vous faites maintenant est de la plus haute importance. Pas ce que vous ferez demain. Vous avez saisi? S : Oui.

K : Ce que vous faites en ce moment est de première importance, parce que cela va fabriquer votre futur. Compris? S : Oui, Monsieur.
55:33 S: Sir, is time limited?

K: Don’t bother, old lady. Don’t ask abstract questions because I can give you an abstract answer but it has no meaning. Time is always limited. So, is there a way – this is much too difficult – is there a way of being free of time?
S : Monsieur, le temps est-il limité?

K : Ne vous occupez pas de ça, ma fille. Ne posez pas de questions abstraites, parce que je peux vous donner une réponse abstraite, mais cela n'a aucun sens. Le temps est toujours limité. Alors, y a-t-il un moyen - ceci est bien trop difficile - y a-t-il un moyen d'être libéré du temps?
56:06 S: No, sir. S : Non, Monsieur.
56:11 K: Why do you say ‘no’? K : Pourquoi dites-vous 'non'?
56:16 S: Sir, when one is living there is no way, but maybe after death. S : Pendant qu'on vit, il n'y a pas moyen. Peut-être après la mort
56:22 K: Do you know what death means? K : Savez-vous ce que la mort signifie?
56:24 S: No, sir.

K: Then don’t use that word. Ask yourself a question. Don’t try to answer it. Ask yourself. Which is, your brain inside the skull is put together through two million years, conditioned, shaped, moulded, experience, knowledge, all that is there. Now, can you now do what is right so that it will be right all the way along? You understand my question?

S: Yes, sir.
S : Non, Monsieur.

K : Alors, n'utilisez pas ce mot. Posez-vous une question. Ne cherchez pas à y répondre. Posez la question. Qui est : votre cerveau, dans le crâne, a été assemblé au cours de deux millions d'années, conditionné, formaté, moulé, l'expérience, les connaissances tout est là. Alors, pouvez-vous faire ce qui est juste maintenant afin que tout ce qui va s'ensuivre soit juste? Vous comprenez ma question? S : Oui, Monsieur.
57:18 K: This is too difficult. Right? K : Ceci est trop difficile, non?
57:28 S: Sir, what’s the true meaning of concentration and attention? S : Monsieur, quel est le vrai sens de concentration et attention?
57:42 K: Do you really want to know?

S: Yes, sir.
K : Vous voulez vraiment savoir ça? S : Oui, Monsieur.
57:44 K: Why? Think it out. Think it out. Did somebody else tell you to ask that question? K : Pourquoi? Réfléchissez. Réfléchissez. Est-ce que quelqu'un d'autre vous a dit de poser cette question?
57:54 S: Yes, sir.

K: Ah, that’s it.
S : Oui, Monsieur.

K : Ah, c'est ça.
58:00 S: My father told me that you had once made a comment that you need attention more than concentration. S : Mon père m'a dit que vous avez un jour fait la réflexion qu'on a plus besoin d'attention que de concentration.
58:11 K: Your father told you. Why? Do you know what concentration is? Listen, I’m your teacher, your educator, you are looking out of the window, much more interesting than at the page. Right? Right?

S: Yes, sir.
K : Votre père vous a dit cela. Pourquoi? Savez-vous ce qu'est la concentration? Ecoutez, je suis votre professeur, votre éducateur, vous regardez par la fenêtre, bien plus intéressant que de regarder la page. D'accord? D'accord? S : Oui.
58:40 K: I’m the teacher and I say, ‘Please, look at the page’, and you don’t want to look at the page but you want to look at the bird out there. Right? So, he says, ‘Look, if you want to learn, look at the page’. And he gets annoyed if you keep on looking at the window. So, he comes up and shakes you, or pulls your ear, or pulls your hair or beats you up. Nobody beats you up here, I hope. No. So what happens? You want to look out of the window but somebody says ‘Look at the page’. So you have a conflict, don’t you? You want to look out there and you want to look at the page. So you have a conflict. Right?

S: Yes, sir.
K : Je suis le professeur et je dis : 'S'il vous plaît, regardez la page' mais vous ne voulez pas regarder la page, vous voulez regarder l'oiseau, là-bas dehors. Bien? Alors, il dit : 'Ecoutez, si vous voulez apprendre, regardez la page'. Et il est contrarié si vous continuez à regarder par la fenêtre. Alors il arrive, il vous secoue, ou vous tire l'oreille, ou vous tire les cheveux, ou il vous bat. Personne ne vous bat ici, j'espère. Non. Alors, que se passe-t-il? Vous voulez regarder par la fenêtre mais quelqu'un dit : 'Regardez la page'. Donc,vous avez un conflit, n'est-ce pas? Vous voulez regarder dehors et vous voulez regarder la page. Donc, vous avez un conflit. Juste? S : Oui.
59:41 K: So conflict goes not necessarily with concentration. Right? I want to concentrate on the page. I force myself to pay a great deal of notice to the page, a great deal of concentration, that means I don’t try to think of anything else but what is on that page. In that process there is a great deal of resistance, conflict, because I want to look out there but I have to look at this page. You understand? So there is a great deal of conflict, a great deal of effort. I won’t go into it. Whereas attention has no effort. Whoever asked you to ask me that question, tell them that. In attention there is no effort at all. You attend. We have been together this morning for an hour. Do you want to go on? K : Donc le conflit résulte - pas toujours - de la concentration. N'est-ce-pas? Je veux me concentrer sur la page. Je me force à prêter une intense attention à la page, une intense concentration, ce qui veut dire que j'essaie de ne penser à rien d'autre que ce qui est sur cette page. Dans ce processus, il y a énormément de résistance, de conflit, parce que je veux regarder dehors, mais il faut que je regarde cette page. Vous comprenez? Il y a donc énormément de conflit, énormément d'effort. Je ne vais pas entrer là-dedans. Tandis que l'attention ne demande pas d'effort. Quelle que soit la personne qui vous a demandé de me poser cette question, dites-lui cela. Dans l'attention il n'y a pas d'effort du tout. Vous êtes attentif. Nous sommes restés ensemble ce matin pendant une heure. Voulez-vous continuer?
1:01:12 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
1:01:13 K: Yes? Why? K : Oui? Pourquoi?
1:01:16 S: It’s interesting.

K: It’s more fun! And there is a class waiting for you and you don’t want to go to the class but you want to be entertained! Right? Have you ever looked at those flowers?
S : C'est intéressant.

K : C'est plus drôle ! Et il y a un cours qui vous attend et vous ne voulez pas aller au cours, vous préférez qu'on vous distraie ! Vrai? Avez-vous déjà regardé ces fleurs?
1:01:44 S: Yes, sir. S : Oui, Monsieur.
1:01:47 K: Have you looked at them? Look at them. Take time and trouble to look at those flowers for a minute. Look at it. Look at the mixture of colours, and the beauty of it, the setting of it, the light on it. Now, what does that mean to you? Don’t say, ‘beauty’, or... What does it mean to you? When you look at all that spread of colour and the variations in that colour, the green against the red, the further dark green and all that, what does it mean to you? K : Vous les avez regardées? Regardez-les. Prenez le temps, prenez la peine de regarder ces fleurs une minute. Regardez. Voyez le mélange de couleurs, sa beauté, la disposition des fleurs, la lumière sur elles. Alors, qu'est-ce que cela veut dire pour vous? Ne dites pas 'beauté' ou Quel sens cela a-t-il pour vous? Quand vous regardez tout cet éventail de couleurs, les variations dans cette couleur, le vert contrastant avec le rouge, le vert plus foncé, et tout ça, quel sens cela a-t-il pour vous?
1:02:48 S: What does it mean to you, sir?

K: I will tell you in a minute. I asked you the question first.
S : Quel sens cela a-t-il pour vous?

K : Je vais vous le dire dans une minute. Je vous ai posé la question en premier.
1:02:54 S: Sir, it means that why do we want all these houses and what we call mechanical things when we’ve got all this from natural life. S : Monsieur, cela signifie, pourquoi voulons-nous toutes ces maisons et ce que nous appelons les choses mécaniques, alors que la nature nous donne tout cela.
1:03:23 K: It is much easier to look at a mechanical thing. But to look at nature, the hills and the shadows, the rocks, the shape of the rocks, the fields, how they are sown, all in a line, or mangoes growing, and the birds, and the butterflies, and the green earth, the shadow, the waterless stream and so on. Look at it. Look at the beauty of it, the greatness of it, the majesty of those rocks. But you are all concentrated on books. Right? On books, passing exams, getting a job, getting married and having a house. That’s all you are interested in. Right? Right, sir? But beyond the house there is the horizon. Right? Beyond the house are all these marvellous hills and beauty and greatness. Sir, is that enough for this morning? Yes? Are you going to have a nice day? K : C'est beaucoup plus facile de regarder une chose mécanique. Mais regarder la nature, les collines et les ombres, les rochers, la silhouette des rochers, les champs, comment ils sont ensemencés, bien en ligne, ou les mangues qui poussent et les oiseaux et les papillons et la terre verte, l'ombre, le ruisseau à sec, etc. Regardez-les. Regardez leur beauté, leur grandeur, la majesté de ces rochers. Mais vous vous concentrez tous sur des livres. N'est-ce pas? Sur des livres, à passer des examens, à chercher du travail, vous marier, avoir une maison. C'est tout ce qui vous intéresse. Non? Non, Messieurs? Mais, derrière la maison, il y a l'horizon. N'est-ce pas? Derrière la maison il y a toutes ces merveilleuses collines et la beauté, et la grandeur. Messieurs, est-ce assez pour ce matin? Oui? Aurez-vous une bonne journée?
1:05:22 S: Yes, sir.

K: Yes, sir? Have a nice day.
S : Oui, Monsieur.

K : Oui, Monsieur? Bonne journée.
1:05:28 S: Thank you, sir.

K: Enjoy yourself. Right? Tell the class to go ahead! You know what I am inciting you? You know what that means?

S: No, sir.
S : Merci, Monsieur.

K : Amusez-vous. D'accord? Dites à la classe d'y aller ! Vous réalisez ce à quoi je vous incite? Vous savez ce que cela veut dire? S : Non, Monsieur.
1:05:50 K: Inciting you – to blow up. You can’t. Don’t blow up with guns and dynamite as they are doing. Have a good day. Have a nice day. Right? Have a happy day. It’s a beautiful morning. Enjoy it. All right, sir. K : Vous inciter - à tout faire sauter. Vous ne pouvez pas. Ne le faites pas avec des fusils et la dynamite, comme ils le font. Passez une bonne journée. Passez une belle journée. D'accord? Une heureuse journée. C'est une belle matinée. Jouissez-en. Très bien, Messieurs.