Krishnamurti Subtitles home


SA79D4 - Quel est le problème central de notre vie?
4e dialogue public
Saanen, Suisse
28 juillet 1979



0:47 Krishnamurti: We are still continuing with our dialogues. Unfortunately it seems to me that I am talking most of the time, that you are not sharing, or having a conversation with the speaker. If I may, I would like to suggest something: we’ve been talking about meditation, love, thought, and other things, but it seems to me that we are not talking about our daily life, our relationship with others, our relationship to the world, our relationship to the whole of humanity. And we seem to be wandering away from the central issue all the time, which is our daily life, the way we live, and if we are at all aware of our daily turmoil, daily anxieties, daily insecurity, daily depressions, the constant demand of our daily existence. Shouldn’t we, I am just asking, be concerned with that this morning and tomorrow morning, and not go off into all kinds of vague, idealistic, theoretical pursuits? Could we, I am just asking, – perhaps you would not like that – I am just asking whether we could not this morning talk over together, as friends, about our daily life, what we do, what we eat, what our relationships are, why we get so bored with our existence, why our minds are so mechanical, and so on, our daily existence. Could we talk about that? And restrict ourselves to that only. Could we?

Q: Yes.
K:Nous poursuivons nos dialogues. Malheureusement, il me semble que c'est surtout moi qui parle, que vous ne partagez pas, n'avez pas d'échange avec l'orateur. Si je peux le suggérer : nous avons parlé de méditation, d'amour, de la pensée et d'autres choses, mais il me semble que nous ne parlons pas de notre quotidien, notre relation à l'autre, notre relation au monde, à la totalité de l'humanité. Et il semble que nous nous écartons sans cesse de notre sujet central à savoir notre quotidien, la façon dont nous vivons, et si nous sommes tant soit peu conscients du désordre, des anxiétés et de l'insécurité quotidiennes, de la dépression quotidienne, l'exigence continuelle de notre vie de tous les jours. Ne devrions-nous pas - ce n'est qu'une question - nous préoccuper de cela ce matin et demain matin, sans partir dans toutes sortes de vagues quêtes idéalistes, théoriques? Pourrions-nous - c'est une demande qui ne vous plaira peut-être pas - pourrions-nous ce matin parler ensemble, comme des amis, de notre vie quotidienne, de ce que nous faisons, de ce que nous mangeons, quelles sont nos relations, pourquoi notre existence nous ennuie tellement, pourquoi nos esprits sont si mécaniques... notre quotidien. Pourrions-nous parler de cela, et nous limiter seulement à cela? Pouvons-nous?

Q:Oui.
4:04 K: At last! K:Enfin !
4:20 What is our daily life, if you are aware of it? Not escape into some fantasies, cut all that out, what is our daily life? Getting up, exercise if you are inclined, eating, going off to the office, or to the factory, or some business or other, and our ambitions, fulfilments, our relationship with another, intimate or not intimate, sexual or not sexual, and so on. What is the central issue of our life? Is it money? Central issue, not the peripheral issues, not the superficial issues, but the deep demand. Please, look at it yourself. What is it we demand, we ask? Is it we want money? Qu'est-ce que notre vie quotidienne, si vous en êtes conscients? Ne vous échappez pas dans quelque rêve, balayez tout cela; qu'est-ce que notre vie quotidienne? Se lever, faire de la gymnastique si cela vous dit, manger, aller au bureau ou à l'usine, ou quelqu'autre occupation, et nos ambitions, nos réalisations, notre relation à autrui, intime ou non, sexuelle ou non, etc. Quel est le sujet central de notre vie? Est-ce l'argent? Le sujet central, pas les sujets périphériques, pas les sujets superficiels, mais l'exigence foncière. Observez-vous, je vous en prie. Qu'est-ce que nous voulons, qu'est-ce que nous demandons? Voulons-nous de l'argent?

Q:Non.
5:49 Q: No. K:Ne dites pas non, nous avons besoin d'argent.
5:52 K: Don’t say no, we need money. Is money the central issue? Or to have a position? You understand? To be secure, financially, psychologically, to be completely certain, unconfused? What is the main urge, demand, desire of our life? I wish you would… Right? Go on, sirs. Notre préoccupation centrale est-elle l'argent? Ou avoir une situation? Vous comprenez? D'être en sécurité, financièrement, psychologiquement, d'être totalement certain, pas indécis? Quel est le besoin, l'exigence, le désir principal de notre vie? Ah, si vous pouviez... N'est-ce pas? Allons, Messieurs.
6:58 Q: Joy of work. Q:La joie de travailler.

K:La joie de travailler.
7:08 K: Joy of work. Would you say that to the man who is turning the screw day after day, day after day, day after day, on a moving belt – joy of work? Or to a man that has to go to the office every morning, be told what to do, typing, every day of one’s life? Please, face it. That is what we are asking: is it money? Is it security? Is it lack of work? And having work, then the routine of work, the boredom of it, and the escape from it through entertainment, night clubs, jazz – you follow? – anything away from our central existence. Because the world – I am not preaching, you must know all this – the world is in a horrible condition. You must know all this. So as fairly intelligent, serious human beings, what is our relationship to all that? The moral deterioration, the intellectual dishonesty, the class prejudices, and so on. You know all this. The mess that the politicians are making, the endless preparation for war. What is our relationship to all that? Please, let’s have a dialogue about it, a conversation. You see, when we come to that point, we are all silent. Diriez-vous cela à celui qui serre des écrous jour après jour, jour après jour, sur la chaîne de montage - la joie de travailler? Ou celui qui doit se rendre au bureau chaque matin, recevoir des ordres, taper à la machine chaque jour de sa vie? Regardez cela en face. C'est bien ce que nous demandons : est-ce l'argent? Est-ce la sécurité? Est-ce le manque de travail? Et, si on a du travail, la routine du travail, son ennui, et l'échappatoire du divertissement, les boîtes de nuit, le jazz, vous suivez? - tout pour s'éloigner du centre de notre existence. Car le monde - je ne fais pas un sermon, vous connaissez tout cela - le monde est dans un état terrible. Vous devez savoir tout cela. Donc, en tant qu'êtres humains plutôt intelligents, sérieux, quel rapport avons-nous avec tout cela? La dégradation morale, la malhonnêteté intellectuelle, les préjugés de classe, etc. Vous connaissez tout cela. Le gâchis que font les politiciens, les préparatifs continuels de guerre. Quel rapport avons-nous avec tout cela? Ayons un dialogue, une conversation à ce sujet. Voyez-vous, à ce point là, nous sommes tous silencieux.
9:34 Q: We are all part of it. Q:Nous en faisons tous partie.

K:Nous en faisons tous partie.
9:43 K: We are all part of it. I quite agree. Do we know we are part of it? Aware of it, that our daily life – you understand? – daily life, contributes to all this? And if it does, what shall we do? Take drugs? Get drunk? Join some community? Go off to a monastery? Or put on yellow, purple, bright colours? Would that solve all this? So please, I would like to discuss. What shall we do? What is our daily life, of which the society is made, the politicians are thoughtlessly using us for their own power, for their own position? So being aware of all this, what is our relationship to that, and what is our life, which obviously is contributing to that? Right? Am I saying something extravagant? Tout à fait d'accord. Savons-nous que nous en faisons partie? En sommes-nous conscients? Conscients que notre vie quotidienne y contribue? Et si c'est le cas, qu'allons-nous faire? Nous droguer? Nous soûler? Rejoindre une communauté? Aller dans un monastère? Ou s'habiller en jaune, en mauve, en couleurs vives? Est-ce que cela résoudrait tout ceci? J'aimerais en discuter. Qu'allons-nous faire? Qu'est-ce que notre vie quotidienne - dont est faite la société - les politiciens se servant de nous sans scrupules pour leur propre pouvoir, leur propre situation? Alors, conscients de tout cela, quel est notre rapport à cela, et qu'est-ce que notre vie, qui bien sûr contribue à tout cela? N'est-ce pas? Est-ce que je dis quelque chose d'extravagant?

Q:Nous aimerions le changer, mais ne savons pas comment.
11:51 Q: We would like to change it, but we don’t know how. K:Nous aimerions le changer, mais ne savons pas comment.
11:54 K: We’d like to change it, but we don’t know how. What is the ‘it’? Qu'est-ce que ce 'le'?
12:03 Q: The way of living as we do now. Q:La façon de vivre qui est actuellement la nôtre.
12:10 K: The way we are living now, we don’t know how to change it. Therefore we accept it. Right? Why is it that we can’t change it? K:Notre façon actuelle de vivre, qu'on ne sait pas comment changer. Donc nous l'acceptons. N'est-ce pas? Pourquoi ne pouvons-nous pas la changer ?
12:27 Q: Perhaps we wait for someone else to tell us. Q:Nous attendons peut-être que quelqu'un d'autre nous le dise.
12:32 K: Are you waiting for some miracle to happen? Are we waiting for some authority to tell us what to do? The priest, the guru, the whole racket of that? Or go back to the Bible? There are people are doing it; the so-called intellectuals, having written something anti– or pro-communism, totalitarianism, are going back to God. You follow? Because they can’t find an answer to all this, and they think through tradition it will all be solved. You know all this. K:Attendez-vous que se produise un miracle? Attendons-nous que quelque autorité nous dise quoi faire? Le prêtre, le gourou, tout ce racket? Ou revenir à la Bible? Il y a des gens qu'ils le font; de prétendus intellectuels, après avoir écrit sur l'anti ou le pro-communisme, le totalitarisme, reviennent à Dieu. Vous suivez? Ne pouvant trouver de réponse à tout ceci, ils pensent que la tradition permettra de tout résoudre. Vous connaissez cela.
13:26 Now, why can’t we in our daily life change what we are doing? That’s why… Let’s come back: what is our daily life? Please, investigate, this is a conversation, I am not the only speaker. Alors, pourquoi ne pouvons-nous changer les actes de notre vie quotidienne? Revenons en arrière : qu'est-ce que notre vie quotidienne? Explorez je vous prie, c'est un échange, je ne suis pas seul à parler.
13:51 Q: It’s not only contribution but also escape into the contribution. Q:Ce n'est pas qu'une contribution, mais une fuite dans la contribution.
13:57 K: Beg your pardon? K:Pardon?
13:58 Q: It is not only we are contributing, but also we are escaping into what we contribute. Q:Ce n'est pas seulement que nous contribuons, mais nous nous échappons dans ce à quoi nous contribuons.
14:04 K: Yes. So I am going back, madame. I am asking, if we are part of this society, and society is becoming more and more horrible, more and more intolerable, ugly, destructive, degenerating, as a human being, is one also deteriorating? You follow? K:Oui. Donc je reviens en arrière, Madame. Je demande ceci : si nous faisons partie de cette société, qui devient de plus en plus horrible, intolérable, laide, destructrice, dégénérée, l'être humain que nous sommes se détériore-t-il aussi? Vous suivez?

Q:Je crois que nous ne voyons pas que nous en faisons partie.
14:38 Q: I think we don’t see it, that we are part of it. K:La dame dit que nous ne le voyons pas.
14:43 K: The lady says, we don’t see it. Why? Don’t we know our own daily life? How am I to...? Pourquoi? Ne connaissons-nous pas notre vie quotidienne? Comment puis-je...?
15:00 Q: Yes, because our daily life is a kind of self-centred activity. Q:Oui, car notre vie quotidienne est une sorte d'activité égocentrique.
15:11 K: I know. Our inner life, our life is self-centred activity, he says. And if that is so, and if that is contributing to the monstrous society in which we live, why can’t we change that central activity, egotistic activity – right? Why can’t we? K:Je sais. Notre vie intérieure, notre vie est une activité égocentrique, dit-il. Et s'il en est ainsi, et si cela contribue à la société monstrueuse dans laquelle nous vivons, pourquoi ne pouvons-nous pas changer cette activité centrale, égoïste? Pourquoi ne le pouvons-nous pas?
15:40 Q: Too often, we are unconscious participants in our own lives. Until we become conscious of everything that we are doing we can’t change it.

K: I understand. That is what I am asking, sir: can we become conscious, aware, know the activities of our daily life, what we are doing?
Q:Trop souvent, nous sommes des participants inconscients de nos vies. Sans devenir conscients de nos actes nous ne pouvons pas la changer.

K:Je comprends. C'est ce que je demande : Pouvons-nous nous prendre conscience, connaître les activités de notre vie, ce que nous faisons !
16:04 Q: Being a mother, and having children, it is very difficult. Q:Etre une mère, avoir des enfants, c'est très difficile.
16:26 K: All right. Being a mother and having children, it is a very difficult life. Right? Is that one of our problems? You see, come and join in the game, sir, don’t just... I am a mother. I have children, and are they growing up into monsters like the rest of the world? You understand? Like all the rest of you? Ugly, violent, self-centred, acquisitive – you know, what we are. Do I want my children to be like that? K:Très bien. Etre une mère et avoir des enfants est une vie très difficile. N'est-ce pas? Est-ce là un de nos problèmes? Allez, entrez dans le jeu, ne vous contentez pas de... Je suis une mère. J'ai des enfants, et vont-ils grandir pour devenir des monstres, comme le reste du monde? Vous comprenez? Comme vous tous? Laids, violents, égocentriques, avides, vous savez qui nous sommes. Est-ce que je veux que mes enfants soient ainsi?
17:22 Q: In big cities there is contamination, and you cannot isolate children because that’s where you are living in the moment. You have to face that you are there in the moment and you cannot change. Q:Il y a dans les grandes villes une contamination, et l'on ne peut isoler les enfants, car c'est là qu'on vit actuellement. Il faut s'en faire une raison, et vous ne pouvez changer... (inaudible)
17:51 K: I know all that, sir, I know all that. K:Je le sais, je sais tout cela.
17:56 Q: Krishnamurti, please try perhaps to short circuit the negation of our past conditioning, which we should know in its entirety by now, not fragmentarily, and think how in our everyday lives, each one of us can put a sort of universal love into service without any motives to our fellow human beings. Q:Krishnamurti, si nous pouvions courcircuiter le déni de notre conditionnement passé, que nous devrions maintenant connaître, entièrement et non fragmentairement, et de voir comment chacun de nous peut mettre en oeuvre dans sa vie quotidienne une sorte d'amour universel dépourvu de motif à l'égard de nos frères humains.
18:33 Q: I would say, it is not just in the big cities that you have this problem of pollution of minds and conditioning, but all over. I think my problem, because I have this problem with my children... For me it seems that I have to wake up to the quality of my existence in relationship with my children and everything around me. This seems to be my problem, not the outside conditions. Q:Pour moi, ce n'est pas que dans les grandes villes que vous avez ce problème de pollution des esprits et de conditionnement, mais partout. Je pense que c'est le problème que j'ai avec mes enfants. Il me semble que je dois m'éveiller à la qualité de mon existence par rapport à mes enfants et à tout ce qui m'entoure. Mon problème semble être là, pas dans les conditions externes.
19:11 K: What shall we do together? K:Qu'allons-nous faire ensemble?
19:17 Q: Can we look at fear? Q:Pouvons-nous examiner la peur?
19:20 K: We can look at fear. Sir, if you loved your children, loved them – you understand? – not just born, they are born, they are sent off to school, they must be conditioned this way, they must pass… If you really loved them, what shall we do? Apparently it is not a problem to you. You talk about it, but it isn’t a biting, demanding, urgent problem. K:Nous pouvons examiner la peur. Si vous aimiez vos enfants, les aimiez - vous comprenez? Cela ne se limite pas à leur naissance. Ils naissent, il faut les envoyer à l'école, il faut les dresser comme cela, ils doivent passer... Si vous les aimez vraiment, qu'allons-nous faire? On dirait que ce n'est pas votre problème. Vous en parlez, mais pas comme un problème brûlant, exigeant, urgent.
20:16 Q: Sir, it seems that society is battling in one respect to go to work every day, most people just go to work, and they don’t carry on when they get out of work. In other words, there is no blending of their work and their recreation. In other words, they go to work, it is learning all the time, and when the bell rings and you are told to leave, you can still learn. You may adapt your job to your recreation, you can adapt your recreation to your job, but there is always a learning process going on, which doesn’t seem to be happening in the world. It is not just going to work and doing a job, it is going to work and learning. Then when you are out of work, you continue this learning. You can adapt your free time to your work time. How many people go home and consider their jobs when they are not at their office? How many people go home and try to learn more about their lives, whether they are at work or whether they are at home? Q:Il semble qu'il y a un aspect qui manque dans cette société pour le travail quotidien, la plupart des gens vont simplement au travail et ne se posent pas de question en quittant leur travail. Autrement dit, il n'y a pas fusion entre leur travail et leurs loisirs. En d'autres termes, ils vont travailler, c'est un apprentissage continuel, et quand la cloche sonne, vous partez, et pouvez continuer à apprendre. Vous pouvez adapter votre travail à vos loisirs, et adapter vos loisirs à votre travail, mais il y a toujours un processus d'apprentissage en cours, ce qui ne semble pas avoir lieu. Il ne s'agit pas seulement d'aller travailler et de faire son travail, il s'agit d'aller travailler et d'apprendre. Alors, ayant cessé de travailler, vous pouvez continuer à apprendre. Vous pouvez adapter votre temps libre à votre temps de travail. Combien de gens vont à la maison et pensent à leur travail quand ils ne sont pas au bureau? Combien de gens rentrent chez eux et essaient d'apprendre sur leur vie, qu'ils soient au travail ou à la maison?
21:28 K: Having said that, where am I? Where are you? Are we still dealing with what might be, what should be, what ought to be, or are we facing the fact? You understand? Facing the fact. K:Ayant dit cela, où en suis-je? Où en êtes-vous? Nous occupons-nous encore de ce qui pourrait être, de ce qui devrait être, ou nous mettons-nous face au fait? Vous comprenez? Affronter le fait.
21:47 Q: We are facing the fact, there is a big separation between our work lives and our free time. Q:Nous affrontons le fait qu'il y a une grande séparation entre nos vies de travail et notre temps libre.
21:56 K: Sir, do I face the fact, – please, kindly listen - do I face the fact, you and I, that we are part of this society? We have contributed to it, our parents have contributed to it, our grandparents’ parents, and so on, they have contributed to this, and one is contributing. Is that a fact? Do I realize that? K:Est-ce que vous et moi - écoutez je vous prie - est-ce que nous faisons face au fait que nous faisons partie de cette société? Nous y avons contribué, nos parents y ont contribué, les parents de nos grands parents, et ainsi de suite, ils y ont contribué, et l'on y contribue. Est-ce là un fait? Est-ce que j'en prends conscience?

Q:Très, très clair. C'est très clair qu'il en est ainsi.
22:31 Q: It is very, very clear that that is so. K:Non, prenons ce seul sujet et élucidons le lentement, je vous prie.
22:34 K: No, sir, let us take that one point and work that out slowly, please. Do you and we together realise, in the sense realise, as you realise pain, as you realise a toothache, do we realise it that we’re contributing to it? Right? Do we? Sommes-nous conscients ensemble, comme on est conscient d'une douleur, d'un mal de dent, sommes-nous conscients d'y contribuer? N'est-ce pas? Est-ce le cas?

Q:Oui, ça l'est.
23:06 Q: Yes, we do. Q:Oui, nous y contribuons avec les yeux de notre conditionnement
23:08 Q: Yes, we are contributing to it with eyes of our own past conditioning if we are still involved in it and don’t see what is not right for now, for our present position of living now. Yes, we are in that case. passé, dans la mesure où celui-ci nous gouverne encore, et ne voyons pas ce qui nuit à la situation de notre vie actuelle. Alors oui, nous sommes dans ce cas.
23:26 Q: No, I don’t see. If... Q:Non, je ne le vois pas. Si...
23:31 K: That’s if, ought, or might. K:C'est-à-dire 'si', ou 'devrait', ou 'pourrait'.
23:38 Q: Sir, we must know how we are contributing to it, why we are contributing to it, the whole effect of what that contribution involves. How do we contribute to it? Q:Il nous faut savoir comment nous y contribuons, pourquoi, et tout l'effet qu'implique cette contribution. Comment y contribuons-nous?
23:55 Q: If you analyse it, you’re taking forever. You must look at it, understand it, and say, ‘Look, I understand it, and I’m no longer like that, and I am going to go out of it’. No, you don’t! You can do it in an instant. Q:Si vous l'analysez, c'est sans fin. Il faut le regarder, le comprendre, et dire 'voilà, je le comprends et je ne suis plus comme cela, je vais m'en sortir'. Non, c'est pas cela ! Vous pouvez le faire instantanément.

Q:Je ne puis faire face au fait, car la pensée intervient.
24:25 Q: Sir, I cannot face the fact because thought intervenes. K:Ne pouvez-vous faire face au fait?
24:30 K: Can’t you face the fact? When we say, ‘I am part of that society’, what do we mean by that? Quand on dit 'je fais partie de cette société', que veut-on dire?

Q:Je ne le vois pas du tout... (inaudible)
24:42 Q: I don’t see it at all... K:Monsieur, comment allons-nous discuter ensemble
24:49 K: Sir, how are we going to talk over together when each one of us is pulling in different directions? Can’t we think together about this one thing: that is, we human beings have created this society, not gods, not angels, nobody, but human beings have created this terrible, violent, destructive society. And we are part of that. When we say we are part of it, what do we mean by that word ‘part’? You understand my question? Just begin slowly, please. What do I mean when I say I am part of that? quand chacun de nous tire dans des directions différentes? Ne pouvons-nous penser ensemble à cette seule chose : nous autres êtres humains avons créé cette société, pas les dieux, les anges, personne d'autre que les êtres humains n'a créé cette société terrible, violente, destructrice. Et nous en faisons partie. En disant que nous en faisons partie, qu'entendons-nous par ce mot 'partie'? Vous comprenez ma question? Commencez lentement, je vous prie. Qu'est-ce que j'entends par 'j'en fais partie'?

Q:Votre approche n'établit-elle pas déjà
25:43 Q: Sir, isn’t the approach you are taking already setting up a division between me and society? In other words, is there such a thing as society, or is this here society, and not I and you society? When you set up this monstrous, horrible society, it is an abstraction that is different from the people in this room. une division entre moi et la société? En d'autres termes, la société existe-t-elle en tant que telle, ou tout ce qui est ici est la société et pas une société entre vous et moi? Quand vous décrivez cette société monstrueuse, horrible, c'est une abstraction distincte des gens présents dans cette salle.
26:08 K: Yes, sir, I am saying that. I am exactly saying that: society is not out there, society is here. K:Oui Monsieur, c'est ce que je dis. C'est exactement cela : la société n'est pas là-bas, mais ici.
26:16 Q: Right here.

K: Yes, sir, right here.
Q:Ici même.

K:Oui Monsieur, ici même.
26:19 Q: Well, then can’t we all work together and lose our past conditioning of these words that you have been saying to us for all of these years and begin to act ensemble, in some form or other that’s new and creative? Q:Alors, ne pouvons-nous travailler tous ensemble et détacher notre vieux conditionnement de ces mots que vous nous avez dits pendant toutes ces années, et commencer à agir ensemble d'une façon nouvelle et créatrice?
26:41 K: Madame, we can’t work together. That is a fact. We can’t think together, we don’t seem to be able to do anything together, unless we are forced, unless there is a tremendous crisis, like war, then we all come together. If there is an earthquake, we are all involved in it. But remove the earthquakes, the great crises of war, we are back into our separate little selves, fighting each other. Right? This is so obvious. I saw a woman some years ago, who was English, aristocratic, and all the rest of it, during the war they all lived in the underground, you know, the tube, and she said, it was marvellous, ‘We were all together, we supported each other’. When the war was over, she went back to her castle and – finished! K:Madame, nous ne savons pas travailler ensemble. C'est un fait. Nous ne parvenons pas à penser ensemble. Nous ne semblons pas capables de faire quoi que ce soit ensemble, à moins d'y être forcés, à moins d'une crise atroce, comme la guerre : alors, nous nous rassemblons. En cas de tremblement de terre, nous nous trouvons tous impliqués. Mais éliminez les tremblements de terre, les grandes crises, la guerre, et nous voilà revenus à nos petites personnes séparées et querelleuses. N'est-ce pas? C'est tellement évident. Il y a des années, j'ai vu une femme de l'aristocratie anglaise pendant la guerre, ils vivaient tous dans le métro, et elle disait : 'c'était merveilleux, nous étions tous ensemble, nous nous soutenions'. Quand la guerre fut finie, elle revint au chateau et... terminé !
27:59 Can we just look at this for a minute? When we say we are part of that, is it an idea or an actuality? idea, I mean by that, a concept, a picture, a conclusion. Or is it a fact, like having a toothache is a fact? Pouvons-nous observer ceci un instant? Quand nous disons en faire partie est-ce une idée ou une réalité? Par idée, j'entends un concept, une image, une conclusion. Ou est-ce un fait, comme avoir mal aux dents?
28:32 Q: It’s both. Q:C'est les deux.
28:35 K: No? What is one to do? Right? Is it a fact to us that I am part of this society? K:Non? Que faut-il faire? N'est-ce pas? Est-ce pour nous un fait que je fais partie de cette société?
28:47 Q: I a m that society.

K: Oh, I am that society. Then what is happening out there to which I am contributing? Am I seeking my own security, my own experiences, involve d in my own problems, concerned with my own ambitions. Right? So each one is striving, for himself – right? – as society exists now. And probably that has been the historical process right from the beginning, each one struggling for himself. Right? And therefore each one opposed to another. Now, do we realise that?
Q:Je suis cette société.

K:Ou, je suis cette société. Alors que se passe-t-il au dehors - à quoi je contribue? Est-ce que je recherche ma sécurité, mes expériences personnelles, absorbé dans mes propres problèmes, soucieux de mes propres ambitions? N'est-ce pas? Donc chacun se démène pour lui-même dans la société telle qu'elle est. Et il est probable que tel a été le processus historique, dès le commencement, chacun luttant pour soi. N'est-ce pas? Et par conséquent, chacun opposé à l'autre. Alors, le réalisons-nous?

Q:Oui.
29:57 Q: Yes. Q:Que faire d'autre, nous sommes peu de chose... (inaudible)
30:00 Q: What else can we do, we are small, the society is big... K:Attendez, Madame, nous allons découvrir ce qu'il faut faire,
30:05 K: Wait! We’ll find out what to do, madame; first start from that which is very near, and then we can go on. Right? We are talking about our daily life. And our daily life apparently, or is, not only part of the society, but also we are encouraging this society by our activities. Right? Do we know this, do we say, ‘Yes, by Jove, it is so’. Then what shall I do as a human being, being part of this society, what shall I do, what is my responsibility? Take drugs? Grow a beard? Run off? What is my responsibility? Yours? You don’t answer. commençons par ce qui est tout près, ensuite nous pouvons poursuivre. N'est-ce pas? Nous parlons de notre vie quotidienne. Et notre vie quotidienne participe de la société, et en plus nous encourageons cette société par nos activités. N'est-ce pas? Le savons-nous, disons-nous 'oui, vraiment, c'est comme ça !'. Alors, que vais-je faire en tant qu'être humain part de cette société, quelle est ma responsabilité? Me droguer? Me laisser pousser la barbe? M'enfuir? Quelle est ma responsabilité? La vôtre? Vous ne répondez pas.
31:19 Q: To do something about it. Q:Faire quelque chose à ce sujet.
31:22 K: What? First, sir... K:Comment? D'abord, Monsieur...
31:24 Q: First, to see. I see... Q:D'abord, voir.
31:26 K: I can only do something about it when I am clear in myself. Right? K:Je ne peux faire quelque chose à ce sujet qu'en étant clair en moi. N'est-ce pas?
31:45 Q: Is it not astonishing; if we are clear and logical about it, we can be excluded from the society. Q:Si nous sommes clairs et logiques en nous-mêmes nous pourrions être exclus de la société.
32:03 K: All right. So let’s find out how to be clear in oneself. How to be certain about things. Let’s find out if one can have security. Right? Both psychological and physical. So how does a mind which is confused, as most people’s are, how is that confusion to be wiped away so that there is clarity. Right? If there is clarity, from there I can act. Right? Is that clear?

Q: Yes.
K:Très juste. Alors, découvrons comment être clair en soi-même. Comment être certain des choses. Découvrons si l'on peut avoir la sécurité. Tant psychologique que physique. Comment un esprit confus - ce qui est le cas chez la plupart des gens - comment effacer cette confusion pour qu'apparaisse la clarté. N'est-ce pas? Si la clarté existe alors je peux agir. N'est-ce pas? Est-ce clair?

Q:Oui.
32:50 K: Now, how am I, a human being, to have clarity about politics, about work, about my relationship with my wife, husband, girl, all the rest of it, relationship to the world, how am I to be clear when I am so confused? Right? The gurus say one thing, the priests say something else, the economist says something else, the philosophers say something else – you follow? The analysts say something else – primordial pain, or whatever it is. So they are all shouting, shouting, writing, explaining. And I am caught in that, and I get more and more confused. I don’t know whom to take to be clear, who is right, who is wrong. Right? That is our position, isn’t it? No?

Q: Yes.
K:Comment l'être humain que je suis peut-il avoir la clarté en politique, dans le travail, dans mon rapport avec ma femme, mon mari, mon amie, etc., ma relation au monde, comment puis-je être clair si je suis si confus? Les gourous disent une chose, les prêtres autre chose, l'économiste autre chose, les philosophes autre chose - vous suivez? - les analystes parlent d'autre chose - douleur primale, etc. - Ils sont tous à crier, à écrire, à expliquer. Et je m'y fais prendre, je deviens de plus en plus confus. Je ne sais pas à qui faire crédit, qui a raison, qui a tort. C'est notre situation, n'est-ce pas? Non?

Q:Oui.
33:53 K: So I say to myself: I am confused, out with all these people. Right? K:Alors, je me dis : je suis dans la confusion, au diable tous ces gens. N'est-ce pas?

Q:Et puis vous vous retrouvez seul.
34:04 Q: And then you become alone. K:Voyons, je veux dissiper la confusion.
34:16 K: Look, I want to clear up the confusion. Right? That confusion has been caused by all these people, each one saying different things. Right? So I am confused. So I say, please, I am not going to listen to any of you, I am going to see why I am confused. Let’s start from there. Right? Non? Cette confusion a été causée par tous ces gens qui disent tous des choses différentes. N'est-ce pas? Je suis donc dans la confusion. Donc je dis : je ne vais écouter aucun d'entre vous, je vais voir pourquoi je suis confus. Commençons par là. N'est-ce pas?
34:42 Q: Yes.

K: Why am I confused? Why are you confused?
Q:Oui.

K:Pourquoi suis-je confus? Pourquoi êtes-vous confus?

Q:(inaudible)

K:Non, restez sur cette seule chose.
34:55 K: No, stick to one thing, sir. Why are you, as a human being, confused? Pourquoi êtes-vous un être humain confus?
35:04 Q: Because I accept. Q:Parce que j'accepte.
35:06 K: No, look into yourself, madame. Don’t just throw out some word. Why am I confused? What is confusion? Let’s begin with that. What is confusion? K:Non, regardez-en vous-même, Madame. Ne jetez pas des paroles en l'air. Pourquoi suis-je confus? Qu'est-ce que la confusion? Commençons par là. Qu'est-ce que la confusion?
35:22 Q: Contradictory. Q:La contradiction.
35:24 K: You say confusion arises when there is contradiction, not only out there – right? – in the world, but also in me. The world is me, therefore there is in me contradiction. Now, please go slowly. What do we mean by contradiction? K:Vous dites que la confusion survient quand il y a contradiction, non seulement au dehors, dans le monde, mais aussi en moi. Le monde est moi, donc la contradiction est en moi. Allez lentement, je vous prie. Qu'entend-on nous par contradiction?
35:55 Q: Separation. Q:La séparation.
35:57 K: Go into it, sir, look at it, take time. Why am I confused? You say because there is contradiction. I say, what do you mean by that word ‘contradiction’? To contradict, to say something opposite. Right? That is, I say something and do the opposite. Right? I think something and act contrary to what I think. That is one part of contradiction. I imitate because I am not sure about myself. Then there is a contradiction. I follow because I am uncertain. I conform, both psychologically and environmentally, because that has been my conditioning. So I realise contradiction means conformity, imitation, saying one thing and doing another, thinking one thing and quite the opposite – I believe in God, and I chop off everybody’s head. Right? So this is what we mean by contradiction – ‘contra dicere’, to say something opposite to what is. K:Creusez, Monsieur, observez, prenez votre temps. Pourquoi suis-je confus? Vous dites : parce qu'il y a contradiction. Je demande : qu'entendez-vous par ce mot 'contradiction'? Contredire, dire le contraire. N'est-ce pas? Ainsi, je dis quelque chose et fais le contraire. N'est-ce pas? Je pense une chose et je fais le contraire de ce que je pense. Voilà un des aspects de la contradiction. J'imite, parce que je n'ai pas confiance en moi. C'est une contradiction. Je suis quelqu'un parce que je suis incertain. Je me conforme, en moi-même et dans mon environnement parce que tel a été mon conditionnement. Donc, je réalise que contradiction signifie conformisme, imitation, dire une chose et en faire une autre, penser une chose et faire le contraire - je crois en Dieu et je décapite tout le monde. N'est-ce pas? Voilà donc ce que nous entendons par contradiction - 'contra dicere' dire l'opposé de ce qui est.
37:56 Now, are we aware of this? Let us start from this: are we aware of this? In ourselves, we are contradicting all the time. Now wait a minute. If you are aware of it, then what shall we do? You understand my question? I am aware that I am contradictory: say one thing on the platform, go home and do quite the opposite. Personally I don’t – if I did, I would never appear on the platform. So I go do something quite different. And I say, why am I doing this – you understand? I say one thing and do quite the opposite – why? No, find out, madame, go into yourself, find out. Is it, I say one thing to please you, to make myself popular, to have a reputation of having immense knowledge, and go home, do everything contrary to that? Because I want to impress you, I want to show I am much bigger than you, I know much more than you, and go home and behave like a child. Now why do I do this? Not I – why do you do it? Maintenant, en sommes-nous conscients? Commençons par ceci : en sommes-nous conscients? Intérieurement, nous sommes tout le temps en contradiction. Attendez un instant. Si vous en êtes conscients, alors qu'allons-nous faire? Vous comprenez ma question? J'ai conscience de me contredire : dire une chose sur l'estrade et de faire tout le contraire une fois à la maison. - pas moi, sinon je ne me présenterais jamais sur une estrade. Donc, je fais tout le contraire, et je me dis : pourquoi est-ce que je fais ceci? Je dis une chose et je fais tout le contraire, pourquoi? Non, découvrez-le Madame, voyez-le vous-même, trouvez. Est-ce que je dis une chose pour vous faire plaisir, pour me rendre populaire, pour être réputé grâce à mon immense savoir? Et je rentre chez moi et fais tout le contraire. Parce que je veux vous impressionner, paraître plus important que vous, j'en sais bien plus que vous, et chez moi je me comporte comme un enfant. Alors pourquoi est-ce que je fais cela? - pas moi - pourquoi le faites-vous?
40:08 Q: Sir, how to become aware of my conditioning while speaking about my conditioning, is it possible without verbalising it. Because you are always saying, go into yourself, and I try to do that, and I seem to have a great need to speak and to try to discover myself while others are listening, and I am listening myself. Is this correct, or is this an illusion? Q:Comment puis-je devenir conscient de mon conditionnement, est-ce possible tout en en parlant, sans le verbaliser? Parce que vous dites toujours : 'rentrez en vous et essayez de le faire', et je pense avoir un grand besoin de parler et d'essayer de me découvrir pendant l'écoute, et je m'écoute. Est-ce correct, ou est-ce une illusion?
40:43 K: When I ask, why do I do it – please, listen for two minutes – am I looking for a cause? You understand my question? I say, why am I contradicting myself in my life, one thing and another. And so I say, when I ask the question why, my desire is to find a cause. Right? Please, listen for a few minutes. I’ve discovered the cause through analysis; and will that discovery of the cause finish the contradiction? You understand my question? I have discovered the cause why I contradict – because I am frightened, because I want to be popular, because I want to be well-regarded, I want public approval, and inwardly I do something else. The cause is, perhaps, that in myself I am uncertain. I depend on you, or something else, so in myself I am absolutely uncertain. So I say one thing and contradict myself. Right? Take it for a minute, madame, step by step, for god’s sake, you people are all so... And I discover the cause, and the cause is not going to finish the contradiction. Would you follow something? The cause and the effect are never the same, because the cause becomes the effect, and the effect becomes the cause. It is a chain. I wonder if you see that. So I find it is futile to find the cause. The fact is I am uncertain, and therefore there is a contradiction, wanting to be certain. Inwardly I am uncertain, and wanting to be certain, which is a contradiction. Right? So why am I uncertain? Uncertain about what? K:En posant cette question - écoutez une minute, je vous prie - suis-je en train d'en rechercher la cause? Vous comprenez ma question? Je me dis : pourquoi est-ce que je me contredis dans ma vie, etc. Et je dis alors : en demandant 'pourquoi', mon désir est de trouver une cause. N'est-ce pas? Ecoutez quelques minutes, je vous prie. Par l'analyse, j'ai découvert la cause, mais cette découverte de la cause éliminera-t-elle la contradiction? Vous comprenez ma question? J'ai découvert pourquoi je contredis : parce que j'ai peur, parce que je veux être populaire, je veux être bien vu, je veux que le public m'approuve, et, en moi-même, j'agis autrement. La cause est, peut-être, qu'intérieurement je suis incertain. Je dépends de vous, ou d'autre chose, donc je suis totalement incertain en moi-même. Donc je dis une chose et me contredis. N'est-ce pas? Supportez-le juste une minute, Madame, pas à pas je vous prie - vous autres, vous êtes... Et je découvre la cause, et la cause ne va pas mettre fin à la contradiction. Vous voulez bien suivre? La cause et l'effet ne sont jamais identiques, car la cause devient l'effet, et l'effet devient la cause. C'est une chaîne. Je me demande si vous le voyez. Je découvre donc qu'il est futile de trouver la cause. Le fait est que je suis incertain, et il y a donc contradiction à vouloir être certain. Intérieurement je suis incertain, et vouloir être certain est une contradiction. N'est-ce pas? Alors pourquoi suis-je incertain? Incertain de quoi?
44:05 Q: Have you not contradicted yourself? You just said, looking for a cause is running away. Q:Ne vous êtes-vous pas contredit? Vous venez de dire que rechercher une cause équivaut à fuir.
44:24 K: The gentleman says, I have just contradicted myself, which is where? I’d like it to be pointed out. Don’t just say you have contradicted yourself. I’d like to find out where I have contradicted myself; it is so hopeless to talk to this generation! I am uncertain. K:Le monsieur dit que je viens de me contredire, où donc? J'aimerais qu'on me l'indique. Ne vous contentez pas de dire : vous vous êtes contredit. J'aimerais découvrir où je me suis contredit. Il est tellement vain de parler à cette génération ! Je suis incertain.
45:05 Q: Perhaps I may say something? Q:Peut-être pourrais-je dire quelque chose?
45:07 K: Delighted, sir.

Q: OK. I don’t know why I reacted to it, but I can’t explain. You said looking for a cause is running away from the fact, the fact of whatever you are looking at.
K:Enchanté, Monsieur.

Q:OK. J'ignore pourquoi j'ai réagi là-dessus, je vais essayer de l'expliquer. Vous avez dit que rechercher une cause équivaut à esquiver le fait que constitue ce que vous examinez.

K:Très juste, Monsieur.
45:38 K: Quite right, sir. Looking for a cause is running away from the actual. Rechercher une cause équivaut bien à esquiver le réel.
45:43 Q: But then, the next word you say, is ‘why’, which is looking for a cause! Q:Mais le mot suivant est 'pourquoi', ce qui revient à rechercher une cause !
46:01 K: I have explained very carefully that I am not looking for a cause. K:J'ai expliqué avec grand soin que je ne cherche pas de cause.
46:06 Q: But you said ‘why’.

K: I explained that, sir. I am not dumb! I know what he says. I know what you’re all saying. I purposely put that question, used that word ‘why’. When you use that word ‘why’, you are looking for a cause. Please, don’t nod your head, madame.
Q:Mais vous avez dit 'pourquoi'.

K:Je l'ai expliqué, Monsieur. Je ne suis pas idiot ! Je sais ce qu'il veut dire. Je sais ce que vous dites tous. J'ai posé cette question à dessein, en me servant du mot 'pourquoi'. En vous servant de ce mot 'pourquoi', vous cherchez une cause. Ne hochez pas la tête, Madame.
46:34 Q: Sir, if we are not looking for a cause, why are we in the tent? Q:Si nous ne cherchons pas de cause, que faisons-nous sous la tente?
46:44 K: I explained, sir, when we ask the question why, we generally enquire into the cause. And I explained: the cause and the effect are never the same, because the cause brings about an effect, and the effect becomes the cause. So to enquire into that chain is useless. But when we use the word ‘why’, I am using it in a special way, which is I am enquiring, not seeking a cause. Right? See the difference, please, if you will be good enough. If you don’t like the word ‘why’, let us say: ‘How has this happened?’ K:J'ai expliqué que quand nous posons la question 'pourquoi', généralement nous cherchons à étudier la cause. Et j'ai expliqué que la cause et l'effet ne sont jamais identiques, car la cause engendre un effet, et l'effet devient la cause. Il est donc inutile d'étudier cette chaîne. Mais en me servant du mot 'pourquoi', je le fais d'une façon particulière, c'est-à-dire que j'enquête je ne cherche pas de cause. D'accord? Soyez assez bons pour voir la diférence. Si vous n'aimez pas le mot 'pourquoi', disons 'comment cela a-t-il eu lieu?'
47:47 Q: Sir, is it possible to enquire verbally? I really would like an answer to this. I keep asking and you don’t answer, and I feel that it is because you want me to find my own answer. All I am really seeking is, is it possible to enquire into the problem, while expressing the problem? Q:Monsieur, est-il possible d'enquêter verbalement? J'aimerais vraiment une réponse à cela. Les questions que je vous pose restent sans réponse, et je sens que c'est pour que je trouve ma propre réponse. Tout ce que je cherche, c'est de savoir s'il est possible d'étudier le problème tout en exprimant ce problème?
48:11 K: No. First we must understand the usage of words verbally and then go behind. Sir, please don’t go off like this! You see, we have spent 45 minutes. We haven’t even touched and gone into the way of our daily life. We are again going off. So please hold on to this. Uncertain… what am I uncertain about? You, what are you uncertain about? Or, are you completely certain? K:Non. Il faut d'abord comprendre verbalement l'usage des mots pour aller plus loin. Messieurs, ne continuez pas comme cela ! Voyez-vous, cela fait 45 minutes que nous parlons. Nous n'avons même pas abordé notre façon de vivre au quotidien. Nous nous égarons à nouveau. Alors, tenez-vous en à ceci, s'il vous plaît. Incertain... de quoi suis-je incertain? Vous, de quoi êtes-vous incertain? Ou êtes-vous complètement certain?
49:06 Q: I find myself listening to many people, and this must bring confusion in myself. So I know that all I have to do is to listen to myself. But when I say, how can I listen to myself, I am making a resolve. I must listen to my parents, everybody else, and so there is my uncertainty – who shall I listen to? Q:Je me vois en train d'écouter beaucoup de gens, et ceci m'amène forcément à beaucoup de confusion. Je sais donc que tout ce qui me reste à faire, c'est de m'écouter. Mais quand je dis : comment puis-je m'écouter, je prends une résolution. Je dois écouter mes parents, tous les autres, et voilà donc mon incertitude : qui vais-je écouter?

K:Ce que vous dites, n'est-ce pas, Monsieur,
49:36 K: You are saying, are you, sir, that by enquiring into uncertainty you have found certainty? c'est qu'en étudiant l'incertitude, vous avez trouvé la certitude?
49:52 Q: No. He says who should he listen to, his parents say one thing, other people say other things, you say another thing. Q:Non. Il demande qui il devrait écouter; ses parents disent une chose, d'autres gens d'autres choses, et vous, encore autre chose.
50:02 K: That is what I said. The parents say one thing, you say something else, the philosophers say something else, the politicians – right? They are all saying something different, each one. Each guru is competing with the other guru, saying something entirely different. Now – must I go back to that? – this is brought about by the constant pressure of other people. Right? The pressure of the politician, the economist, the philosopher, the guru, the priest, the parent, the grandparents, and your own – right? So, please, proceed. What am I confused about? K:C'est ce que j'ai dit. Les parents disent une chose, vous dites autre chose, les philosophes, encore autre chose, les politiciens... n'est-ce pas? Ils disent tous quelque chose de différent, tous. Chaque gourou fait concurrence à l'autre gourou, disant tout le contraire. Alors, dois-je revenir là-dessus? Cela résulte de la pression continue exercée par d'autres personnes. N'est-ce pas? La pression du politicien, de l'économiste, du philosophe, du gourou, du prêtre, des parents, des grands-parents et la vôtre. Bien? Alors avançons je vous prie. A propos de quoi suis-je confus?
50:57 Q: About the future. Q:Du futur.
51:08 K: About the future. I am uncertain about the future, the future being what I have been, what I am now, what I might be. Right? That is the future. The future is physically uncertain, psychologically uncertain. So, mind is seeking certainty. Right? Being uncertain, it wants to be certain. Right? K:Du futur. Je suis incertain du futur, le futur étant ce que j'ai été, ce que je suis maintenant, ce que je pourrais être. N'est-ce pas? Voilà ce qu'est le futur. Le futur est physiquement incertain, psychologiquement incertain. Donc, l'esprit recherche la certitude. N'est-ce pas? Etant incertain, il veut être certain. N'est-ce pas?

Q:Nous ne sommes pas conscients de ce que nous sommes à l'instant,
51:58 Q: We are not aware of what we are in the moment, otherwise the question about the future wouldn’t have come, I think. sinon la question à propos du futur serait sans objet, je pense.
52:16 Q: There is no certainty in thought. Q:Il n'y a aucune certitude dans la pensée.
52:21 K: I wonder what is the point of this discussion. What is the point of our having a conversation, which we are not. We are saying it must be, it is so, it is not so. K:Je me demande à quoi bon cette discussion. A quoi bon avoir une conversation sur ce que nous ne sommes pas. Nous disons : ce devrait être, c'est, ce n'est pas.

Q:Nous voudrions changer notre façon de vivre.
52:41 Q: We might have changed the way of living now. K:C'est ce que je fais.

Q:Oui.
52:43 K: I am doing it.

Q: Yes.
K:Mais vous ne...
52:46 K: But you won’t do it. Somebody all the time interrupting according to his own way. We are not thinking together. Right? Quelqu'un interrompt toujours pour dire sa façon de penser, nous ne pensons pas ensemble. N'est-ce pas?
52:59 Q: You asked, what are we uncertain about. And at that point I thought we were uncertain about different things, then the problem is not to ascertain what we are uncertain about but the fact of that, which I think arises from our unclearness about the contradictions. And if we look at it and see the contradiction, then the uncertainty would disappear. Q:Vous avez demandé de quoi sommes-nous incertains. A ce moment là, j'ai pensé que nous étions incertains de diverses choses, le problème n'étant alors pas d'identifier la chose dont on est incertain, mais le fait de l'incertitude qui découle de notre manque de clarté à propos des contradictions. Et si nous le regardons et voyons la contradiction, alors l'incertitude disparaît.
53:34 Q: She says we should look at our uncertainty, and then it will disappear. Q:Elle dit qu'il faudrait regarder notre incertitude qui alors disparaîtra.
53:41 K: We are doing that, sir. I see it is impossible to have a conversation with anybody. So let’s begin this way: are we certain in our relationship with each other? Certain in one’s relationship to one’s husband, wife, girl, boy? I am asking you, please.

Q: No, no.
K:C'est ce que nous faisons, Monsieur. Je vois qu'il est impossible d'avoir une conversation avec qui que ce soit. Commençons donc ainsi : est-on sûr de notre relation mutuelle? Sûr de notre relation avec mari, femme, amie ou ami? Je vous le demande.

Q:Non, non.
54:11 Q: We are uncertain in our condition. Q:Tels que nous sommes, nous sommes incertains.
54:14 K: Yes, uncertain in our relationship with each other. K:Oui, incertains dans nos rapports mutuels.
54:18 Q: And society. Q:Et avec la société.

K:Nos rapports mutuels créent la société, non?
54:27 K: Our relationship with each other creates the society – no? Of course, obviously. If I am against you, then I create a society which is divisive. It is so obvious this, we don’t have to explain. So what is our relationship with each other? You and the speaker. Let’s take that. Very simple. Or what is your relationship with your neighbour, with your wife or with your husband, or with your girl and so on? What is your relationship? I presume you all have a husband or a wife, haven’t you? Bien sûr, c'est évident. Si je suis contre vous, je crée une société qui divise. Ceci est tellement évident que toute explication est inutile. Quelle est donc la nature de notre relation mutuelle? Vous et l'orateur. Prenons cet exemple. Très simple. Ou bien, quelle est votre relation avec votre voisin, avec votre femme, votre mari, ou votre amie, et ainsi de suite? Quelle est votre relation? Je présume que vous avez tous un mari ou une femme, non?
55:23 Q: And relationship.

Q: And children.
Q:Et des relations.

Q:Et des enfants.
55:25 K: Or a girl or a boy.

Q: And children.
K:Une amie ou un ami.

Q:Et des enfants.
55:29 K: Sir, please answer this: what is your relationship with another? K:Veuillez répondre à ça : quelle est votre relation à l'autre?
55:36 Q: Very poor. Q:Très pauvre.

K:Pauvre?
55:44 K: Poor? What does that mean? Qu'est-ce que cela veut dire?
55:50 Q: You want to get something from the other. Q:Vous voulez obtenir quelque chose de l'autre.
55:52 K: You want to exploit the other one, and he wants to exploit you, is that it? K:Vous voulez exploiter l'autre, et il veut vous exploiter, est-ce cela?
56:03 Sir, look, madame, when you look at one’s relationship with another, is there any quality of certainty in it? Therefore in that there is no certainty, is there? You might think at the beginning of that relationship there is certainty, but gradually that certainty peters out. So in relationship there is no certainty. Why? Not the cause. I am asking the ‘why’ in the sense, how does this come about? Why is there uncertainty in our relationships? You don’t pursue, pursue that, please, stick to that one thing and work it out. Regardez, Madame, quand vous examinez votre relation à l'autre, comporte-t-elle une quelconque certitude? Donc, en cela, aucune certitude, n'est-ce pas? Il se peut qu'au début de cette relation il y ait une certitude, mais peu à peu celle-ci s'évapore. Il n'y a donc aucune certitude dans la relation. Pourquoi? - Pas la cause ! - Je demande 'pourquoi' dans le sens de : comment cela se fait-il? Pourquoi y a-t-il de l'incertitude dans nos relations? Restez là-dessus, je vous en prie, poursuivez cela, tenez-vous en à cette seule question, et élucidez-la.
57:09 Q: Lack of engagement.

K: Lack of communication?
Q:Un manque d'engagement.

K:Un manque de communication?
57:14 Q: Lack of engagement. Q:Un manque d'engagement.

K:Un manque d'engagement?
57:18 K: Lack of engagement? Q:Nous sommes égoïstes.
57:21 Q: We are selfish. Q:Nous ne savons pas vraiment ce que nous voulons.
57:23 Q: We do not know what we really want. K: Qu'allons-nous faire?
57:37 K: What shall we do? I can explain it. What is the point of it? Will you see the actuality of it? That is, sexually one is attracted to the opposite sex. Then gradually the fascination of sex, the excitement, all that, peters out. But there is an attachment formed. And the attachment causes fear. Right? And when there is fear, love has gone overboard. Right? So there is constant division between you and the other, constant division. You are asserting, and he is asserting. You dominate or he yields, or the other way round. So there is always this contradiction in our relationship, which is a daily fact. Je pourrais l'expliquer. A quoi bon? Verrez-vous la réalité de ce fait? On est sexuellement attiré par le sexe opposé. Puis la fascination sexuelle, l'excitation, tout cela s'évapore. Mais il s'est formé un attachement. Et l'attachement est cause de peur. N'est-ce pas? Et quand règne la peur, l'amour est passé par-dessus bord. N'est-ce pas? Il y a donc constamment une division entre vous et l'autre. Vous affirmez et il affirme. Vous dominez et il cède, ou vice versa. Il y a donc toujours cette contradiction dans notre relation, c'est un fait quotidien. Et comment se fait-il que ceci se produise?
58:58 And how is it that this comes about? You understand? That is the next question. Is it because each one is concerned about himself. Right? Why are we… why is each one concerned about himself? How? You understand my question? What is the importance of being concerned about oneself? Is it because we are conditioned that way, we are educated that way, our whole environmental, social pressure is that way. You understand? So then, can one break away from that? Break away from the self-centred relationship. You are following? Can one end this self-centred relationship? Now, how is that to be done – right? Now, let’s stick to that. Vous comprenez, c'est la question suivante. Est-ce parce que chacun se préoccupe de soi-même? N'est-ce pas? Pourquoi chacun se préoccupe-t-il de lui-même? Comment? Vous comprenez ma question? Quel est l'intérêt d'être préoccupé par soi-même? Est-ce parce que nous sommes ainsi conditionnés, ainsi éduqués, que tout notre environnement, toute la pression sociale sont ainsi? Vous comprenez? Dès lors, peut-on s'en dégager? Se dégager de la relation centrée sur soi. Vous suivez? Peut-on mettre fin à cette relation centrée sur soi? Alors, comment s'y prendre - n'est-ce pas? Tenons-nous en à cela.
1:00:28 That is our daily life, and therefore... Why is one, one human being, so terribly self-concerned? Is it his nature? Is it his biological necessity? Because when one is primitive, one has to look after oneself, or one has to look after the few. And from that one may be so conditioned, one is carrying on. Right? Can that condition be broken, finished? Right? C'est notre vie quotidienne. Pourquoi l'être humain - nous - se préocupe-t-il tant de lui-même? Est-ce par nature? Est-ce une nécessité biologique? L'homme primitif doit se charger de lui-même, ou il faut protéger le petit groupe. Et ceci nous a tellement conditionnés que l'on continue. Non? Est-ce qu'on peut briser, éliminer ce conditionnement? N'est-ce pas?

Q:Il me semble que l'instinct animal s'est projeté
1:01:25 Q: It seems to me that the animal instinct has been projected into the psychological field, and that has created the ‘me’. dans le domaine psychologique, et cela a créé le 'moi'.
1:01:44 K: Yes, sir, I know that. We’ve said that. We have said that before. Now, one has come to the point, that in our relationship, each one is concerned with himself. And this conditioning, can that be broken down, changed? K:Oui, Monsieur, je le sais. Nous l'avons dit. Nous avons déjà dit cela. On en est arrivé à voir que dans notre relation chacun se préoccupe de lui-même. Et ce conditionnement peut-il être brisé, changé?
1:02:10 Q: We have to understand it. Q:Il nous faut le comprendre.
1:02:14 K: No, madame, not understand it. All right, by understanding. What do you mean by understanding? K:Non, Madame, pas le comprendre. Bien. Comprendre. Qu'entendez-vous par comprendre?
1:02:22 Q: See the whole thing. Q:Voir l'ensemble.
1:02:25 K: I can’t see the whole because my mind is conditioned. That is just an idea. You don’t even listen… You are off on your own, you see. So I am conditioned because I have been brought up that way. Right? My parents, my society, my gods, my priests, all have said, ‘You first’, your success, your business, your happiness, your salvation – you. Now, can that conditioning be broken, changed? Just a minute, I want to go into it, please, follow this, step by step. K:Je ne puis voir l'ensemble, car mon esprit est conditionné. Ce n'est qu'une idée. Vous n'écoutez même pas... Vous vous laissez emporter. Donc, je suis conditionné parce que j'ai été élevé ainsi. N'est-ce pas? Mes parents, ma société, mes dieux, mes prêtres, tous ont dit : 'vous d'abord', votre réussite, vos affaires, votre bonheur, votre salut - vous. Alors, ce conditionnement peut-il être brisé, changé? Un instant, je veux approfondir cela, suivez pas à pas.
1:03:13 Will you do it as I am talking? How do I know that I am conditioned, first? Is it that I am accepting the word and then imagining I am conditioned? You follow what I am saying? Or is it a fact? Is it an idea or is it a fact? You follow? This is so. You understand? You understand this, madame? Le ferez-vous pendant que je parle? D'abord, comment sais-je que je suis conditionné? Est-ce que j'accepte le mot, puis imagine que je suis conditionné - suivez-vous ce que je dis? - ou est-ce un fait? Est-ce une idée ou un fait? Vous comprenez? Vous comprenez ceci, Madame?

Q:Accepter le mot et imaginer notre conditionnement - est-ce juste?
1:04:02 Q: Accepting the word and imaging our own conditioning – is that correct? K:Regardez, Monsieur. Je pense que je suis conditionné.
1:04:10 K: Look, sir, I think I am conditioned. I think. But I don’t think I have pain when somebody hits me. See the difference? When somebody hits me and there is pain, I don’t ‘think’ there is pain – there is pain. Right? Do I similarly see that I am conditioned? Please, sir, first listen to this. Or do I think I am conditioned? The thinking ‘I am conditioned’ is not a fact. But the conditioning is a fact. Right?

Q: Yes, sir.
Je pense. Mais je ne pense pas avoir mal quand quelqu'un me frappe. Voyez la différence? Quand quelqu'un me frappe et me fait mal, je ne 'pense' pas qu'il y a douleur, la douleur est là. N'est-ce pas? Est-ce que je vois de la même façon que je suis conditionné? Je vous en prie, écoutez d'abord cela. Ou est-ce que je pense que je suis conditionné? Penser 'je suis conditionné' n'est pas un fait. Mais le conditionnement est un fait. N'est-ce pas?

Q:Oui, Monsieur.

K:Je poursuis.
1:05:17 K: I am going on. So I am only dealing with fact, not with the idea. The fact is I am conditioned. Now, go slow. In what manner do I look at the fact? That is very important. Right? You are following this? In what manner do I observe the fact? In observing the fact do I say, ‘I must get rid of it’? Or do I say, ‘I must conquer it, I must suppress it’, and so on? In what manner do I look at the fact? You have understood? How do you look at it? Je m'occupe seulement du fait, pas de l'idée. Le fait est que je suis conditionné. Maintenant, doucement. De quelle façon est-ce que je regarde le fait? C'est très important. N'est-ce pas? Vous suivez? De quelle façon est-ce que j'observe le fait? En observant le fait, est-ce que je dis : 'je dois m'en débarrasser'? Ou bien : 'je dois le vaincre, je dois le réprimer' etc.? De quelle façon est-ce que je regarde le fait? Vous avez compris? Comment le regardez-vous?
1:06:20 Q: With fear. Q:Avec crainte.

Q:Je suis cela, Monsieur
1:06:26 Q: I am it, sir. K:Le fait est-il - suivez ceci, je vous prie -
1:06:33 K: Is the fact – please, follow this – is the fact different from me who is observing the fact? Have you understood my question? le fait est-il distinct de moi qui observe ce fait? Avez-vous compris ma question?
1:06:45 Q: No.

Q: Yes.
Q:Non.

Q:Oui.
1:06:48 K: The fact is I am conditioned. And I am saying, how do I look at the fact, in what manner do I look at it? Do I look at it, the fact, as something different from me? Or that conditioning is me? Please, go slowly. Right? How do you look at it? Do you look at it as though you were separate from the fact, or you say, ‘Yes, that fact is me’? K:Le fait est que je suis conditionné. Et je dis : comment est-ce que je regarde le fait, de quelle manière? Est-ce que je regarde le fait comme une chose distincte de moi? Ou, ce conditionnement, c'est moi ! Doucement, je vous prie. N'est-ce pas? Comment le regardez-vous? Le regardez-vous comme si vous étiez distinct du fait, ou dites-vous : 'oui, ce fait est moi'?
1:07:31 Q: Separate. Q:Distinct.

Q:Au début vous y êtes impliqué.
1:07:37 Q: At first, you are involved in it. K:Voyons Madame, la colère est-elle distincte de vous?
1:07:41 K: Look, madame, is anger different from you? Obviously not. So is your conditioning different from you? Evidemment pas. Alors, votre conditionnement est-il distinct de vous?
1:07:57 Q: No.

K: That’s it. Now you are getting it. So you are now observing the fact as though it was you, you are the fact. Now wait a minute. So what happens?
Q:Non.

K:C'est cela. A présent, vous avez saisi. Donc maintenant, vous observez le fait comme étant vous. Vous êtes le fait. Attendez un instant. Alors que se passe-t-il?
1:08:21 Q: We observe the fact that we are living in the field of ideas only. Q:Nous observons le fait que nous ne vivons que dans le domaine des idées.
1:08:29 K: Sir, your minds are not trained. Your minds are vague, you know, moving all over the place. Here is a problem, look at it. That is, anger is you. You are not different from the anger. Wait, wait. When you are angry, you are that, then thought comes along and says, ‘I have been angry’. So thought separates anger from you. You understand? So similarly: you are conditioned, and that conditioning is you. Wait. What can you do if it is you? K:Monsieur, vos esprits ne sont pas entraînés. Vos esprits sont vagues, ils bougent dans tous les sens. Voici un problème, regardez-le. A savoir, la colère est vous. Vous n'êtes pas distinct de la colère. Attendez. Attendez. Quand vous êtes en colère, vous êtes cela, puis vient la pensée qui dit : 'j'ai été en colère'. La pensée vous sépare donc de la colère. Vous comprenez? De même, vous êtes conditionné, et ce conditionnement est vous. Attendez. Que pouvez-vous faire si c'est vous?
1:09:27 Q: Nothing.

K: No, wait, watch. My god, you’re all so… The speaker’s skin is a little brown. Right? That’s brown. But when he says, ‘I must change it to something else because white people are better’, then I am in conflict. But when I say, ‘Yes, it is so’, what has happened to my mind?
Q:Rien.

K:Non, attendez, observez. Bonté divine, vous êtes tous tellement... La peau de l'orateur est un peu brune. N'est-ce pas? Elle est brune. Mais quand il dit : 'je dois la changer en autre chose, parce que les blancs valent mieux', je suis alors dans le conflit. Mais quand je dis : 'oui, c'est ainsi', qu'est-il arrivé à mon esprit?
1:10:07 Q: Thought has... Q:La pensée a...
1:10:07 K: Sir, don’t jump into it yet, enquire. What has happened to the mind that has said before, ‘Anger is different from me’, but now the mind says, ‘That is silly, anger is me’. Now, similarly, the mind has said, ‘Conditioning is different from me’, and realises the conditioning is me. Right? So what has happened to the mind? K:Monsieur, ne sautez pas dessus, cherchez. Qu'arrive-t-il à l'esprit qui disait : 'la colère est distincte de moi' et qui dit maintenant : 'c'est stupide, la colère est moi'. De même, l'esprit disait : 'le conditionnement est distinct de moi' et se rend compte que le conditionnement est moi. N'est-ce pas? Alors, qu'est-il arrivé à l'esprit?
1:10:45 Q: It is clear.

K: Oh, sir, please, don’t jump to things which you don’t see actually. Don’t repeat anything, don’t say anything that you yourself have not seen.
Q:Il est clair.

K:Ne foncez pas ainsi, alors que vous ne l'avez pas vraiment vu. Ne répétez rien, ne dîtes rien que vous n'ayez pas vous-même perçu.
1:10:59 Q: There is no longer conflict. Conflict is resolved. Q:Il n'y a plus de conflit. Le conflit est résolu.
1:11:08 K: The mind now is not in contradiction. Right? That is all I am pointing out. It is no longer saying, ‘I must do something about it’. Get it?

Q: Yes.
K:A présent, l'esprit n'est plus en contradiction. N'est-ce pas? C'est tout ce que je souligne. Il ne dit plus : 'je dois faire quelque chose à ce sujet'. Compris?

Q:Oui.
1:11:27 K: So the mind now is free from the idea, from the concept, from the conditioning that I must act upon it. Right? So the mind is now free to look. Are you following this? Just to look. What is that? The mind says, ‘I am conditioned’, not the mind is conditioned, but the whole thing is conditioned. So it says, ‘Now observe that conditioning’. What takes place when you observe? There is no observer, because the observer is not different from the thing observed, there is only observation. Right?

Q: Yes, sir.
K:L'esprit est donc délivré de l'idée, du concept, du conditionnement selon lequel je dois agir dessus. N'est-ce pas? Donc l'esprit est libre de regarder. Suivez-vous ceci? Seulement regarder. Qu'est-ce que c'est? L'esprit dit : 'je suis conditionné', pas seulement l'esprit, tout l'ensemble est conditionné. Donc il dit : 'observez maintenant ce conditionnement'. Que se passe-t-il quand vous observez? Il n'y a pas d'observateur, car l'observateur n'est pas distinct de la chose observée, il n'y a qu'observation. N'est-ce pas?

Q:Oui, Monsieur.
1:12:26 K: Are you following this? No, not verbally, actually. Then what takes place when you observe? Observe purely, not give it a distortion. Distortion takes place when you say, ‘I must change it’. Or, ‘I must suppress it, I must go beyond it’. All that has ended because you are merely observing the fact that the mind is conditioned. There is pure observation. Right? There is no effort made. Then what takes place? The thing that is observed purely undergoes a change. Right? You follow this? You won’t, unless you do it, you won’t. Unless you apply, do it, you will say, ‘I don’t see it’. K:Suivez-vous ceci? Non, pas verbalement, réellement. Que se passe-t-il alors quand vous observez? Une observation pure, sans déformation. La déformation a lieu quand vous dites : 'je dois changer cela'. Ou 'je dois le réprimer, je dois le dépasser'. Tout cela a pris fin, car vous vous contentez d'observer le fait que l'esprit est conditionné. Il y a observation pure. N'est-ce pas? Il n'y a pas eu d'effort. Que se passe-t-il alors? La chose purement observée subit un changement. N'est-ce pas? Suivez-vous ceci? Non, sauf si vous le faites. A moins de l'appliquer, de le faire, vous direz : 'je ne le vois pas'.
1:13:46 Look, under a microscope you can watch the cell. If you watch it carefully, without saying, ‘It is a cell, it must not be this, it is that’, you see then the cell undergoing change. But if you come to it with an idea, the thing is not moving. You understand? The moment you come to it fresh and looking through the microscope at the cell, the cell is itself moving, so the conditioning is changing – you get it? – if you observe purely. Regardez : vous pouvez observer une cellule dans un microscope. Si vous l'observez avec soin, sans dire : 'c'est une cellule, elle n'est pas ceci, mais cela', vous la voyez alors subir un changement. Mais si vous l'abordez avec une idée, la chose ne change pas... Vous comprenez? Dès l'instant où vous l'abordez à neuf dans le microscope, la cellule change d'elle-même; de même, le conditionnement change - vous saisissez? - si vous observez purement.
1:14:47 Now, to come back: I observe, one observes one’s relationship, which is in daily life, to observe it purely. Can you observe your relationship with your wife, husband, whatever it is, without the image, without the idea that it is my husband, my wife, and all the rest of it, without the remembrance of sex, and all the rest of that, just to observe your relationship with another? Will you do it? Or your attraction to the other is so strong that it is impossible to look. I see what is happening here: holding hands, hugging each other, all that is going on. So those people cannot obviously observe. So if you observe very closely, without the observer who is the thinker, and all the rest of it, the thing itself changes. My relationship with you, or with another, husband, wife, if I observe it quietly, without any pressure, direction, the thing itself changes, and out of that love is. You understand? Love is not the product of thought. Revenons : on observe sa relation, dans la vie quotidienne, rien que l'observer. Pouvez-vous observer votre relation avec votre femme, votre mari, sans l'image, sans l'idée que c'est mon mari, ma femme, sans le souvenir sexuel en observant simplement votre rapport à autrui. Le ferez-vous? Ou votre attirance pour l'autre est-elle si forte qu'il vous est impossible de regarder. Je vois ce qui a lieu ici : on se tient par la main, on s'étreint, tout cela a lieu. Ces personnes ne peuvent donc évidemment pas observer. Donc, si vous observez très attentivement, sans l'observateur - qui est le penseur - la chose elle-même change. Ma relation avec vous, ou avec autrui, mari, femme, si je l'observe tranquillement, sans aucune pression ni direction, la chose elle-même change, et de là émane l'amour. Vous comprenez? L'amour n'est pas le produit de la pensée.
1:16:35 Q: What is wrong with holding hands, sir? Q:Quel mal y a-t-il à se tenir la main, Monsieur?
1:16:37 K: Oh, for god’s sake! What is wrong with holding hands with another. You have such infantile minds. K:Oh, pour l'amour du ciel ! Quel mal y a-t-il à tenir la main d'un autre. Vos esprits sont si puérils.

Q:M., quand vous regardez la cellule dans le microscope,
1:16:55 Q: Sir, when you look at the cell under the microscope, the cell is changing, but the cell is changing even when you are not looking. la cellule change, mais elle change même quand vous ne regardez pas.
1:17:03 K: Of course. Of course. We know that. You see what you have done, sir? You are not applying. You have gone off to the cell. You don’t say, ‘Look, I am going to apply this. I am going to watch this’. ‘I am going to watch my relationship with my wife’ – or husband. The fact is we are separate. He is ambitious, I am ambitious, he wants this, and all the rest – separate. I am watching this separation. I don’t want to change it, I don’t want to modify it, I don’t want to push it aside because I don’t know what’s going to happen. So I observe. Not I observe, there is observation. Right? Do it, sir. K:Bien sûr. Bien sûr. Nous savons cela. Voyez-vous ce que vous avez fait, Monsieur? Vous ne mettez pas en pratique. Vous vous êtes évadé vers la cellule. Vous ne dites pas : 'je vais mettre ceci en pratique, je vais l'observer. Observer ma relation avec ma femme - ou mon mari'. Le fait est que nous sommes séparés. Il est ambitieux, je suis ambitieuse, il veut ceci, etc. - séparés. J'observe cette séparation. Je ne veux pas la changer, je ne veux pas la modifier, je ne veux pas la rejeter, car j'ignore ce qui va se passer. Donc j'observe. Pas 'j'observe' : il y a observation. Non? Faites-le, Monsieur.
1:18:06 Q: Sir, the problem is when I want to observe, that is a thought too. Q:Le problème est que quand je veux observer, c'est aussi une pensée.
1:18:15 K: No, sir, I have explained that, sir. I can’t go back to it, sir. K:Non Monsieur, j'ai expliqué cela. Je ne peux pas y revenir.

Q:Mais c'est un problème pour nous.

K:Quoi donc, Monsieur?
1:18:25 Q: But that is a problem for us.

K: What, sir?
Q:C'est un problème pour nous.

K:Quel est le problème?
1:18:27 Q: That is a problem for us.

K: What is the problem?
Q:Qu'on ne peut observer, on ne sait pas s'y prendre.
1:18:29 Q: That we can’t observe, we don’t know how to do it. K:Je suis en train de vous le montrer.
1:18:32 K: I am showing it to you. You don’t… Q:Nous ne le vivons pas.
1:18:35 Q: We don’t live it. K:Alors, vous n'écoutez pas.
1:18:36 K: Then you are not listening. Q:J'écoute, c'est là le problème.
1:18:39 Q: I am listening, that is the problem. K:Monsieur, on vous présente de la nourriture.
1:18:43 K: Sir, food is put before you. Either you eat it, or don’t eat it. If you are hungry, you will eat it. If you are not hungry, you will say, ‘Well, that doesn’t mean anything to me’. Are you hungry to find out a way of living, in daily life, without conflict? Soit vous la mangez, soit vous n'y touchez pas. Si vous avez faim, vous la mangerez. Si vous n'avez pas faim, vous direz : 'bon, aucun sens pour moi'. La faim de découvrir un mode de vie quotidienne sans conflit vous tenaille-t-elle?

Q:Oui.

K:Je vous l'indique.
1:19:10 Q: Yes. Il y a une façon de vivre qui ne comporte aucune confusion
1:19:12 K: I am pointing it out to you. So there is a way of living in which there is no confusion. When the mind is able to observe without direction, without motive, which is the movement of thought – just to observe. Observe the roof of this tent, the height, just to observe it. The colour of your dress, not say, ‘I like it, I don’t like it, I wish I had it’, just to observe. In the same way, if you can observe your whole psychological movement, then the thing itself changes radically. You don’t have to practise anything, gurus – you throw all that aside. Right, sirs. quand l'esprit est capable d'observer sans direction, sans motif, c'est-à-dire sans mouvement de pensée, simplement observer. Observez le toit de cette tente, sa hauteur, seulement l'observer. Ou la couleur de votre vêtement, sans dire : 'je l'aime, je ne l'aime pas, si je pouvais l'avoir', seulement observer. De même, si vous pouvez observer tout votre mouvement psychologique, alors la chose elle-même change radicalement. Aucune pratique n'est nécessaire, les gourous, vous balayez tout cela. Bien Messieurs.
1:20:24 Q: Thank you. Q:Merci.
1:20:26 Q: Thank you, sir. Q:Merci, Monsieur.