Krishnamurti Subtitles home


SA79T2 - Pouvons-nous ensemble créer une bonne société?
2e causerie
Saanen, Suisse
10 juillet 1979



0:57 Krishnamurti: May we continue with what we were talking about on Sunday morning? Will that be all right? K:Pouvons-nous poursuivre ce dont nous parlions dimanche matin? Cela vous va-t-il?
1:17 I wonder if you have thought any more about what we were talking on Sunday morning. Whether you have gone into it deeply by yourselves and have come to a certain point, beyond perhaps which you may not be able to go, and if so, we could go into it much further. What we were saying on Sunday morning was that we must have the capacity to think together. The capacity comes naturally and inevitably if one sees the importance and the necessity, in a corrupting world, that to think together does not imply agreement or disagreement, but putting aside one’s own particular point of view, one’s own particular prejudice, opinion, judgement, and having the capacity thus to think together. Because when we think together, there is no division, you are not thinking separately from the speaker. Sorry, I’ve got slight hay fever. Don’t give me medicines. If we are able to think together, the division between you and another comes to an end. There is only thinking, not your way of thinking or another way of thinking, just the capacity to think together. But that is not possible if you don’t put aside your own particular conclusions, your own vanity, your own personal demands, otherwise there is no coming together. Je me demande si vous avez réfléchi à ce dont nous parlions dimanche matin, si vous avez creusé le sujet vous-mêmes et peut-être êtes-vous parvenus au bout de vos possibilités. Si c'est le cas, nous pouvons encore aller plus loin. Ce que nous disions dimanche matin, c’est qu’il nous faut avoir la capacité de penser ensemble. L'aptitude nous vient naturellement et inévitablement si l'on voit l'importance, et la nécessité, dans un monde en corruption, de penser ensemble. Non pas être d'accord, ou ne pas être d'accord, mais mettre de côté son propre point de vue, ses préjugés, opinions et jugements, devenant ainsi aptes à penser ensemble. Car, lorsqu'on pense ensemble, il n’y a pas de division. Vous ne pensez pas séparément de l’orateur. Excusez-moi, j’ai un rhume des foins. Ne m’apportez pas de médicaments. Si nous sommes capables de penser ensemble, la division entre vous et l'autre prend fin. Il n’y a plus que penser, et pas votre façon de penser ou une autre façon de penser, mais juste la capacité de penser ensemble. Cela n'est possible que si vous mettez de côté vos propres conclusions, votre vanité, vos exigences personnelles, sinon l'union ne peut se faire.
4:46 The word ‘together’ means walking together, being together all the time, not you walk ahead and the other walks behind, but walking together means we are both going along the same way, not thinking different things, observing the same thing, not translating what you observed in your own particular inclination or prejudice, but observing together, listening together, walking together. Le mot 'ensemble' signifie marcher ensemble, être ensemble tout le temps. Vous ne marchez pas devant et l'autre derrière; marcher ensemble signifie que nous allons tous deux sur le même chemin, sans penser à des choses différentes, en observant la même chose, sans traduire ce que vous avez observé selon votre goût ou vos préjugés, mais en observant, écoutant, marchant ensemble.
5:31 I wonder if you realise – when that takes place, what happens between two human beings? There is great demand, a great urge in this present permissive society that each one of us must fulfil, sexually, emotionally, and so on – the desire to fulfil. And with it goes naturally the whole problem of frustration. Please, listen carefully to what I am pointing out. Don’t accept or deny what we are talking about, but we are thinking together, and I mean thinking together. Je me demande si vous vous rendez compte de ce qui se passe, dans ces conditions, entre deux êtres humains? Dans la société permissive actuelle, il y a chez chacun de nous un très grand besoin, un désir ardent de se réaliser, sur le plan sexuel, émotif... Le désir d'épanouissement. Et tout ceci, naturellement, entraîne le problème de la frustration. Prêtez attention, s'il vous plaît, à ce que j'indique. N'acceptez ni ne rejetez ce que nous disons, car nous pensons ensemble, je dis bien : penser ensemble.
6:33 When one is seeking fulfilment in another or desiring to be and become and therefore act, which is a form of fulfilment, then in that movement there is frustration, all kinds of neurotic ideas, neurosis, and so on, so on. But when we think together, that is, you have dropped your particular opinion, judgement, and so on, and the other has also dropped his, there is no division and therefore there is no sense of fulfilment – I wonder if you get this – and therefore no sense of frustration. Please, this is not a verbal conclusion, an idealistic concept, something to be achieved, but the realisation of the actual fact that as long as we are not thinking together about everything – politics, religion, economics, personal relationships, and so on – thinking together, there must be division, and out of that division there arises the desire to fulfil, and inevitable sequence of that is frustration with all its neurosis and all the inevitable reactions. When we think together, all that comes to an end. I wonder if you are following this. Quand on cherche sa complétude dans un autre être, ou que l’on veut être et devenir, et qu'on agit en ce sens, ce qui est un moyen de s'épanouir, ce mouvement implique de la frustration, toutes sortes d’idées névrotiques, des névroses, etc. Mais quand nous pensons ensemble, c'est-à-dire que vous avez lâché vos propres opinions, jugements, etc., et que l’autre en a fait autant, il n'y a pas division, donc aucun sentiment de réalisation personnelle - je me demande si vous saisissez - et donc pas de frustration. Ceci n'est pas une conclusion verbale, un concept idéaliste, une chose à réussir, mais la réalisation du fait concret que tant que nous ne réfléchissons pas ensemble à propos de quoi que ce soit - politique, religion, économie, relations personnelles, etc. - il y a nécessairement division, et de cette division naît le désir de se réaliser, dont la suite inévitable est la frustration avec toutes ses névroses et réactions inévitables. Quand nous pensons ensemble, tout cela prend fin. Je me demande si vous suivez ceci?
8:54 If one may ask, you have, perhaps some of you, listened to Sunday morning’s talk and have you inwardly dropped your personal opinion, your conclusion, your experience? Or you hold on to them, consciously or unconsciously, and make an effort to think together? And of course, that is rather childish, which only maintains a certain verbal communication, but in actuality there is division and therefore there is conflict. When we think together, conflict comes to an end. I wonder if you see this? Please, you must get this. Because we human beings for millennia upon millennia have lived with conflict – struggle, strife of various kinds: physical, psychological, emotional, exploiting each other – the whole human relationship is based on that. And in thinking together, relationship undergoes a fundamental change, because there is no division. If you are ambitious and another is not ambitious, there is division. If you believe in God or in Jesus or Krishna, whatever it is, and the other doesn’t, there is division and therefore there is conflict. You may tolerate each other, that is what is happening now, but division exists – nationalism, and so on. So if we could during these talks, – I don’t know how many of them, I believe ten or so – if we could, a group of us, all of us if we can, at least a few of us, apply our minds to find out if we can absolutely think together. Therefore when we do that, the relationship between us completely undergoes a change. Right? I wonder if you see this? Puis-je demander à ceux d'entre vous qui ont suivi la causerie de dimanche, avez-vous intérieurement laissé tomber vos opinions personnelles, vos conclusions, vos expériences? Ou bien, vous les gardez, consciemment ou inconsciemment, et vous faites un effort pour penser ensemble. Bien sûr, ceci est plutôt puéril, cela maintient peut-être une certaine communication verbale, mais en réalité il y a division, et donc conflit. Quand nous pensons ensemble, le conflit prend fin. Je me demande si vous voyez? Je vous en prie, il faut saisir cela. Car, nous, les humains, pendant des millénaires, avons vécu dans les conflits, luttes et tensions de toute sorte, physique, psychologique, émotionnelle, en nous exploitant mutuellement - toutes les relations humaines sont basées là-dessus. Mais, en pensant ensemble, la relation se transforme fondamentalement parce qu'il n'y a pas de division. Si vous êtes ambitieux et l'autre ne l'est pas, il y a division. Si vous croyez en Dieu, Jésus ou Krishna, peu importe, et l’autre n’y croit pas, il y a division et donc conflit. Peut-être vous tolérez-vous, c'est ce qui se passe, mais la division existe : le nationalisme, et le reste. Pendant ces causeries - je ne sais plus combien, une dizaine, je crois - si un groupe parmi nous, - ou nous tous si c'était faisable - mais au moins quelques uns, pouvait appliquer leurs esprits à découvrir si nous sommes capables de penser absolument ensemble. Quand nous faisons cela, la relation entre nous change complètement. N’est ce pas? Je me demande si vous voyez ça.
12:09 And also we were saying on Sunday, psychologically thought has accepted the progressive evolutionary process, and therefore it is always trying to become something, or be something. And we talked about time, if there is – please listen, play with it – if there is psychological time at all tomorrow, if there is psychologically the future. If there is not, then what is the relationship between two human beings who have no future? You understand? You are following my question? Not my question, it is your question. You may not have put it to yourself, but it is being put forward. So you have to look at it. Nous disions aussi dimanche que, psychologiquement, la pensée a admis le processus d’évolution progressive et, dés lors, elle tente toujours de devenir quelque chose, d’être quelque chose. Et nous avons parlé du temps - écoutez, je vous prie jouez avec - s'il existe jamais un temps psychologique, demain, si, psychologiquement, le futur existe. S'il n'existe pas, quelle est la relation entre deux êtres humains qui n’ont pas de futur? Comprenez-vous? Suivez vous ma question? En fait, ce n'est pas ma question, c'est votre question. Peut-être ne vous l’êtes-vous pas posée, mais elle a été posée, donc vous devez l'examiner.
13:39 We have, throughout the centuries, religiously, politically, and in different ways, have accepted this idea of gradualness. Right? That is obvious. Gradually I will become perfect, gradually I will be less this and more that. In this gradational conclusion and evolution, measurement has become important. Naturally. You follow all this? That is, measurement – what one was, what one is and what one will be – which is a measurement. Measurement is time, and we are questioning, questioning together, if there is psychological time at all. There is chronological time, obviously, because we are going to meet if you want to, the day after tomorrow morning – that is obvious. If you want to go and play golf or go to the cinema or whatever it is, there is the day after tomorrow. But psychologically, inwardly, is there time? Or thought has invented time, psychologically, because it is too lazy, indolent and also because it doesn’t know how to deal with what is actually happening. Therefore it says: give me time. One does not know how to be free of envy, but I’ll think about it, I’ll work at it and gradually get rid of it – if you want. But if you like to keep it, that’s all right. Pendant des siècles, religieusement, politiquement et de diverses façons, nous avons admis cette notion de progression. N'est-ce pas? C'est évident. Graduellement je vais devenir parfait, je serai moins ceci et plus cela. Dans cette conclusion d'évolution graduelle, la mesure a pris de l'importance. Naturellement. Suivez-vous tout ceci? La mesure, c'est ce qu'on était, ce qu'on est et ce qu'on sera : ce sont des mesures. Mesurer, c'est le temps, et nous contestons - ensemble - l’existence d’un quelconque temps psychologique. Le temps chronologique existe, lui, car nous allons nous rencontrer après demain matin, si vous le voulez bien; c’est évident. Si vous voulez jouer au golf ou aller au cinéma ou faire autre chose, après demain existe bel et bien. Mais psychologiquement, intérieurement, le temps existe-t-il? Ou bien, la pensée a-t-elle inventé le temps, psychologiquement, parce qu’elle est trop paresseuse, indolente, et aussi car elle ne sait pas comment agir sur ce qui se passe réellement. Donc la pensée dit : 'donnez-moi du temps'. Je ne sais pas comment me libérer de l'envie, mais je vais y penser, je vais y travailler et progressivement m'en débarrasser - si vous préférez la garder, c'est très bien.
16:09 So this has been our conditioning. Right? You are following this? Not verbally, please, watch it in your own self. This has been your conditioning, and somebody comes along like the speaker and says, ‘Is this so?’ You have accepted it, this has been the tradition, educated tradition, not a superstition, because all people have – scientists and others have talked about the ascent of man through accumulation of knowledge, which is time, and so on – you have accepted it. And the speaker comes along and says, ‘Look, you may be all wrong, question it’. So he says, perhaps there is no psychologically tomorrow. You understand it? No, see the importance of this question. What happens to you if you put that question very seriously, not as an idea, but as an actuality? Actuality means that which is happening now. Right? If you put that question to yourself, then what is the quality of the mind that does not think of tomorrow psychologically? You follow? You have got my question? Right? What happens if there is no future psychologically – there is a future: you have to go and have your lunch, you have to sleep, you have to do this and that – but psychologically, if there is no future, what is your relationship with another? You have got this? You have understood this? Have you solved this question which was put forward yesterday? What is your relationship with your wife or girlfriend, or with your... etc., if there is no tomorrow? If you have tomorrow, psychologically, then you create the image, you pursue that image about her or him, you have the memory cultivated in relation to that person, and you act according to that memory, to that experience. You pursue that. Right? So, when there is psychologically a future, then it becomes mechanistic. You follow what I mean by mechanistic – routine, repetition, acting on remembrance. Now, if there is no psychologically tomorrow, what has taken place in your relationship? In your relationship, not as an idea, in your actual relationship to your wife, to your husband, to your friend, to your boy, to your girl, what actually takes place? You understand this? Are you interested in this? Which means you have not only investigated the concept, the conditioning of psychological future and have understood the whole significance of it, rationally, sanely, logically, and said, ‘That may not be’. So you have hesitantly moved away from your conditioning. And when you put this question, your mind is free to observe, is no longer tethered to your conditioning that there is a future. You have got it? What is your relationship to another when tomorrow psychologically is not there? Tel a donc été notre conditionnement. N’est-ce pas? Suivez-vous? Pas verbalement, observez en vous-même. Tel a été votre conditionnement. Et quelqu’un comme l’orateur arrive et dit : 'est-ce ainsi?' Vous l’avez accepté, cela a été la tradition, une tradition cultivée, pas une superstition, car tout le monde, les savants et les autres, ont parlé du progrès de l’homme grâce à l'accumulation du savoir, c'est-à-dire le temps, et vous l’avez admis. Et l’orateur vient dire : Vous pourriez être tous dans l'erreur, reposez-vous la question'. Il dit que, peut-être, il n'y a pas de lendemain, psychologiquement. Comprenez-vous? Non. Voyez l’importance de cette question. Que vous arrive-t-il si vous posez très sérieusement cette question, non comme une idée, mais comme une réalité? La réalité est ce qui a lieu maintenant. N’est-ce pas? Quand vous vous posez cette question, quelle est alors la qualité de l'esprit qui ne pense pas psychologiquement à demain? Suivez-vous? Avez-vous saisi ma question? D'accord? Que se passe-t-il quand il n’y a pas de futur, psychologiquement? Il y a bien un futur quand il faut aller manger, dormir, faire ceci ou cela, mais psychologiquement, s'il n'y a pas de futur, quelle est votre relation à l'autre? Vous saisissez? Vous avez compris? Avez-vous résolu cette question que nous avons posée hier? Où en est votre relation avec votre épouse, ou votre petite amie, etc., s'il n'y a pas de lendemain? Psychologiquement, s'il y a pour vous un demain, vous créez l'image, vous poursuivez cette image de la personne, vous cultivez ainsi le souvenir de cette personne, et vous agissez en fonction de ce souvenir, de cette expérience. Vous suivez cela. N'est-ce pas? Quand il y a un futur psychologique, tout devient machinal. Vous comprenez ce que j'entends par machinal : la routine, la répétition, agir à partir du souvenir. Mais s'il n'y a pas de demain sur le plan psychologique, qu'est-il arrivé à votre relation? Dans votre relation, pas dans une idée, dans votre relation concrète avec votre épouse, votre époux, votre ami, votre fils, votre fille, qu'arrive-t-il en réalité? Vous comprenez? Cela vous intéresse-t-il? Ce qui signifie que vous avez examiné le concept, le conditionnement du futur psychologique, que vous avez compris rationnellement, sainement, logiquement, toute sa signification, et que vous dites alors : 'cela pourrait ne pas exister'. Vous vous êtes donc prudemment dégagés de votre conditionnement. Et quand vous posez cette question, votre esprit est libre d’observer. il n’est plus lié au conditionnement de l'existence d'un futur. Avez-vous saisi? Quelle est votre relation à autrui quand le 'demain' psychologique n'est pas là?
21:58 Perhaps we could approach – I don’t want to answer this question, we’ll find out for ourselves as we go along. I know you are waiting for me to answer it, which would be – there is no point, it would become verbal, rather silly. But if you could pursue that thing in a different direction, perhaps we will catch the inward significance and the beauty and the truth of it. Peut-être pouvons-nous... je ne veux pas répondre à cette question nous découvrirons la réponse nous-mêmes en chemin. Je sais bien que vous attendez que j’y réponde, mais cela ne rime à rien, cela devient verbal, c'est plutôt stupide. Mais si nous prenons cela sous un autre angle, peut-être pourrons-nous en saisir le sens profond, sa beauté et sa vérité.
22:42 The ancient Hindus and the Greeks formulated a concept of a good society. Don’t get bored with this. They said a good society is this, this, this. The Greeks said a good society is justice, and so on, so on. The ancient Hindus said a good society is only possible if there are a group of people who have renounced the world – please, careful, I am not asking you to do it, anything, I am pointing out – who do not own property, who are outside society, and being outside society, they are responsible to the activities of the society. You follow? Not that they withdraw, but being outside society, they are morally incorruptible, because they didn’t own property of any kind. And they were morally, ethically, religiously clear. They would not kill, and so on, so on. And for a certain time, probably, that existed. Then it, like everything else, it degenerated into what the world knows as a Brahmin. Les anciens Hindous et les Grecs ont formulé le concept d’une bonne société. Que ceci ne vous plonge pas dans l’ennui ! Ils disaient qu’une bonne société est ceci, cela, et cela. Les Grecs disaient qu’une bonne société, c’est la justice, etc. Les anciens Hindous disaient qu’une bonne société n’est possible que si un groupe de gens renonce au monde - attention, je ne vous demande pas de faire cela, je décris - n'ont aucune possession, restent en dehors de la société, et de ce fait, sont responsables des activités de la société. Vous suivez? Ils ne se retiraient pas du monde, mais, étant extérieurs à la société, ils étaient moralement incorruptibles, car ils ne possédaient aucun bien. Et ils étaient irréprochables sur le plan moral, éthique ou religieux. Ils ne tuaient pas, etc. Pendant un certain temps, probablement, cela a existé. Ensuite, comme toute chose, cela a dégénéré en ce que le monde connaît comme les Brahmanes.
25:23 The Greeks had the same idea: that a good society must exist in the world. And it was an idealistic, formulated, ideological society. Ideas – you understand? – ideals, and according to them, they formulated very carefully, the Aristotelian, and so on, society, but never existed. Les Grecs eurent la même idée : il faut une bonne société dans le monde. Et ce fut une société idéaliste, mise en mots, idéologique. Des idées - vous suivez? - des idéaux. D'après ces idéaux, ils formulèrent très soigneusement - les Aristotéliciens - la société. Mais elle n'exista jamais.
26:11 Now we are saying – please, listen – can we bring about a good society, not ideologically, not as a utopia, as something to be done, achieved, but a society, which means a relationship between two people is society. You are following all this? Can we as a group create such a good society? Now wait a minute. The Greeks formulated, the Hindus formulated and probably the Chinese, but we are not formulating anything. We are not saying the ideal – society must be this, this, this. We are not saying that because that becomes a utopia, an ideal to be pursued – you are following all this? – something to be done. We are talking about a good society which can only come into being when you as a human being, representative of all mankind – I’m coming to that, hold on to it – are responsible to another human being. When we say you are the whole of mankind, psychologically you are. Right? You may have a different shape of head, lighter skin or darker skin, better food – therefore you are taller, in a temperate climate, your name may be different, but psychologically we live at the same level – sorrow, pain, anxiety, frustration, a sense of hopeless loneliness, great sorrow. You follow? This exists right through the world. This is a fact, it is not an idea which you accept. If you go to India, you see the same phenomena there as here. They are darker people, over-populated, poverty, but psychologically they are anxious, insecure, confused, miserable, worship something which they imagine, just like here. So there is great similarity. And psychologically it is the same movement, varied, modified, but the source of this movement is the same for all mankind – right? You see this? Not as an idea but as an actuality, that is, what is happening. Right? So you are the rest of mankind. If you see that, you won’t give such tremendous importance to yourself, your personal anxieties, your personal fulfilment, you know, all the self-centred egotistic problems, because you are like everybody else. But you have to solve it. Right? A présent, nous disons : pouvons-nous créer une bonne société, pas idéologiquement, pas une utopie, pas une chose à faire, à réussir, mais une société, c'est-à-dire une relation entre deux personnes est une société ! Suivez-vous tout ceci? En tant que groupe, pouvons-nous créer une telle bonne société? Maintenant, un instant. Les Grecs formulèrent, les Hindous formulèrent, sans doute les Chinois, mais nous, nous ne formulons rien. Nous ne disons pas que la société idéale doit être ceci, cela, etc. Nous ne disons pas cela, cela deviendrait une utopie, un idéal à poursuivre, quelque chose à faire. Nous parlons d'une bonne société qui ne peut naître qu'à condition que vous, en tant qu'être humain représentant toute l'humanité, - j'y viens - soyez responsable d'un autre être humain. Quand nous disons que vous êtes la totalité de l'humanité, vous l'êtes, psychologiquement. N'est-ce pas? La forme de votre tête est peut-être différente, votre peau plus ou moins claire, une meilleure alimentation vous fait plus grand, sous un climat tempéré, votre nom est différent, mais psychologiquement, nous vivons au même niveau : peines, douleurs, angoisse, frustration, un sentiment d'incurable solitude, une grande tristesse. Vous suivez? Ceci existe partout dans le monde. C’est un fait, ce n’est pas une idée à adopter. Si vous allez en Inde, vous y constatez le même phénomène qu’ici. On y a la peau plus foncée, surpopulation, pauvreté, mais, psychologiquement, ils sont anxieux, incertains, confus, malheureux; ils vénèrent un produit de leur imagination, tout comme ici. Il y a donc une grande similitude. Et psychologiquement, c’est le même mouvement. Il y a des variations, mais la source de ce mouvement est la même pour toute l’humanité. Le voyez-vous? Non en tant qu’idée, mais comme une réalité, c’est-à-dire ce qui a lieu. N’est-ce pas? Donc, vous êtes le reste de l’humanité. Si vous voyez ça, vous n'attribuez pas une importance démesurée à vous-même, à vos angoisses personnelles, vos réalisations personnelles, vous savez, tous les problèmes égoïstes, parce que vous êtes comme tout le monde. Mais il vous faut le résoudre ! N’est-ce pas?
30:59 So, we are saying – I am getting rather tired, are you? – we are saying a good society can come into being immediately, not something to be achieved in the future. That good society can come into being only when we think together, which means no division between you and another. Then our whole conduct changes. Right, do you see that? Then one does not exploit the other, either sexually or in various psychological subtle ways. Right? At least verbally follow this. But verbally means nothing, like following empty air, holding empty ashes in your empty hand. Nous disons donc ... - je commence à me fatiguer, pas vous? Nous disons qu’une bonne société peut voir le jour immédiatement; elle n'est pas une chose à atteindre dans le futur. Cette bonne société ne peut naître que lorsque nous pensons ensemble, ce qui veut dire qu'il n'y a pas de division entre vous et les autres. Dès lors, tout notre comportement change. Le voyez-vous? Alors, on n’exploite plus autrui, que se soit sexuellement ou de diverses manières psychologiquement subtiles. N’est-ce pas? Suivez cela, au moins verbalement. Mais verbalement ne veut rien dire, c'est comme suivre de l'air, ou tenir des cendres vides dans votre main vide.
32:31 So, we are saying a good society, which must exist in this terrible world, in this murderous world, immoral society, if a group of us can think together, therefore I asked: what is the relationship of you to another if there is no psychological future? You see, you understand what has happened? Do you… What has happened to a mind – please, listen – what has happened to a mind that has been accustomed, trained, educated, conditioned to accept the whole pattern of a life which is based on the future? That has been your way of life. In that is involved the constant effort to become, to achieve – competition, comparison, imitation, the struggle. If intelligently you don’t accept that way of living, which means that you do not accept in your relationship with another future, then what takes place in your mind, what has happened to your mind? Nous disons donc qu’une bonne société - il faut qu'elle ait lieu, dans ce monde terrible ce monde meurtrier, dans cette société immorale, si un groupe d’entre nous est capable de penser ensemble. Donc j'ai demandé : quelle est votre relation à l'autre s'il n'y a pas de futur psychologique? Comprenez-vous ce qui s’est passé? Ecoutez. Que s'est-il passé dans un esprit habitué, formé, éduqué, conditionné à accepter tout le schéma d'une vie fondée sur le futur? Telle a été votre manière de vivre qui suppose un effort constant en vue de devenir, de réaliser - compétition, comparaison, imitation - la lutte. Si vous avez l'intelligence de ne plus accepter cette façon de vivre, c'est-à-dire que vous n’admettez plus le futur dans votre rapport à l'autre, que se passe-t-il alors dans votre esprit, que s'y est-il passé?
35:09 This is an important question if you can solve it for yourself – not solve it. If your mind has that quality that is not acting – please, listen – from an ideological point of view, having an ideal and acting according to that ideal, which means division therefore no ideals whatever, and therefore no attempt to achieve something other than understand what is actually happening. Have you understood this? Are you all asleep? C’est une question importante, si vous pouvez la résoudre vous-même - pas la résoudre... si votre esprit a cette qualité de ne pas agir à partir d'un point de vue idéologique - l'idéal dirige l'action c'est-à-dire division - donc, sans aucun idéal, jamais, et sans tenter d'accomplir quoi que ce soit d'autre que de comprendre ce qui se passe en réalité. Avez-vous compris ceci? Êtes-vous tous endormis?
36:36 Q: No. Q:Non.
36:46 K: You come and tell me that there is no tomorrow. I listen very carefully to what you say because perhaps you have something, a way of living in which there is no conflict. You come and tell me that. First, I ask myself: am I listening to you? Am I actually absorbing what you are saying? Or am I translating what you’re saying into an idea and accepting the idea – follow it carefully! – and rejecting or accepting that idea and then say – how am I to live according to that idea? You follow? That is what you are all doing. Whereas the man says: don’t do that, but just listen. Listen to the fact that you have lived this way, see all the consequences of living that way, what are the implications, logically, step by step. You have lived that way and therefore you have become, your mind has become completely mechanistic – routine, repeat, repetition, following. If you see that very carefully, he says to me, find out for yourself what happens if you do not think in terms of the future. What happens to you in your relationship with another? With the other is equally thinking with you. You understand? He also says, ‘Yes, I see that’. So let both of us think together. I drop my opinions, drop my prejudices, so on, so we are together thinking. Do you follow? Then what happens? Because we have… all of us want, desire, long for a good society where we don’t hurt each other, kill each other, maim each other, go to war against each other, live in perpetual insecurity, frightened. We all want a society of a different kind. Some have said – please, listen – some have said you can have such a good society if you alter the circumstances, the environment. The Communists, the Socialists, all the rest of the world, says change all that through law, democratically if you can, if you cannot – totalitarian – suppress, conform, force, but change the environment. They have tried it in ten different ways – that has never happened. Man has not changed. Either as a Christian human being, or a Hindu, he has not changed radically. Why? Is it an economic reason? Is it a matter of belief? You believe in Jesus, another doesn’t. Why? Why has there been in the world thousands and thousands of years this constant division? The Egyptians, the Greeks, the Romans, the Persians, you know, the whole division – why? Is it because no two human beings have ever found out how to think together? You understand my point? You and I can’t think together. I want to. The speaker says, ‘For god’s sake, let’s think together because we will create a different world altogether’. But you say, ‘Sorry, I want my opinions, I like my opinions, I cannot let go my experiences, my pleasures’. So it keeps that division going. K:Vous venez me dire qu’il n’y a pas de lendemain. J’écoute très attentivement ce que vous dites car, peut-être, avez-vous une manière de vivre qui ne comporte pas de conflit. Vous venez me dire cela. D'abord, je me demande : 'est-ce que je vous écoute?' Suis-je vraiment en train d'assimiler ce que vous dites? Ou est-ce que je traduis ce que vous dites en idée et - suivez attentivement - rejetant ou admettant cette idée, je dis ensuite : 'comment vivre selon cette idée?' Vous suivez? C'est ce que vous faites tous. Et cet homme dit : ne faites pas ça, contentez-vous d'écouter. Voyez le fait que vous vivez ainsi, voyez toutes les conséquences, les implications de ce mode de vie, logiquement, pas à pas. Vous avez vécu comme cela, et par conséquent votre esprit est devenu complètement machinal : routinier, répétitif, enclin à suivre. Si vous êtes très attentif à cela, me dit-il, découvrez par vous-même ce qui se passe quand vous ne pensez pas en termes de futur. Que vous arrive-t-il dans vos relations avec autrui? Avec un autre qui est également en train de penser avec vous. Vous comprenez? Lui aussi dit : 'oui, je vois ça, alors, pensons ensemble tous les deux. J'abandonne mes opinions, préjugés, pour que nous pensions ensemble'. Vous suivez? Alors, que se passe-t-il? Nous avons tous la volonté, le désir, la nostalgie d'une bonne société qui ignorerait blessures, meurtres, mutilations, guerres, où on ne vivrait pas perpétuellement dans l'insécurité et la peur. Nous désirons tous une société d'un autre genre. Certains ont dit : vous pouvez avoir une bonne société si vous modifiez les circonstances, l'environnement. Les communistes, les socialistes, et le reste du monde, ont dit : changez tout cela par des lois, démocratiquement si possible, et sinon autoritairement - supprimez, conformez, forcez, mais changez l'environnement. Ils l'ont tenté de dix façons différentes - cela n'a jamais abouti. L'homme n'a pas changé. Qu'il soit chrétien ou hindou, l'homme n'a pas changé radicalement. Pourquoi? Est-ce pour une raison économique? Est-ce une affaire de croyance? Vous croyez en Jésus; un autre, pas. Pourquoi? Pourquoi y a-t-il eu dans le monde, pendant des millénaires, ces constantes discordes? Les Egyptiens, les Grecs, les Romains, les Perses - vous savez, toutes ces divisions - pourquoi? Serait-ce parce que jamais deux êtres humains n'ont découvert comment penser ensemble? Comprenez-vous où je veux en venir? Vous et moi ne pouvons penser ensemble. Moi je le veux. L'orateur dit : 'pour l'amour du ciel, pensons ensemble, car nous créerons un monde tout à fait différent'. Mais vous dites : 'je regrette, je tiens à mes opinions, je les aime, je ne peux renoncer à mes expériences, à mes plaisirs'. Ainsi, cela entretient la séparation.
42:45 Now we are saying: can you put aside all your stupid, you know, worthless things – opinions, experiences; they are dead, gone, finished, and say, ‘Let’s think together’. So our minds, not your mind is different from mine, there is only one mind when we are together – you understand this? – then what is the relationship of that mind to another mind in daily life? Go on, sirs. A présent nous disons : pouvez-vous lâcher toutes vos stupidités sans valeur - opinions, expériences, elles sont mortes, parties, envolées - et dire : 'pensons ensemble'. Donc, nos esprits - pas votre esprit différent du mien - il n'y a qu'un seul esprit quand on est ensemble - vous comprenez? Quelle est alors, dans la vie quotidienne, la relation de cet esprit à un autre esprit? Allons, Messieurs.
43:35 Q: Is that a rhetorical question, sir? Because if not I would like to reply but I don’t want to interrupt your talk. Q:Est-ce une question rhétorique, Monsieur? Car j'aimerais répondre, mais ne veux pas interrompre votre discours.
43:49 K: I can’t hear, sir – somebody, have you heard? K:Je n'entends pas, Monsieur. Quelqu'un a-t-il entendu?

Q:Il demande si c'est une question rhétorique.
43:54 Q: He says, is it a rhetorical question. K:Non, elle ne l'est pas.
43:56 K: No, it is not a rhetorical question. Q:Voulez-vous une réponse de l'auditoire
43:59 Q: Can you say you want to get an answer from the audience, not from yourself? à votre place?
44:04 K: That is why I am waiting, sir.

Q: I am giving you one now, sir.
K:C'est pourquoi j'attends.

Q:Je vous donne une réponse.
44:07 K: Oh, no, not one answer. K:Oh non, pas une réponse.

Q:Je ne peux que donner ma réponse.
44:09 Q: I can only give you my answer. I can’t answer for anybody else? Je ne puis répondre pour autrui.
44:12 K: Ah! Then we are not thinking together. No, no, that is the whole point, sir. Please, forgive me. There is no your point of view and my point of view. K:Ah ! Alors, nous ne pensons pas ensemble. Non, non, tout le problème est là, Monsieur. Veuillez m'excuser. Il n'y a pas votre point de vue et mon point de vue.
44:27 Q: I never said point of view, sir. Q:Je n'ai jamais parlé de point de vue.

K:Votre façon de le dire.
44:32 K: Your way of expressing it. Q:Non, je voulais simplement me référer à ce que avez dit, à savoir :
44:35 Q: No, sir, what I wanted to say was just this: you said, if there was no psychological time, what is your relationship with another? My answer to that is: wait till Thursday and I can tell you because right now I cannot tell you. I have quarrelled with my wife for twenty years. 'sans temps psychologique, quels sont vos rapports à autrui?' Ma réponse est celle-ci : attendez jeudi et je vous le dirai, car à l'instant, je ne le peux pas. Cela fait 20 ans que je me dispute avec ma femme.
44:54 K: So, are you saying, sir, that I cannot tell you about it now. I have done this for twenty years, I cannot tell you now but perhaps later on in the future? K:Donc, vous dites, Monsieur, je ne peux pas vous le dire à l'instant. Cela fait 20 ans que je fais comme ceci, je ne peux pas vous le dire maintenant, mais peut-être plus tard?
45:09 Q: On Thursday, sir. In the past, I have listened to you in the way that is not listening at all. Right now I feel maybe I am on your wavelength, but I need a little bit of time to experiment with this. I cannot give you the answer immediately and tell you what is my relationship with another when I have not had the opportunity to observe what is happening in daily life. Sitting here...

K: That is what I am saying, sir. Yes, sir, I have understood your question. I haven’t had the opportunity to put this question to myself, I must have time and then I will answer you. I say you are off. I say you are then not meeting. I love you. And what happens to such a mind that says, I have no division? Now, not I will think it over, I will work at it – then you are...
Q:Jeudi, Monsieur. Autrefois, je vous écoutais d'une manière qui n'était nullement de l’écoute. A présent, je suis peut-être sur la même longueur d'onde que vous, mais il me faut un peu de temps pour en faire l'expérience. Je ne peux vous répondre immédiatement et vous dire comment est ma relation à l'autre alors que je n'ai pas eu l'occasion d'observer ce qui a lieu dans la vie quotidienne.

K:C'est bien ce que je dis, Monsieur. Oui, Monsieur, j'ai compris votre question. 'Je n'ai pas encore eu l'occasion de me poser cette question, Il me faut du temps et je vous répondrai'. Je dis que vous êtes hors jeu ! Je dis qu’alors vous ne me rejoignez pas ! Je vous aime. Et que se passe-t-il dans un esprit qui dit : 'je ne connaîs pas la division'? En cet instant ! Pas : 'je vais y penser, je vais y travailler, je vais...' Là, vous êtes...

Q:Il est ouvert.
46:19 Q: It’s open. K:Non, vous ne comprenez pas mon raisonnement, Monsieur.
46:24 K: No, you are not meeting my point, sir. Q:Mais vous ne pouvez pas savoir ce qui se passe.
46:27 Q: Well, you cannot possibly know what happens. K:Comment, Madame?
46:30 K: Comment, madame? Q:Si vous pensez ensemble, vous ne pouvez savoir ce qui se passe.
46:31 Q: I think, if you are thinking together, you can’t know what happens. K:En ce moment, connaissez-vous la nature de votre relation à autrui?
46:41 K: Do you know what your relationship is with another now? Q:Non.
46:46 Q: No. K:Vous ne savez pas ce qu'est votre relation à autrui en ce moment,
46:51 K: You don’t know what your relationship with another is now, with your wife, your friend, your girl or boy, do you know what it is now? avec votre femme, ami, fille ou fils, savez-vous où elle en est?
47:00 Q: No. Q:Non.

K:Vous ne le savez pas?
47:02 K: You don’t know? Q:Nous le savons, mais ... (inaudible).

K:Je vous demande, le savez-vous?
47:06 Q: We know but... Q:Bien sûr.
47:10 K: I am asking you. So you know? Q:Je ne le sais pas.
47:12 Q: Of course. K:La dame dit qu'elle ne le sait pas.
47:13 Q: I don’t know. Votre mari ou votre ami accepte-t-il cela?
47:19 K: The lady says she doesn’t know. Will your boyfriend and husband accept that? You are playing games. Vous plaisantez.
47:44 Let’s put the question differently. What shall we do together to bring about a change in the world? We all say change is necessary. We see things are degenerating, you know what is happening in the world, terrible things are happening in the world. And what shall we do together – please, listen – to change this? Posons la question autrement. Qu'allons-nous faire ensemble pour changer le monde? Nous disons tous qu'un changement est nécessaire, que la situation se dégrade - vous savez bien où en est le monde, quelles choses terribles s'y passent. Et qu'allons-nous faire ensemble - écoutez bien - pour changer ça?
48:21 Q: We have to change ourselves.

K: No, wait, wait. I am coming to that. Don’t say change ourselves. You have had 50 years.
Q:Se changer soi-même...

K:Non, attendez. J'y viens. Ne parlez pas de changer, vous avez eu 50 ans pour le faire !
48:29 Q: 52.

K: 52! You have had 52 years, why in the name of heavens haven’t you changed? So it means you are accepting the future. Something will happen to make you change. My question then, ask, sir: what shall we do together? – please, listen. Though you have listened to the speaker for 52 years or 10 years or 5 years, what shall we do together to bring about a new society?
Q:52.

K:52 ! Vous avez eu 52 ans, et pourquoi, au nom du ciel, n'avez-vous pas changé? Cela veut dire que vous admettez l'idée du futur. Quelque chose va arriver qui vous fera changer. Donc, ma question est : que faisons-nous ensemble? Ecoutez, s'il vous plaît ! Bien que vous ayiez écouté l'orateur pendant 52 ans ou 10 ans, ou 5 ans, que faire ensemble pour créer une nouvelle société?
49:28 The Catholics at one time in history, they were terribly united. Anybody who disagreed were tortured, inquisitioned, burnt. But for a time they held it, because they had the same belief, same – you know, all the rest of it. Now all that is gone – nobody believes in anything. And we see the society as it is. What shall we do together? When one is put that question, each one has different plans – right? different ideas, different concepts: do this, don’t do that, we must all join together to elect a new president, a new politician – you follow? A une certaine époque, les catholiques furent très unis. Tout contradicteur était torturé, soumis à la question, brûlé. Ils ont tenu un certain temps, parce qu'ils avaient la même foi, les mêmes... enfin vous savez. A présent, tout cela a disparu, plus personne ne croit en rien. Et nous voyons la société telle qu'elle est. Qu'allons-nous faire ensemble? Quand on recoit cette question, chacun a son propre plan, non? Chacun a ses idées, ses concepts : faire ceci, ne pas faire cela, unissons-nous tous pour élire un nouveau président, un nouveau politicien - vous suivez?
50:41 So I am asking: will a belief bring us together? Right? Donc : est-ce qu'une croyance peut nous réunir?
50:49 Q: No.

K: It can’t. Wait. Will authority bring us together?

Q: No.
Q:Non.

K:Impossible - attendez. Est-ce qu'une autorité va nous unir?

Q:Non.
51:03 K: I promise you a reward.

Q: No.
K:Je vous promets une récompense.

Q:Non.
51:09 K: You will reach Nirvana if you do this. K:Vous atteindrez le nirvana, si vous faites ceci.

Q:Non.
51:14 Q: No. K:Si vous ne le faites pas, vous irez en enfer.
51:16 K: Or if you don’t do this, you will go to hell. Reward and punishment, on which we have lived. Récompense et punition, on a vécu là-dessus.
51:27 So what will bring us together? Belief won’t, authority of any kind is rejected, the reward by another as a means for you to change is also rejected. And if you say you are going to be punished in heaven for not obeying, you say, ‘Go away, don’t be silly’, and you pass him. So what will make us come together? Alors, qu'est-ce qui va nous rassembler? Certainement pas la foi, toutes les autorités sont rejetées, tout comme la récompense offerte par certains pour vous faire changer. Si quelqu'un dit qu'au paradis vous serez puni pour avoir désobéi, vous dites : 'ne soyez pas stupide', et vous passez votre chemin. Alors, qu’est-ce qui va nous faire nous rassembler?
52:03 Q: Try to listen. Q:Essayer d'écouter.
52:12 K: But you won’t listen if you are prejudiced. Right? So will you drop your prejudice? We come back to the same thing. Will you drop your personal desire for some extraordinary evolutionary utopia, enlightenment? Drop your idea of what meditation must be? Can you let go all that? And will it take another 52 years, you say, ‘Yes, at the end of it, I am dying, but I hope I will give it up’. You follow? So what will bring us together? You put that question. K:Mais vous n'écouterez pas si vous avez des préjugés. N'est-ce pas? Alors, abandonnerez-vous vos préjugés? Nous revenons au même point. Renoncerez-vous à votre désir personnel de quelque extraordinaire utopie sur l'évolution, de l'illumination? Abandonnerez-vous votre idée de ce que doit être la méditation? Pouvez-vous lâcher tout cela? Cela va-t-il vous demander encore 52 ans, pour dire à la fin : 'oui, je suis près de mourir, mais j'espère abandonner'. Vous suivez? Alors, qu'est-ce qui va nous rassembler? Posez cette question!
53:10 Q: We have not asked, I don’t know why. Q:(inaudible)
53:13 K: Only when we are able to think together. Right, sir? When you and I see the same thing. Not you see the thing differently and I see it differently. When both of us see something actually happening as it is, then we can both look at it. But if you say that is not happening, only it is imagination, or it is this, that or the other – you follow what I am saying? So what will make us come together? I am not talking sexually, in this permissive world that is the most silly obvious thing, and we think that is being together. K:Seulement si nous sommes capables de penser ensemble. N'est-ce pas, Monsieur? Quand vous et moi voyons la même chose, et non vous d'une façon et moi d'une autre. Quand tous deux nous voyons la chose qui se passe telle qu'elle est, alors, nous pouvons tous deux la regarder. Mais si vous dites 'cela n'a pas lieu, c'est de l'imagination', c'est ceci ou cela - suivez-vous ce que je dis? Alors, qu’est-ce qui va nous réunir? Ne parlons pas de sexualité : dans ce monde permissif, c’est la chose la plus bêtement prévisible et nous pensons que c'est cela, être ensemble.
54:22 Let’s put the question differently: if there is no tomorrow psychologically, the future, what is my action towards another? The future implies no ideals, and no past either. You understand this? If the future you deny psychologically, you also must deny the past. I don’t know if you follow this? Gosh! Will you let your past go? Your hurts, the wounds that you have received, the unfulfilled desires, the anxieties – which is the past. Psychologically, if there is no future, it implies psychologically there is no past. I wonder if you see this! You can’t have one and reject the other, they are the same movement. And that is our difficulty. Our difficulty is to let go, either the past or the future, because we are frightened. I won’t go into that now, but look at it, what we are doing. We want to change the world. It is necessary for our grandchildren. You know, sir, if you love somebody with your heart, with your blood with your whole being, love somebody, and you have a small child whom you love, do you want him to enter into this world? So what shall we do? But you are not interested in this. Posons la question autrement : s'il n’y a pas, psychologiquement, de lendemain, de futur, quelle est mon action à l’égard d’autrui? Pas de futur, c'est : pas d'idéaux et pas de passé non plus. Comprenez-vous? Si, psychologiquement, vous niez le futur, il faut aussi nier le passé. Je ne sais si vous suivez ceci? Seigneur ! Allez-vous abandonner votre passé? Vos traumatismes, les blessures subies, les désirs inaccomplis, les anxiétés - c’est-à-dire le passé. Psychologiquement, s’il n’y a pas de futur, cela implique que, psychologiquement, il n’y ait pas de passé. Je me demande si vous le voyez ! Vous ne pouvez garder l’un et jeter l’autre. C'est le même mouvement. C’est là qu'est notre difficulté. Notre difficulté est de lâcher - soit le passé, soit le futur - car nous sommes effrayés. Laissons cela de côté pour l'instant, mais observez ce que nous faisons : nous voulons changer le monde. Il le faut pour nos petits enfants. Si vous aimez quelqu’un de tout votre cœur, de tout votre sang, de tout votre être, et ce petit enfant que vous aimez vous voudriez qu'il entre dans ce monde-là? Alors, qu’allons-nous faire? Mais ceci ne vous intéresse pas.
57:03 Q: But do you think it is really possible to do it totally? Is someone that you know that has done it? Q:Mais pensez-vous vraiment possible de le faire totalement? Connaissez-vous quelqu’un qui l’a fait?
57:11 K: Is this possible to do it totally, the gentleman asks, who has heard me 52 years. And do you know anybody who has done this. It would be impudent on my part – please, listen – impudent, impolite, incorrect, to say I know somebody. What is important is: are you now? Not do you know somebody. That is escaping from yourself when you say, ‘Well show me somebody, a result’. The speaker is not interested in results. If he is, then he will be disappointed, he will be exploiting, he will enter into quite a different world. K:'Est-il possible de le faire totalement?', demande ce Monsieur qui m’écoute depuis 52 ans. Et connaissez-vous quelqu’un qui l'a fait? Ce serait de l’impudence de ma part – écoutez, je vous prie - il serait impudent, impoli, incorrect de dire que je connais quelqu’un. Ce qui importe, c'est : vous, le faites-vous, en ce moment? Et non 'connaissez-vous quelqu’un'. C’est une évasion de soi-même que de dire : 'montrez-moi quelqu’un, un résultat'. L’orateur ne s'intéresse pas aux résultats. S’il l’était, il serait déçu, il exploiterait, il aborderait un monde totalement différent.
58:17 So what shall we do together? You see, if you understood that word ‘together’. You know, when you hold your hand with another whom you like, you may be holding hands and each person thinking differently. Right? But they are not together. Together means having the same quality of mind. When they love each other, it is the same quality. You understand? To love somebody so completely – oh, you don’t... In that there is no future, is there? You don’t say, ‘I will love you tomorrow’. Alors, qu’allons-nous faire ensemble? Vous savez, si vous compreniez le sens de ce mot 'ensemble'. Vous savez, quand vous tenez la main de quelqu’un que vous aimez, vous pouvez vous tenir la main et chacun penser de son côté. Non? Ils ne sont pas ensemble. Ensemble signifie avoir la même qualité d’esprit. S'ils s’aiment, c'est la même qualité. Comprenez-vous? Aimer quelqu’un si totalement... Il n'y a là pas de futur, n'est-ce pas? Vous ne dites pas : 'je t’aimerai demain'.
59:32 So what shall we do to bring about a feeling that we are not separate, we are together, the feeling, quality, the feeling of it – you understand? Alors, qu’allons-nous faire pour faire naître le sentiment que nous ne sommes pas séparés, que nous sommes ensemble, ressentir cette qualité - comprenez-vous?
1:00:06 It is quite phenomenal that this gentleman has heard me 52 years, another gentleman over there for 20 years, and some of you have heard me for 10, 5, or for the first time – what will make you change? Being hit on the head? Offering you a reward? What will make you change so that you say, ‘Look, it is the greatest importance in life to be together’? C'est phénoménal que ce Monsieur m’ait écouté pendant 52 ans, cet autre là-bas pendant 20 ans et certains pendant 10 ans, 5 ans, ou pour la première fois. Qu’est-ce qui vous fera changer? Un coup sur la tête? Une offre de récompense? Qu’est-ce qui vous fera changer pour que vous disiez : 'Voyez, être ensemble, c'est le plus important dans la vie'.
1:01:23 Q: Letting go of fear. Q:Cesser d'avoir peur.

K:Pas de peur. Est-ce cela?
1:01:26 K: No fear. Is that it? Or is it – please, listen – or is it we think we are secure in our separateness? Ou - écoutez, je vous prie - est-ce parce que nous pensons être en sécurité en étant séparés?

Q:Oui, Monsieur.
1:01:51 Q: Yes, sir. Q:(inaudible)
1:01:52 Q: It must start... K:Ecoutez ce que j’ai dit, Madame.
1:01:54 K: Just listen, madame, to what I have said. Each one of us thinks, because we have a particular name, a form, a job, a bank account, belong to a particular nation, particular group, we are safe, secure. And I say: are you secure? Obviously you are not. So you follow? You want to be secure completely in your isolation, and the moment you are isolated you cannot be secure. That is what each nation is saying. We must be secure, we must build up arms, we must protect ourselves against you. So each human being wants to be secure in his isolation. Oh, for god’s sake! And when you are isolated, you can never be secure. Chacun de nous pense que, parce qu'il a un nom, un physique, un emploi, un compte en banque, qu'il appartient à une nation, à un certain groupe, il est sauf, il est en sécurité. Et je demande : êtes-vous en sécurité? Bien sûr que non. Alors, vous suivez? Vous voulez être en totale sécurité dans votre isolement, et dès l'instant où vous êtes isolé, vous ne pouvez être en sécurité. C’est ce que proclame chaque nation : 'il faut être en sécurité, il faut fabriquer des armes, nous devons nous protéger de vous'. Ainsi, chaque être humain cherche sa sécurité dans son isolement. Oh, pour l'amour du ciel ! Quand vous êtes isolé, vous ne pouvez jamais être en sécurité.
1:03:34 Isn’t that a fact?

Q: Yes.
N’est-ce pas là un fait?

Q:Oui.
1:03:37 K: Therefore, if it is a fact, don’t be isolated. You see, you won’t accept the fact and say it is so, and yet you keep to the fact, hold on. It is a hopeless generation, is that it? No, sir. K:Donc, si c’est un fait, ne soyez pas isolé. Vous voyez, vous voulez bien admettre le fait et dire 'c’est ainsi' et pourtant, vous vous accrochez à ce qui existe. C’est une génération sans espoir, non? Non, Monsieur.
1:04:05 So we are pointing out – there is complete total security when we are together. You understand? When we are thinking together. And only out of that can come a good society, which is righteous, which is moral, which will have peace – you know. In that there is security, not in what you have now. Nous avons montré qu'il y a sécurité totale, complète, lorsque nous sommes ensemble. Comprenez-vous? Quand nous pensons ensemble. Et ce n’est que de là que peut émerger une bonne société qui soit juste, morale, qui connaisse la paix - vous savez. C'est là que se trouve la sécurité, et non dans ce que vous avez actuellement.
1:04:57 Basta. We will meet the day after tomorrow, I believe, don’t we? Basta. Je crois que nous nous reverrons après-demain, n’est-ce pas?