Krishnamurti Subtitles home


SA80Q5 - 5e session de questions/réponses
Saanen, Suisse
27 juillet 1980



0:08 Krishnamurti: This is the last meeting. Perhaps we shall meet again next year. Voici la dernière réunion. Peut-être nous rencontrerons- nous l'année prochaine.
0:28 There are many questions, and some quite absurd, with very little meaning, and others are rather superficial, like the one that I am going to read presently. And there are some rather serious and worthwhile questions. As we said the other day, and if we may repeat it again, the root of the meaning... The root meaning of the word ‘question’ means to seek. And in answering some of these questions, we are sharing it together. It is not that the speaker is answering them, and that you must accept them or deny them, but rather together, in a kind of good relationship, amicable, and try to understand together the depth of these questions. Il y a de nombreuses questions quelques-unes assez absurdes, ou très peu signifiantes et d'autres plutôt superficielles comme celle que je vais lire présentement. Et certaines questions sont assez sérieuses et valables. Comme nous l'avons dit l'autre jour, et si vous me permettez de le répéter le sens originel étymologique du mot 'question' est: chercher. Et en répondant à certaines de ces questions nous partageons la chose ensemble. Il ne s'agit pas que l'orateur y réponde et que vous deviez les accepter ou les rejeter mais plutôt qu'ensemble, dans une sorte de relation amicale nous tentions de comprendre ensemble la profondeur de ces questions.
1:58 I’ll read the first one, rather. Je vais lire la première d'entre elles.
2:02 1st Question: There are many people in this tent who have seats reserved for them. Many are from K. Foundation. If people close to you cannot change, are still superficial and proud and unaware, what is the answer? 1ère question: il y a plusieurs personnes dans cette tente qui ont des places qui leur sont réservées. Nombreuses sont celles qui font partie de la Fondation K. Si les personnes qui vous sont proches ne peuvent changer sont encore superficielles, fières et inconscientes, quelle est la réponse?
2:25 The people who have reserved seats come at the last moment. They have been working. They have been doing a great many other things, connected with the Foundation, with the tent and all the organisation of this gathering. And also, some seats are reserved for those who are not too well. And it is rather unfortunate to judge superficially that many of these people are rather proud, vain, and all the rest of it. I don’t think that question need be answered. Les personnes bénéficiant de places réservées arrivent au dernier moment. Elles ont travaillé elles ont fait bien des choses se rapportant à la Fondation dont la tente, et toute l'organisation de ces rencontres. En outre, certaines places sont réservées à ceux qui ne se portent pas bien. Et il est assez malencontreux de porter un jugement superficiel disant que certaines de ces personnes sont fières vaines, et tout le reste. Je ne pense pas que cette question demande une réponse.
3:13 2nd Question: I have a young child. How do I educate him so that he will live a different sort of life, without being so different from society which will destroy him? 2ème question: j'ai un jeune enfant. Comment dois-je l'éduquer afin qu'il mène une vie différente sans trop différer de la société qui va le détruire?
3:32 I have a young child. How am I to educate him so that he will live a different sort of life, without being so different, that society will destroy him? J'ai un jeune enfant... Comment dois-je l'éduquer afin qu'il mène une vie différente sans trop différer de la société qui va le détruire?
3:52 You know, there are many schools in India. We have six schools in India. There is one at Brockwood, one in Canada, one in California, Ojai. First of all, it is very difficult to get the right kind of teachers. When they come to teach, the difficulty is they have all kinds of opinions, how it should be done, how should not be done, the teaching, and so on – they project their own desires and volitions and their own prejudices. They may be very capable of transmitting information, knowledge, but they also project their own personalities, their own peculiar idiosyncrasies. So it is a constant trouble to get the right kind of teachers, who is really interested in teaching, not only the academic subjects, but teaching something much more: teaching how to live a life as you go along, older, adolescent, and so on, how to live a life rational, not superstitious, not confused, and so on. It is very difficult. And when we were in India with these six schools, we sent a letter to all the parents, saying that these schools intend and are doing as much as possible, to free the mind of the child, the student, from fear, from confusion, and have integrity. So when the parents came, not many of them, they were really not interested in their children, except the mothers. The fathers wanted them to go on to earn a livelihood, you know, follow the old usual routine, but the mothers were a little bit concerned. But perhaps the parents of the children are really responsible. Perhaps they may destroy their children. Vous savez, il y a de nombreuses écoles en Inde. Nous avons six écoles en Inde. Il y a en a une à Brockwood, une au Canada, une à Ojao en Californie. Pour commencer, il est très difficile de trouver des professeurs adéquats. Quand ils viennent enseigner la difficulté est qu'ils ont toutes sortes d'opinions sur ce qui doit être fait ce qui ne doit pas être fait, la façon d'enseigner, etc ils projettent leurs propres désirs et volonté et leurs propres préjugés. Tout en étant très capables de transmettre de l'information, du savoir ils projettent aussi leur propre personnalité leur propres idiosyncrasies. Un de nos soucis permanents est donc de trouver des professeurs adéquats qui soient réellement intéressés à enseigner non seulement les sujets académiques mais encore bien davantage comment mener, tout au long de son existence... - dès l'adolescence et ainsi de suite - une vie rationnelle, non superstitieuse, non confuse. C'est très difficile. Et nous trouvant en Inde, visitant ces six écoles nous avons envoyé une lettre aux parents leur disant que ces écoles ont pour objectif dans toute la mesure du possible, de libérer l'esprit de l'étudiant de la peur, de la confusion, et lui assurer l'intégrité. Ainsi, quand les parents arrivèrent - ils n'étaient pas bien nombreux - ils ne parurent pas vraiment intéressés par leurs enfants sauf les mères. Les pères voulaient qu'ils aillent gagner leur vie en suivant la même vieille routine mais les mères s'en souciaient un peu plus. Mais peut-être les parents sont-ils vraiment responsables. Peut-être pourraient-ils détruiront-ils leurs enfants.
6:52 And when one has a small child, how are you going to educate him? This is a great... it’s a great problem. And we are trying, at Brockwood, to answer this question. Perhaps we shall have young children, but we are going to go into it. But the difficulty is society is so strong. The temptations of the young person who wants to be with other young children, who are already corrupt, who have already, you know, have accepted all the nonsense of society. And it becomes extremely difficult to bring up a child who will not yield to the tremendous weight of society. Et si l'on a un petit enfant, comment va-t-on l'éduquer? C'est là un vaste problème. Et à Brockwood, nous essayons de répondre à cette question. Peut-être aurons-nous de jeunes enfants, mais nous allons réfléchir à cela. La difficulté est que la société est si forte comme le sont les tentations de la jeune personne qui veut être avec d'autres jeunes enfants déjà corrompus qui ont déjà - vous savez - accepté toute l'absurdité de la société. Et il devient extrêmement difficile d'élever un enfant de sorte qu'il ne cède pas au poids terrible de la société.
8:00 So it beholds not only on the part of the teachers, but also on the part of the parents. It is a cooperative business, it isn’t just – you send the child to the school and forget all about it. Here in these schools, they are strict vegetarians. And when they go back they eat meat, so the conflict begins – you know, all the rest of it. And this is a question that cannot be so easily answered because to run these schools you have to have plenty of money. And these schools survive just on a shoe string. And the parents are only too willing to send them there, and the responsibility, the work, the immense concern is there, it is not there – it is there. We have been through it, year after year. And this requires not only cooperation from the parents, but also good teachers who are capable of understanding, not only the academic subjects, but also something much more serious. Ceci incombe donc non seulement aux enseignants mais également aux parents. C'est une affaire de coopération, il ne s'agit pas seulement d'envoyer l'enfant à l'école, et d'en rester là. Ces écoles pratiquent un régime strictement végétarien et quand on rentre chez soi, on se remet à manger de la viande et alors commence le conflit - et tout ce qui s'en suit. Et c'est là une question à laquelle il n'est pas si facile de répondre car il faut beaucoup d'argent pour faire fonctionner ces écoles et celles-ci ont du mal à joindre les deux bouts. Les parents sont trop heureux d'y envoyer leurs enfants et la responsabilité, le travail, l'immense souci n'est plus de leur côté, - il est là. Tel a été notre lot, année après année. Et ceci demande non seulement la coopération des parents mais encore celle de bons professeurs, capables de comprendre non seulement les sujets académiques mais également quelque chose de beaucoup plus sérieux.
9:35 3rd Question: I think I can solve my problems. I do not need any help. I have the energy to do it. But beyond this, I come to receive, and if you don’t like that word, to share something measureless to man, something that has great depth and beauty. Can you share that with me? 3ème question: je pense pouvoir résoudre mes problèmes. Je n'ai pas besoin d'aide. J'ai suffisamment d'énergie pour le faire. Mais plus que cela, je viens pour recevoir... - et si vous n'aimez pas ce mot - pour partager un chose incommensurable pour l'homme une chose d'une grande profondeur et beauté. Pouvez-vous partager cela avec moi?
10:12 I think I can solve my problems. I do not need any help with them. I have the energy to resolve them. But beyond this, I come to receive, and if you don’t like that word, to share something measureless to man, something that has great depth and beauty. Can you share that with me? Je pense pouvoir résoudre mes problèmes. Je n'ai pas besoin d'aide. J'ai suffisamment d'énergie pour le faire. Mais plus que cela, je viens pour recevoir... - et si vous n'aimez pas ce mot - pour partager une chose incommensurable pour l'homme, d'une grande profondeur et beauté. Pouvez-vous partager cela avec moi?
10:43 It is a quotation from Xanadu by Coleridge: ‘measureless to man’. That phrase ‘measureless to man’ is a poem written by Coleridge called Kubla Khan. And the questioner says, I can solve all my problems. And problems can be solved without the help of others, because the problems are created by oneself in relationship to another, and these problems, however subtle, however superficial, however grave, they can be solved, if one applies one’s mind and heart to resolve them. That is fairly clear. That is, if one has energy, not be slack, lazy. And if one really wants to solve them, they can be solved. The questioner said that is simple. But he wants to go much further. He says, I can do all that. And I’ve come here to share something, as he calls it ‘measureless to man’, something beyond all measure, something that is not given in churches, and you know, all the rest of it. C'est une citation de Xanadu par Coleridge: 'incommensurable pour l'homme'. Cette phrase 'incommensurable pour l'homme' vient d'un poème écrit par Coleridge dont le titre est Kubla Khan. Et l'auteur de la question dit: je puis résoudre mes problèmes et ces problèmes peuvent être résolus sans l'aide des autres car les problèmes sont notre propre création dans nos relations mutuelles, et ces problèmes si subtiles, si superficiels, si graves soient-ils peuvent être résolus si l'on y applique son esprit et son coeur. Ceci est assez clair. C'est-à-dire, si l'on a de l'énergie s'il l'on est ni négligeant, ni paresseux et si l'on veut vraiment les résoudre, ils peuvent être résolus. L'auteur de la question dit que c'est simple. Mais il veut aller bien plus loin. Il dit: 'je peux faire tout cela et je suis venu ici pour partager quelque chose' qu'il définit comme étant 'incommensurable pour l'homme', une chose au-delà de toute mesure une chose qui n'est pas donnée dans des églises et vous savez, tout le reste.
12:22 First of all, we are sharing this together. I am not a Delphic Oracle. There is no authority here. I happen to sit on a platform for convenience, so that everybody can see – if you want to see. And that little height doesn’t give him any authority whatsoever. And I really mean this. You are not my followers, and all the rest of it. So, first thing is to realise what do we mean by ‘measure’ – because he uses the word ‘measureless’. You are following all this? Thought can be measured. Distance can be measured: from here to there. And the so-called progressive evolution can be measured: one was this yesterday, through meeting the present, what was yesterday is modified, and the movement to the future – that can be measured. Measured: if you are good today, and tomorrow you might not, and that can be measured. And thought, which is a material process, can also be measured. The shallowness of one’s thinking, the superficiality, the deeper and the deepest. As long as there is the more and the less, that can be measured. Comparison is a process of measurement. Please, follow all this if you are interested. And imitation can be measured. Conformity can be measured. And the word ‘measure’, in Sanskrit too, means to regulate, to measure. Meditation, that word not only – means not only ponder, think, investigate, observe, but also it means to measure, from the Sanskrit word Ma – I won’t go into all that. Tout d'abord, nous partageons ceci ensemble.. Je ne suis pas l'oracle de Delphes. Il n'y a ici aucune autorité. Si je me trouve assis sur une estrade, c'est pour des raisons pratiques afin que tout le monde puisse voir - dans la mesure où vous voulez voir. Et cette petite surélévation ne lui confère aucune autorité. C'est bien ainsi que je l'entends. Vous n'êtes pas mes disciples, et tout le reste. Donc la première chose dont il faut prendre conscience est celle-ci: qu'entendons- nous par 'mesure' car il se sert du mot 'incommensurable'. Vous suivez tout ceci? La pensée peut se mesurer. La distance peut être mesurée: d'ici à là. Et la soi-disant évolution progressive peut être mesurée: hier on était ainsi en rencontrant le présent, ce qui était hier est modifié et le mouvement vers le futur, cela peut se mesurer. Mesurer: si vous êtes bon aujourd'hui vous pourrez ne pas l'être demain, et cela peut se mesurer. Et la pensée, qui est un processus matériel, peut aussi se mesurer. Le manque de profondeur de sa pensée la superficialité, le profond et le plus profond. Tant qu'il y a un 'plus' et un 'moins', cela peut se mesurer. La comparaison est un processus de mesure... - suivez tout ceci je vous prie, si ça vous intéresse - et l'imitation peut se mesurer. La conformité peut se mesurer. Et le mot 'mesure' en sanscrit aussi, signifie réguler, mesurer. La méditation - ce mot signifie non seulement peser, penser, étudier, observer mais encore, mesurer du sanscrit Ma - je ne vais pas aborder tout cela.
16:02 So as long as there is measurement, the mind can only function in that measurement, whether it is long or short, whether it is wide or narrow, it can only function in that which is measurable. Right? I wonder if you understand all this. And the word ‘meditation’, in that word is implied also measurement. Now, the mind, the brain has been trained, accustomed, fallen into a habit of measurement, obviously. And is something which is not measurable, if there is such thing, can the mind, the brain and the heart – they are all one – can that whole structure be free of measurement? You follow? Then only you can find out. Are you meeting? Ainsi, tant qu'il y a la mesure l'esprit ne peut fonctionner que dans le cadre de cette mesure que celui-ci soit long ou court, large ou étroit il ne peut fonctionner que dans ce qui est mesurable N'est-ce pas? Je me demande si vous comprenez tout ceci. Et le mot 'méditation' implique aussi la mesure. Ceci dit, le cerveau a été formé, accoutumé à se plier à l'habitude de mesurer c'est évident. Quant au non mesurable, pour autant qu'il existe... - l'esprit, le cerveau et le coeur qui sont une seule et même chose toute cette structure peut- elle être libre de mesure? C'est seulement alors que vous pouvez découvrir. Nous rencontrons-nous?
17:47 The brain is, as we pointed out several times, and the scientists are beginning to agree too, so perhaps you will also accept it, because the moment you talk about scientists you worship them and you think they have achieved something, and when they also say, ‘Yes, partly you are right’, then perhaps you will also come along. You see, the brain, as we said, is not your brain. It is the brain which has evolved through time, millions and millions of years. And that brain is the common brain of humanity. You may not like to see that, because we are accustomed to the idea that we are individual, our brains are individual – ours, mine, not yours. And that concept has been a constant tradition through millennia, and so the brain is conditioned to that, and that brain is constantly measuring – the more, the less, the better and the best, the very word ‘better’ is measurable. So this brain is constantly functioning in that pattern. I don’t know if you have observed yourself, you can see this in yourself. Physically, objectively, you can see that a workman becomes a foreman, and if he is good, he is a manager. A priest becomes a bishop, cardinal, pope. The apprentice, then the master, the master carpenter. This is the whole pattern of our existence, which are all measurable. And the questioner says: is there something beyond measure, measureless to man? Comme nous l'avons indiqué à diverses reprises... - et les scientifiques commencent aussi à être d'accord là-dessus et donc peut-être l'admettrez-vous aussi car dès l'instant où il est question de scientifiques vous les vénérez et pensez qu'ils ont accompli quelque chose et si eux aussi disent 'oui, vous avez partiellement raison' alors peut-être adhérerez- vous aussi à la chose. Voyez-vous, comme nous l'avons dit, le cerveau n'est pas votre cerveau. C'est le cerveau qui a évolué dans le temps des millions et des millions d'années. Et ce cerveau est commun à toute l'humanité. Ceci ne vous plaira peut-être pas car nous sommes habitués à l'idée d'être des individus nos cerveaux sont individuels - le mien, pas le vôtre. Ce concept a été une tradition persistante au cours des millénaires et notre cerveau est donc conditionné à cela et ce cerveau est constamment en train de mesurer le plus, le moins, le meilleur... - le mot 'meilleur' étant lui-même mesurable. Ce cerveau fonctionne donc continuellement selon ce schéma. Je ne sais si vous vous êtes observé vous pouvez le voir en vous-même. Physiquement, objectivement on peut voir que l'ouvrier devient contremaître et s'il est bon, directeur. Un prêtre devient évêque, cardinal, pape. L'apprenti, puis le maître, le maître charpentier. Tel est le schéma complet de notre existence, tout cela étant mesurable. Et l'auteur de la question dit: y a-t-il quelque chose au-delà de la mesure, incommensurable pour l'homme?
20:47 Now, how are you going to find out? We will share this together, as the questioner says, share it with me. How are we going to find out if there is something beyond all measure, that is, beyond all time? Because time is measurement – yesterday, today, tomorrow; 10 o’clock, 11 o’clock – measurable, distance, measurable. And as thought is measurable, if you have gone into it, which you are doing now, please. Whoever the questioner is, please, do listen. Is there something beyond time, which is thought? Time is movement – right? And thought is movement, so time is thought. Thought is born out of memory, experience, knowledge. That is the process of memory, of thought. And this process is a material process because in the brain is... In the very cells of the brain are the memories, so it is material process, and everything that it creates is a material process. Right? Please, follow this, not accepting or denying, but logically, observing it in oneself, and also observing externally. Alors, comment allez- vous le découvrir? Nous allons partager ceci ensemble comme le dit l'auteur de la question, partagez-le avec moi. Comment allons-nous découvrir s'il existe quelque chose au-delà de toute mesure c'est-à-dire au-delà de tout temps? Car le temps est la mesure hier, aujourd'hui, demain; 10 heures, 11 heures - mesurable distance, mesurable. Et la pensée est mesurable si vous y avez réfléchi, ce que nous faisons en ce moment. Qui que soit l'auteur de la question, écoutez je vous prie. Existe-t-il quelque chose au-delà du temps, c'est-à-dire la pensée? Temps égale mouvement - n'est-ce pas? Et la pensée étant mouvement, le temps est donc pensée. La pensée est née de la mémoire, de l'expérience, du savoir. Tel est le processus de la mémoire, de la pensée. Et ce processus est matériel car le cerveau l'est. Les souvenirs se situent dans les cellules cérébrales c'est donc bien un processus matériel et tout ce qu'il crée est un processus matériel. N'est-ce pas? Suivez ceci je vous prie, n'acceptez, ni ne rejetez observez-le en vous-même, est aussi extérieurement.
23:11 So, as long as thought is measuring, moving in measurement, there can be no other than measurement. Right? Obviously. Now, the question is: can all measure end? Measure as comparison, comparing oneself with somebody else – the hero, the example, the ideal, the perfect one, and so on, so on, so on. If you observe for yourself, from childhood, we are trained to compare – better marks in a school, the various classes, college, university, a degree – it is all measurements, which is essentially comparative. Right? Now, can you, the questioner who is sharing this with us, stop comparing completely? That is, psychologically. Naturally, the other thing is – academically, you have to. So, can you, psychologically, end immediately, not tomorrow, another day, but immediately, all sense of comparison? If you want to go, if the mind wants to go much further. And imitation, conformity, which are all the same movement: comparing, conformity, imitation are all the same movement. Can that movement end totally? In comparison, there is aggression, there is competition – I am better than you, and all that. And, as we talked about it yesterday, have an insight into measurement. Ainsi, tant que la pensée mesure se meut dans la mesure, il ne peut rien y avoir d'autre que la mesure. N'est-ce pas? Evidemment. La question est alors celle-ci: toute mesure peut-elle prendre fin? La mesure en tant que comparaison: se comparer à quelqu'un d'autre, au héro, à l'exemple à l'idéal, l'être parfait, etc., etc., etc. Si vous voulez bien l'observer chez vous nous sommes entraînés à comparer depuis l'enfance: de meilleures notes à l'école dans les classes, au collège, à l'université, le diplôme tout cela est de la mesure, essentiellement comparative. N'est-ce pas? Maintenant, vous, l'auteur de la question qui partagez ceci avec nous pouvez-vous complètement cesser de comparer? C'est-à-dire psychologiquement. Bien sûr, c'est nécessaire académiquement. Mais psychologiquement, pouvez-vous mettre immédiatement fin... - pas demain, pas un autre jour mais immédiatement - mettre fin à tout sentiment de comparaison dans la mesure où l'esprit veut aller beaucoup plus loin? Et l'imitation, la conformité, qui sont un seul et même mouvement comparaison, conformité, imitation, sont un seul et même mouvement ce mouvement peut- il totalement cesser? La comparaison comprend l'agression la compétition... - je suis meilleur que vous, et tout cela. Et, comme nous en avons parlé hier il s'agit d'avoir un 'insight' dans la mesure.
26:19 I explained very carefully yesterday, if I may repeat it again briefly: insight has been, as man, a scientist and others have experimented, insight is the accumulation of knowledge, as I told you about the monkeys, and so on, and from that accumulation of experience, knowledge, have an insight into the understanding of the structure. That is based on the past. Now, we are saying that is not insight. Insight is total perception of the whole complex movement of measurement. And you can have only that insight when you perceive it without previous knowledge. Then if you are using the knowledge, then it is comparative, it is measurable. Insight is not measurable. You get it now? Then when there is that measureless insight, the whole the unfolding of the whole movement of comparison, – all that – not only seen but ends immediately. You can test it out. You don’t have to accept the speaker’s word for it, you can test it out. J'ai expliqué cela avec beaucoup de soin, hier je vais le répéter brièvement, si je puis me permettre: l''insight', tel que l'ont expérimenté des scientifiques, et d'autres est une accumulation de savoir... - je vous ai parlé des singes, et ainsi de suite - et de cette accumulation d'expérience, de savoir ils ont un 'insight' dans la compréhension de la structure. Ceci est basé sur le passé. Or nous disons que ceci n'est pas de l'insight'. L'insight' est une perception totale de tout le mouvement complexe de la mesure. Et vous ne pouvez avoir cet 'insight' que lorsque vous le percevez en l'absence de tout savoir préexistent. Car si vous vous servez du savoir c'est alors comparatif, c'est mesurable. L'insight' n'est pas mesurable. vous le saisissez maintenant? Alors, quand il y a cet 'insight' non mesurable le déroulement de tout le mouvement de comparaison tout cela est non seulement vu, mais prend immédiatement fin. Vous pouvez en faire l'essai. Vous n'avez pas besoin de croire l'orateur sur parole vous pouvez en faire l'essai.
28:20 So, what is beyond measure, there must be freedom from fear, naturally, deep rooted, conscious or unconscious fear. That is a problem which can be observed, resolved, because the root of fear, the root, not the various branches and the leaves of that tree, the root of that fear is time. Right? I am afraid of tomorrow. I am afraid of what has happened. The physical pain, which I have had, gone, and the fear it might occur again. The whole physical phenomena of pain. And psychologically too, one has done something wrong, not right, not honourable, ‘honourable’, I am using the word in its dictionary meaning, not what you call honourable. And psychologically, fear is time. I am afraid of dying. I am living, but I dread what might happen. Which is the measurement of time. So the root of fear is time and thought. Right? Now, to have an insight into that is the ending of totally fear. When one ends fear, you will say, ‘What is there?’ You follow? We will go into that later. Ainsi, pour percevoir ce qui est au-delà de la mesure il faut qu'il y ait liberté à l'égard de la peur, naturellement de la peur profonde, consciente ou inconsciente. C'est là un problème qui peut être observé, résolu car la racine de la peur... - sa racine, pas les diverses branches et feuilles de cet arbre - la racine de cette peur est le temps. N'est-ce pas? J'ai peur de demain. J'ai peur de ce qui a eu lieu. La douleur physique que j'ai éprouvée est partie et j'ai peur qu'elle revienne. Tout le phénomène physique de la peur. Et aussi psychologiquement on a fait quelque chose de mauvais, d'incorrect, de pas honorable... - 'honorable': je me sers de ce mot dans le sens donné par le dictionnaire et non dans celui que vous donnez à ce mot 'honorable'. Et psychologiquement, la peur relève du temps. J'ai peur de mourir. Je vis mais j'appréhende ce qui pourrait se passer c'est-à-dire la mesure du temps. Ainsi, la racine de la peur est le temps et la pensée. N'est-ce pas? Maintenant, le fait d'avoir un 'insight' de cela est la fin totale de la peur. Quand on met fin à la peur, direz-vous, que reste-t-il? Vous suivez? Nous verrons cela plus tard.
31:11 So, the ending of fear, which means the understanding of time and the ending of sorrow. If this is not cleared, If the mind, the brain are not afraid, then there may be something more. But you see, we want to be assured. We want it guaranteed, like a good watch, especially in Switzerland – like a good watch, you want it guaranteed, that will last at least three years. In the same... We have the same attitude, that if I do this, what will I get? That is commercial mentality. Right? If I do this, will you guarantee me that? There is no guarantee, and that is the beauty of it. This is... you have to do it for itself, not for something. And that is very difficult for people. One gives up this in order to reach that – nirvana, heaven, whatever it is – which are all acts of measurement. Ainsi, la fin de la peur signifie la compréhension du temps et la fin de la souffrance. Si... Si l'esprit, le cerveau, n'ont pas peur il pourrait alors y avoir quelque chose de plus. Mais voyez-vous, nous voulons une assurance nous voulons une garantie, comme pour une bonne montre particulièrement en Suisse - une bonne montre vous voulez qu'elle soit garantie pour une période d'au moins trois ans. De même la même attitude nous fait dire: si je fais cela que vais-je obtenir? C'est là une mentalité mercantile, n'est-ce pas? Si je fais ceci, me garantirez-vous cela? Il n'y a aucune garantie, et c'est la beauté de la chose. C'est-à-dire, il faut faire la chose pour elle-même, pas pour autre chose. Et les gens trouvent cela très difficile. On renonce à ceci, afin d'atteindre cela le nirvana, le ciel, peu importe ce sont là tous des actes de mesure.
33:30 So can the mind – we are sharing this together – can the mind be free of all measurement, in your relationship to another, which is much more difficult? And to be free of all that is to be measureless, and then something totally different takes place. When that is described, that which has taken place beyond measure, that which is described is not ‘what is’. You understand what I am saying? You can describe the mountain, shape of it, the line of it, the shadows. You can paint it, make a poem of it, describe it – all that is not the mountain. We sit in the valley, and say, ‘Please, tell us about the mountain’. We don’t walk there. We want to be comfortable. So there is a state – not a state – there is something beyond measureless, beyond all measure. Alors l'esprit - nous partageons ceci ensemble - l'esprit peut-il être libre de toute mesure dans votre relation à un autre, ce qui est bien plus difficile? Et être libre de tout cela, c'est être sans mesure et alors, quelque chose de complètement différent a lieu. Quand la chose qui dépasse toute mesure est décrite cette description n'est pas 'ce qui est'. Comprenez-vous ce que je dis? Vous pouvez bien décrire la montagne sa forme, sa découpe, ses ombres vous pouvez la peindre, en faire un poème la décrire - tout cela n'est pas la montagne. Assis dans la vallée nous disons:'parlez-nous de la montagne, s'il vous plaît'. Nous ne voulons pas nous y rendre. Nous voulons rester confortablement assis. Il y a donc un état - pas un état il y a quelque chose d'au-delà, d'incommensurable au-delà de toute mesure.
35:51 4th Question: What is our consciousness? Are there different levels of consciousness? Is there a consciousness beyond the normal one we are aware of? And is it possible to empty the content of our consciousness? Y a-t-il différents niveaux de conscience? Y a-t-il une conscience au-delà de celle dont nous sommes normalement conscients? Et est-il possible de vider le contenu de notre conscience?
36:13 What is consciousness? Are there different levels of consciousness? Is there a consciousness beyond the normal one we are aware of? And is it possible to empty the content of our consciousness? Qu'est-ce que la conscience? Y a-t-il différents niveaux de conscience? Y a-t-il une conscience au-delà de celle dont nous sommes normalement conscients? Et est-il possible de vider le contenu de notre conscience?
36:41 Sorry. Please, we are sharing this together. I may use the words, the description, but what is described is not the fact. So don’t be caught in descriptions, in explanations. Pardon. (Bruit d'avion) Je vous en prie, nous partageons ceci ensemble. Si je me sers de mots, de description ce qui est décrit n'est pas le fait. Alors, ne vous laissez pas enfermer dans des descriptions, des explications.
37:33 What is our consciousness? To be conscious of, to be aware of what is going on, not only outside but also inside. It is the same movement. So when we say we are conscious, we are aware, we are... our consciousness is the product of society – right? – our education, our culture, racial inheritance, and the inheritance of one’s own striving, the result – and our beliefs, our dogmas, our rituals, our concepts, our jealousies, anxieties, our pleasures, our so-called love – all that is our consciousness. Right? Right? That you cannot, nobody can dispute that. You can add more to it, or expand it, but that is the structure, which has evolved through millennia after millennia – wars, tears, anxieties, sorrow, depression, elation – all that is part of us. Right? And the content, which is all this, make up our consciousness. Right? Right, sirs? You are following this? I believe I am a Hindu, with all the Brahmanical superstitions, with their rituals, with their absurdities, with their gods, with their beliefs in this and that and the other thing. That is the consciousness of a Hindu born in that country. In the West, the consciousness is the content – the Christian, the Saviour, the whole hierarchical system: the soul, the redeemer, the original sin. and so on, so on, so on. If you are a Communist, you will say according to Marx: environment, which is economy, has shaped your consciousness. And there are those people who say you can’t change it. You can modify it, you can polish it up, but you have to accept it, make the best of it, but it is there. You are following all this? Qu'est-ce que notre conscience? Etre conscient de être conscient de ce qui se passe tant à l'extérieur, qu'à l'intérieur. C'est un même mouvement. Alors, quand nous disons que nous sommes conscients notre conscience est le produit de la société, n'est-ce pas? Notre éducation, notre culture, notre héritage racial et le produit de nos propres efforts ainsi que nos croyances, nos dogmes, nos rituels nos concepts, nos jalousies, anxiétés, plaisirs notre soi-disant amour, tout cela est notre conscience. N'est-ce pas? N'est-ce pas? Personne ne peut le contester. Vous pouvez y ajouter quelque chose, ou le développer mais telle est la structure qui a évolué de millénaire en millénaire... - guerres, larmes, anxiété, souffrance dépression, exaltation, tout cela fait partie de nous. N'est-ce pas? Et le contenu, c'est-à-dire tout ceci, constitue notre conscience. N'est-ce pas, Messieurs? Vous suivez ceci? Je me crois un hindou, avec toutes les superstitions brahmanes leurs rituels, leurs absurdités, leurs dieux leurs croyances en ceci ou cela. Telle est la conscience d'un hindou né dans ce pays-là. En Occident, le contenu de la conscience c'est le chrétien, le sauveur, tout le système hiérarchique l'âme, le rédempteur, le péché originel etc., etc., etc., etc. Si vous êtes un communiste, vous direz que selon Marx l'environnement, c'est-à-dire l'économie, a formé notre conscience. Et il y a ceux qui disent que vous ne pouvez la changer. Vous pouvez la modifier, la polir mais vous devez l'accepter en tirer le meilleur parti possible telle qu'elle est. Vous suivez tout ceci?
41:31 And, as we said, the content makes its consciousness. Without the content, consciousness as we know, it doesn’t exist – obviously; if I have no belief, no dogma, no this and no that... And the question is, the questioner says: is it possible to empty all the content? You understand my...? The sorrow, the strife, the struggle, the terrible human relationship with each other, the quarrels, the anxiety, jealousies, the affection, the sensuality – you follow? – all that is our consciousness with its content. Can that content be emptied? And if it is emptied, is there a different kind of consciousness? And has consciousness different layers, different levels? Et, comme nous l'avons dit, la conscience est son contenu. Sans le contenu la conscience telle que nous la connaissons n'existe pas - évidemment dans la mesure où je n'ai aucune croyance, aucun dogme, et ainsi de suite. Et l'auteur de la question dit ceci: est-il possible de vider tout le contenu? Vous comprenez? la souffrance, la lutte la terrible relation humaine, les querelles l'anxiété, les jalousies, l'affection, la sensualité... - vous suivez? - tout cela est notre conscience, avec son contenu. Ce contenu peut-il être vidé? Et s'il est vidé, y a-t-il une autre sorte de conscience? Et la conscience a-t-elle différentes couches, différents niveaux?
42:56 In India, they have divided consciousness – clever people they are, the ancient people – into lower, higher, higher, higher, I won’t use the Sanskrit words, and so on – it is divided. And this division is measurement. I don’t know if you are following all this. The moment there is division there must be measurement. Division between the Arab and the Jew, the Englishman, the Frenchman – it is all measurement, and where there is measurement there must be division, and effort, wars, all the rest of it follows. Whether that consciousness has different levels, this consciousness is still within consciousness. I don’t know if you follow it. It has been divided by thought, by clever people, by so-called people who have gone into this – it has been divided. That division is measurement, therefore it is thought. Whatever thought has put together is part of consciousness. Right? Whether you divide that consciousness as the highest supreme, it is still the movement of thought. Right? You agree? We are moving along together? En Inde, ils ont divisé la conscience... - comme ils sont habiles, ces anciens! - en conscience inférieure, supérieure, toujours plus haute. Ne nous servons pas des mots sanscrits et ainsi de suite - elle est divisée. Et cette division est la mesure. Je ne sais si vous suivez tout ceci. Dès l'instant où il y a division, il y a nécessairement mesure: division entre l'Arabe et le juif, l'Anglais, le Français tout cela est de la mesure et là où il y a mesure, il y a forcément division effort, guerres, et tout le reste suit. Que cette conscience ait différents niveaux cette conscience se situe toujours dans le domaine de la conscience. Je ne sais si vous suivez cela. Elle a été divisée par la pensée, par des gens habiles par ces gens qui ont prétendument approfondi cela - elle a été divisée. Cette division relève de la mesure, par conséquent de la pensée. Tout ce que la pensée a construit fait partie de la conscience. N'est-ce pas? Que vous divisiez cette conscience en tant que dimension suprême c'est encore le mouvement de la pensée. N'est-ce pas? Vous êtes d'accord? Allons-nous ensemble?
44:42 Now, the question is: can the content be emptied? Can sorrow be ended? Not only your personal sorrow, but the sorrow accumulated through millennia of mankind. The personal sorrow – I mean the immediate sorrow – I have lost a son, I have lost this, or – you know, the tears, the despair, which is momentary. But there is this vast sorrow of mankind, which has been accumulated through 5000 or 10000 years of wars, tribal divisions, tribal hatreds, the various aspects of religion, organised, not organised, those who believe, those who don’t, and so on, so on, so on. Can all that be emptied? Must you take – please, listen – must you take one by one and resolve them – you understand? – fear, conformity, pleasure, the nature of pleasure? The whole movement of pleasure and sorrow... Can all that… Will we take one by one and resolve these? That will take one’s whole lifetime. I don’t know if you are following all this. Or can one have a total insight into all of it? You understood? We have explained what insight means, not the insight of remembrance, not the insight of knowledge, time and action. I wonder if you are following all this. I am afraid you are not. Please, don’t meditate now. Don’t go off into kind of some... This is very, very serious because it affects your life. La question est alors la suivante: le contenu peut-il être vidé? La souffrance peut-elle prendre fin? Pas seulement votre souffrance personnelle mais la souffrance accumulée par l'humanité au cours des millénaires. La souffrance personnelle, j'entends par là la souffrance immédiate comme la perte d'un fils, je l'ai perdu vous savez, les larmes, le désespoir, ce qui est momentané. Mais cette vaste souffrance de l'humanité qui s'est accumulée pendant 5000 ou 10 000 ans de guerre les divisions tribales, les haines tribales les divers aspects de la religion, organisée ou non ceux qui croient, ceux qui ne croient pas, etc., etc., etc. tout cela peut-il être vidé? Ecoutez je vous prie: faut-il les prendre un par un et les résoudre? Vous comprenez? - la peur, la conformité le plaisir, la nature du plaisir tout le mouvement du plaisir et de la souffrance les prendrons-nous un par un pour les résoudre? Cela nous demanderait toute une vie. Je ne sais si vous suivez tout ceci. Ou peut-on avoir un seul 'insight' complet de tout ceci? Vous avez compris? Nous avons expliqué ce que 'insight' veut dire pas l'insight du souvenir pas l'insight du savoir, du temps et de l'action. Je me demande si vous suivez tout ceci. J'ai peur que non. Ne méditez pas maintenant, je vous prie. Ne partez pas dans une sorte de... C'est très, très sérieux, car cela affecte votre vie.
47:39 And I say, we say, it is possible to empty this content completely. The essence of this content is thought which has put together the ‘me’, the me which is ambitious, the greedy, aggressive – all that. That is the essence of the content of consciousness. Can that ‘me’, with all this structure, selfishness – you know, all that – can that be totally ended? The speaker can say, yes, it can be ended, completely, which means no centre from which you are acting, no centre from which you are thinking. The centre is the essence of measurement, which is the becoming. Can that becoming end? And we say probably it can, but what is at the end of it? You understand? That is, if I end this becoming, what is then being? I wonder if you follow all this. Et nous disons qu'il est possible de vider complètement ce contenu. L'essence en est le contenu de la pensée qui a construit le 'moi' le moi qui est ambitieux, avide, agressif, tout cela. C'est là l'essence du contenu de la conscience. Ce 'moi', avec toute sa structure, son égoïsme... - vous savez - peut-il être mis fin à tout cela, complètement? L'orateur dit que oui, il peut y être mis complètement fin ce qui implique l'absence de tout centre à partir duquel vous agissez de tout centre à partir duquel vous pensez. Le centre est l'essence de la mesure c'est-à-dire du devenir. Ce devenir peut-il prendre fin? Et nous disons qu'il le peut probablement mais qu'y a-t-il au bout du compte? Vous comprenez? Ainsi, si je mets fin à ce devenir, qu'est-ce alors qu'être? Je me demande si vous suivez tout ceci.
49:36 First of all, find out for oneself if this becoming can end. Can you drop, end something which you like, that gives you some deep pleasure? Without a motive, without saying ‘I can do it if there is something at the end of it’. Can you do something immediately, end something that gives you great pleasure? You see how difficult this is? Like a man who smokes, his body has been poisoned by nicotine, and when he ends, the body is craving for it, and so he takes something else to satisfy the body. So to give up some... to end something, rational, clear, without any reward or punishment, just to say – finished. Il faut d'abord découvrir par soi-même si ce devenir peut prendre fin. Pouvez-vous laisser tomber, mettre fin à une chose que vous aimez qui vous donne un réel et profond plaisir? Sans motif, sans dire 'je peux le faire s'il y a quelque chose au bout du compte'. Pouvez-vous faire quelque chose immédiatement mettre fin à une chose qui vous procure un grand plaisir? Vous voyez comme c'est difficile? C'est comme pour celui qui fume: son corps a été empoisonné par la nicotine et quand il y met fin, son corps en meurt d'envie et il prend donc autre chose pour satisfaire son corps. Il s'agit donc de mettre fin à quelque chose, rationnellement, clairement sans la moindre récompense ou punition, en disant simplement: 'fini'.
51:19 Selfishness hides in many, many ways: seeking truth, social service, surrendering oneself to something – to a person, to an idea, to a concept. It also hides itself in social work, in devotion to nationalism, to God. Right? One must be so astonishingly aware of all this, and that requires energy. And that energy is now being wasted in conflict, in fear, in sorrow, in all the travails of life. That energy is being wasted in so-called meditation. And this requires enormous energy, not physical energy – that is fairly easy – but the energy that has never been wasted. Then can go... consciousness can be emptied, and if it is emptied you will find if there is something more or not – it is up to you. We like to be guaranteed that; there is no guarantee. L'égoïsme a de nombreuses façons de se cacher: quête de vérité, services sociaux abandon de soi à quelque chose à une personne, une idée, un concept. Il se cache aussi derrière le travail social le dévouement à une cause nationaliste à Dieu N'est-ce pas? Il faut être extraordinairement conscient de tout ceci et cela demande de l'énergie. Et cette énergie est à présent gaspillée dans le conflit, la peur, la souffrance, dans toute la peine de la vie. Cette énergie est gaspillée dans la soi-disant méditation. Et ceci demande une énorme énergie pas une énergie physique, cela, c'est assez facile mais l'énergie qui n'a jamais été gaspillée. La conscience peut être vidée et si elle est vidée, vous découvrirez s'il existe ou non quelque chose de plus - cela dépend de vous. Nous aimons avoir une garantie; il n'y a pas de garantie.
53:34 5th Question: Why is it that almost all human beings, apart from their talents and capacities, are mediocre, including Beethoven, Mozart and Bach and all the rest of them? I know I am mediocre. I don’t seem to be able to break through this mediocrity. 5ème question: pourquoi est-ce que la plupart des êtres humains mis à part leurs talents et aptitudes, sont-ils médiocres y compris Beethoven, Mozart, Bach, et tous les autres? Je sais que je suis médiocre. Il semble que je sois incapable de dépasser cette médiocrité.
54:06 Why is it almost all human beings, apart from their talents and capacities, are mediocre? I know I am mediocre, and I don’t seem to be able to break through this mediocrity. Pourquoi est-ce que la plupart des êtres humains mis à part leurs talents et aptitudes, sont-ils médiocres? Je sais que je suis médiocre et il semble que je sois incapable de dépasser cette médiocrité.
54:31 First of all, are we aware that we are mediocre? Sir, you answer it for yourself. Mediocre means neither high nor low, just hovering in between. The great painters, the great musicians, the great architects, they have got extraordinary capacities and talent, but in their daily life, they are like you and me and like everybody else. Like Haydn, when he composed, he put on his best clothes, and when we go to church we put on the best clothes. You understand what I am saying? So – was it Haydn? – doesn’t matter so much. Pour commencer, sommes-nous conscients d'être médiocres? Répondez-y vous-même, Monsieur. Médiocre signifie ni haut, ni bas, seulement l'entre-deux. Les grands peintres, les grands musiciens, les grands architectes ont des aptitudes et des talents extraordinaires mais dans leur vie quotidienne ils sont comme vous et moi, comme tout un chacun. Haydn, quand il composait, revêtait ses plus beaux habits et quand nous allons à l'église, nous mettons nos plus beaux habits. Vous comprenez ce que je dis? Alors - était-ce bien Haydn? Ce n'est pas très important
55:44 If I am aware that I am mediocre – just a minute, go into it slowly with me, please, let’s share it – if I am aware I am mediocre, what does that mean? I am neither hot nor cold – right? – neither passionate, I may be lustful, and I cool off. I may have great talent – writer, painter, sculptor, musician, teacher – those are all outward dress, outward show of inward poverty. Being poor inwardly, we are always struggling to become rich, not financially, but in knowledge, in understanding, in striving to something nobler, nobler, nobler. This sense of insufficiency and trying to fill that insufficiency with the latest gossip about politics, with the latest rituals, latest meditation, latest this and the... All that is an act of mediocrity. Right? Please, don’t get angry with me, we are just sharing it, pointing out to each other. Si je suis conscient d'être médiocre - un instant abordons cela lentement, je vous en prie, partageons-le - si je suis conscient d'être médiocre, qu'est-ce que cela signifie? Je suis indifférent à tout - n'est- ce pas - rien ne me passionne. Peut-être suis-je sensuel, et je me calme... Peut-être ai-je un grand talent en tant qu'écrivain, que peintre, sculpteur, musicien, professeur tout cela est un habillage extérieur l'étalage extérieur d'une pauvreté intérieure. Étant pauvres intérieurement, nous luttons sans cesse pour devenir riches pas financièrement, mais dans le domaine du savoir, de la compréhension luttant pour devenir quelque chose de toujours plus noble. Ce sentiment d'insuffisance fait que l'on essaie de combler cette insuffisance avec les derniers ragots sur la politique avec les derniers rituels, la dernière méditation, le dernier ceci ou cela. Tout cela relève de la médiocrité. N'est-ce pas? Je vous en prie, ne vous fâchez pas avec moi nous ne faisons que partager, que nous informer réciproquement.
57:58 And this sense of mediocrity, if one is aware of it, shows itself in outward respectability. Right? Or the revolt against the mediocrity – the hippies, the long hair, the unshaved, the latest fallouts. It is the same movement. You understand? I can join a community, a commune, because inwardly there is nothing in me, and by joining I become important, there is something, there is an action. So when one is aware of this mediocrity, which is this utter sense of insufficiency, this sense of deep frustrating loneliness, which is covered over by all kinds of activities. If you are aware of that, then what is insufficiency? You understand my question? What is loneliness? How do you measure this insufficiency? You follow? The moment you measure, you are insufficient. I wonder if you capture it. Do you see that? Right? No, don’t agree, but don’t measure. See, like depression is measurement. Don’t reduce everything to measurement. That is another catchword. You are good at catching words and repeating it and worthless, it becomes worthless. But we are saying, this insufficiency comes into being as long as there is comparison. Right? And this measurement is limitless – you can go on measuring, measuring, measuring. Not ‘limitless’. Sorry, I used that word. It is a constant movement from a human being who is insufficient in himself. Now, can that comparative observation end? Then is there insufficiency? You are following what I am saying? No, come on, sirs. Et ce sentiment de médiocrité, si l'on en est conscient se traduit extérieurement en respectabilité... - n'est-ce pas - ou par une révolte contre la médiocrité: les hippies, les chevelus, les barbus, les derniers baba-cools. C'est le même mouvement, vous comprenez? Je puis rejoindre une communauté parce qu'intérieurement il n'y a rien en moi et ce geste me donne de l'importance il y a là quelque chose, il y a une action. Ainsi, quand on est conscient de cette médiocrité c'est-à-dire de ce sentiment d'insuffisance absolue de ce sentiment de profonde frustration, de solitude que recouvre toutes sortes d'activités si l'on en est conscient, qu'est-ce alors que l'insuffisance? Vous comprenez ma question? Qu'est-ce que la solitude? Comment mesure-t-on cette insuffisance? Vous suivez? Dès l'instant où vous mesurez, vous êtes insuffisant. Je me demande si vous le captez? Le voyez-vous? N'est-ce pas? Non, ne soyez pas d'accord, mais ne mesurez pas. De même que la dépression est une mesure. Ne réduisez pas toutes choses à une mesure. (Rires) Voilà encore un attrape-mot. Vous êtes habile à attraper des mots et à les répéter et cela perd tout son sens. Mais nous disons que cette insuffisance apparaît tant qu'il y a comparaison. N'est-ce pas? Et cette mesure est sans limite vous pouvez passer votre temps à mesurer, mesurer, mesurer. Pas 'sans limite'. Je regrette de m'être servi de ce mot. C'est un mouvement continu de la part d'un être humain insuffisant en lui-même. Alors, cette observation comparative peut-elle prendre fin? Y a-t-il alors insuffisance? Vous suivez ce que je dis? Non - allons Messieurs!
1:01:38 I compare myself with you, and I realise that you are much cleverer than I am, much more intelligent, nicer, alive, full of this and that. I compare myself, and then I say to myself how dull I am in comparison. So I strive to compete with you. But if I don’t compare with you who are very clever, – the ‘very clever’ is already comparison, I don’t know if you follow – if I don’t compare, am I dull? Or am I aware of what is actually taking place in me? When I compare, I am avoiding the fact of ‘what is’. Is this too much of a thing for a morning? Perhaps for some of you it is. Je me compare à vous et je me rends compte que vous êtes bien plus malin que moi bien plus intelligent, plus gentil, plus vivant, plein de ceci et cela. Je me compare et alors, par comparaison, je me dis: comme je suis terne. Je me débats donc pour vous égaler. Mais si je ne me compare pas à vous, qui êtes très malin... - le 'très malin' est déjà de la comparaison je ne sais si vous suivez - si je ne compare pas, suis-je terne? Ou suis-je conscient de ce qui se passe effectivement en moi? En me comparant, j'évite le fait de 'ce qui est'. Est-ce trop pour ce matin? Peut-être l'est-ce pour certains d'entre vous.
1:03:02 So, this mediocrity that all of us seem to have can be broken through when there is no sense of comparison, measurement. It gives you an immense freedom. Where there is freedom there is no mediocrity. Right? Do see it, sirs. The more – not ‘the more’ – where there is complete psychological freedom, there is no sense of mediocrity – you follow? – you are out of that class altogether. Not ‘you’ – something totally different, state of mind exists. Ainsi, cette médiocrité qui semble être notre lot commun peut être dépassée en l'absence de tout sentiment de comparaison, de mesure. Ceci vous donne une immense liberté. Quand il y a liberté, il n'y a pas de médiocrité. N'est-ce pas? Voyez-le Messieurs. Le plus - non, pas 'le plus' quand il y a une complète liberté psychologique il n'y a aucun sentiment de médiocrité - vous suivez? vous êtes complètement hors de cette catégorie. Pas 'vous' - quelque chose, un état d'esprit totalement différent existe.
1:04:14 6th Question: Attachment brings about a kind of emotional exchange, a human warmth. This seems a fundamental need. Detachment produces coldness, lack of affection, a break in relationship. It can also deeply hurt others. Something seems to be wrong with this approach. What do you say? 6ème question: l'attachement suscite une sorte d'échange émotionnel, une chaleur humaine. Cela semble être un besoin fondamental. Le détachement produit de la froideur un manque d'affection, une rupture dans la relation. Cela peut aussi profondément blesser les autres. Il semble que quelque chose soit faux dans cette approche. Qu'en dites-vous?
1:04:59 Attachment brings about a kind of emotional exchange, a human warmth. This seems a fundamental need. Detachment produces coldness, lack of affection, a break in relationship. It can also deeply hurt others. Something seems to be wrong with this approach. What do you say? L'attachement suscite une sorte d'échange émotionnel, une chaleur humaine. Cela semble être un besoin fondamental. Le détachement produit de la froideur un manque d'affection, une rupture dans la relation. Cela peut aussi profondément blesser les autres. Il semble que quelque chose soit faux dans cette approche. Qu'en dites-vous?
1:05:27 I don’t have to say anything. Je n'ai rien à en dire. (Rires)
1:05:39 I am attached to you. The word ‘attach’ means to cling, to hold, attaché the feeling that you belong to somebody, and that somebody belongs to you – to hold, to cling, to adhere, like a plaster – sorry! All that is implied in that word. And the questioner says: cultivating detachment breeds lack of affection, a coldness, a break in relationship, the cultivation of the opposite. Naturally, it will. You understand? If I am attached to you, the audience, and I feel this attachment is dangerous, because I know I will be unhappy if I don’t meet all of you and talk to all of you, which is my fulfilment, which is called attachment, then seeing the danger of that – depression when I don’t meet a large audience, if I meet two people and, you know, go through all that ugly business – and seeing all that, I say I must cultivate detachment. So I must break from you, I must break my relationship if I have a wife or a husband, or a girl or boy, or whatever it is. So I gradually withdraw. And in this process of isolation I hurt others. Right? I hurt my wife or my father, I hurt lots of people, and so on. Je vous suis attaché. Le mot 'attaché' signifie s'accrocher, tenir le sentiment d'appartenir à quelqu'un et ce 'quelqu'un' vous appartient tenir, se cramponner, à adhérer comme du plâtre - pardon! Ce mot implique tout cela. Et l'auteur de la question dit: cultiver le détachement suscite un manque d'affection, une froideur une rupture dans la relation, la culture de l'opposé. Naturellement. Vous comprenez? Si je vous suis attaché, vous l'auditoire et si je sens que cet attachement est dangereux sachant que je serai malheureux si je ne viens pas vous rencontrer tous et vous parler, conformément à mon engagement... - ce qui s'appelle l'attachement - voyant alors le danger que cela représente... - la déprime quand je ne rencontre pas un vaste auditoire ou ne fut-ce que deux personnes toute cette vilaine affaire par laquelle on passe... - voyant tout cela, je me dis: 'je dois cultiver le détachement'. Je dois donc rompre avec vous je dois rompre ma relation avec ma femme ou mon mari ou avec mon ami(e), ou qui que ce soit. Je me rétracte donc progressivement. Et ce processus d'isolement fait que je blesse les autres. N'est-ce pas? Je blesse ma femme, où mon père, je blesse tout un tas de gens, etc.
1:08:21 Now, is there – please, listen – is there an opposite to attachment? If detachment is the opposite of attachment, that detachment is an idea, is a concept, is a conclusion that thought has brought about, realising that attachment produces a lot of trouble, a lot of conflict, jealousy, anxiety, and so on, so on. So thought says, by Jove, much better be detached. Detachment is a non-fact – right? – whereas attachment is a fact. I don’t know if you are following all this. Please, don’t go to sleep. Another ten minutes or quarter of an hour keep awake, and then you can go to sleep or meditate afterwards. Maintenant - écoutez seulement y a-t-il un opposé à l'attachement? Si le détachement est l'opposé de l'attachement ce détachement est une idée un concept, une conclusion suscités par la pensée qui se rend compte que l'attachement amène beaucoup de problèmes beaucoup de conflit, de jalousie, d'anxiété, etc., etc. Donc la pensée dit: il vaut bien mieux être détaché. Le détachement est un non-fait - n'est-ce pas? tandis que l'attachement est un fait. Je ne sais si vous suivez tout ceci. Ne vous endormez pas s'il vous plaît. Encore 10 minutes ou un quart d'heure restez éveillés, ensuite vous pourrez dormir ou méditer après coup.
1:09:34 Look, the speaker has done this. Not attached to a thing – the house, the audience, the books, the speaking, people – he has been like that from childhood. So, he is a freak, biological freak, so leave him alone. But we can see clearly the fact and that which is not. Right? That which... When attachment is there, to cultivate detachment is a movement towards illusion. And in that illusion, you become cold, because that is illusion, it isn’t reality, you become cold, hard, bitter, isolated, without any sense of affection. That is what we are all doing. We are all living in non-fact. Regardez, l'orateur a fait cela. Il n'est attaché à rien ni maison, ni auditoire, ni livres, ni discours, ni personne .il est comme cela depuis son enfance. C'est donc un phénomène. un phénomène biologique, alors laissez-le tranquille. Mais on peut voir clairement ce qui est un fait, et ce qui ne l'est pas. N'est-ce pas? Quand il y a de l'attachement cultiver le détachement est un mouvement vers l'illusion. Et pris dans cette illusion, vous devenez froid, car c'est une illusion ce n'est pas la réalité, vous devenez froid, dur, amer isolé, sans aucun sentiment d'affection. C'est ce que nous faisons tous. Nous vivons dans le non-fait.
1:11:07 So, can you face the fact that you are attached? It is not only to a person, to an idea, to a belief, to your own experiences, which is much more dangerous. Your own experience gives you such a sense of, you know, excitement, sense of being alive. So are we aware that we are attached to something or other? And you may be attached to a furniture, a piece of furniture. It is old, polished, well kept, 15th century, and it is immensely valuable, and you are attached to it. See what happens. When you are attached to a piece of furniture, you are that furniture. Right? Yes, sir. Go into it. Alors, pouvez-vous affronter le fait que vous êtes attaché? Pas seulement à une personne, à une idée, à une croyance à vos propres expériences - ce qui est beaucoup plus dangereux. Votre propre expérience vous donne une telle sensation de... - vous savez - d'excitation, la sensation d'être vivant. Alors sommes-nous conscients d'être attachés à une chose ou à une autre? Et vous pourriez être attaché à un meuble: il est ancien, ciré, bien entretenu du XVe siècle il a une immense valeur, et vous y êtes attaché. Voyez ce qui se passe: quand vous êtes attaché à un meuble vous êtes ce meuble. N'est-ce pas? Oui, Monsieur. Approfondissez-le.
1:12:32 So, if one is aware that one is attached and see all the consequences of that attachment – anxiety, lack of freedom, jealousy, anger, hatred – follow the whole consequences of human attachment to something or other. In that attachment to something, there is safety. There is a sense of stability, a sense of being guarded, protected. And where there is being possessed, and possessor, and the possessed, there must be jealousy, anxiety, fear, all the rest. Now, do you see the consequences of all that? Not the description of it but the actuality of it. If I am attached to you, and that attachment takes place out of my loneliness, and that attachment and that loneliness says, I love you – you understand? – I feel a communication because you are also in the same position. Right? Two people clinging to each other out of their loneliness, out of their depression, out of their unhappiness, out of their – you know, all the rest of it. So what happens? I am clinging not to you but to the idea. You follow? You understand what I am saying? So I am clinging to something which will help me to escape from myself. Right? Right, sirs? Don’t agree with me, just observe it. Alors, si l'on est conscient d'être attaché en voyant toutes les conséquences de cet attachement... - l'anxiété, le manque de liberté, la jalousie, la colère, la haine - il faut suivre toutes les conséquences de l'attachement humain à une chose ou à une autre. Il y a dans cet attachement à quelque chose une sécurité un sentiment de stabilité l'impression d'être protégé. Et dans le fait d'être possédé... - celui qui possède et celui qui est possédé - il y a nécessairement jalousie, anxiété, peur, et tout le reste. Alors, voyez-vous les conséquences de tout cela? Pas la description de la chose, mais sa réalité. Si je vous suis attaché et si cet attachement émane de ma solitude et cet attachement, cette solitude disent: je t'aime... - vous comprenez? - je ressens une communication parce que vous êtes dans la même situation: deux personnes qui se cramponnent l'une à l'autre à partir de leur solitude, leur dépression, leur chagrin et tout le reste. Qu'arrive-t-il alors? Je me cramponne non pas à vous, mais à l'idée. Vous suivez? Vous comprenez ce que je dis? Je me cramponne donc à quelque chose qui va m'aider à me fuir moi-même. N'est-ce pas? N'est-ce pas, Messieurs? Ne soyez pas d'accord avec moi, contentez-vous de l'observer.
1:15:20 You are attached to your experience, an incident which has given you great excitement, a great sense of elation, a sense of power, a sense of safety – you cling to that. That experience – please, listen to it, if you are interested – that experience which you have had, what is it? Either you have projected it – right? You want some kind of experience, and you will get it because that is what you want. And then that experience is registered in the mind and hold it. That is, something that is dead, you are holding on to. Right? So, what you are holding... and so, that which you are holding, which is dead, you also become dead. I wonder if you see all this. So, if you see all this, without any direction, without any motive, observe it, then you will see, if you observe, that insight shows the whole thing as a map. When once there is the insight, the thing disappears completely, you are not attached. You have been attached to this and let go, and you are attached to something else. Attachment is the ending of attachment. Vous êtes attaché à votre expérience à un incident qui vous a procuré une forte excitation une grande exaltation, un sentiment de puissance un sentiment de sécurité, et vous vous y accrochez. Cette expérience - écoutez je vous prie dans la mesure où ça vous intéresse cette expérience que vous avez éprouvée, qu'est-elle? Peut-être l'avez-vous projetée, - n'est-ce pas? Vous voulez avoir une certaine expérience et vous l'aurez, parce que c'est ce que vous voulez. Et cette expérience est alors enregistrée dans l'esprit, et vous la conservez. Et c'est ainsi que vous conservez une chose morte. N'est-ce pas? Donc ce que vous conservez la chose que vous conservez étant morte vous aussi devenez mort. Je me demande si vous voyez tout ceci. Alors, si vous voyez tout ceci sans aucune orientation, l'observez sans aucun motif vous verrez alors si vous observez bien que l''insight' dévoile tout cet ensemble, comme sur une carte. Une fois que cet 'insight' s'est produit la chose disparaît complètement, vous n'êtes pas attaché. Vous étiez attaché à ceci, et lâchez prise et vous voilà attaché à autre chose. [Voir] l'attachement est la fin de l'attachement.
1:17:40 7th Question: You pointed out yesterday, being uncertain, we seek certainty through different channels, trusting them, then distrusting them. Is there an absolute, irrevocable certainty? 7ème question: vous avez indiqué hier qu'étant incertains nous recherchons la certitude par divers canaux leur faisant confiance, puis leur retirant notre confiance. Existe-t-il une certitude absolue, irrévocable?
1:18:00 As you pointed out yesterday, being uncertain, we seek certainty through different channels, trusting them, then distrusting them. Is there an absolute, irrevocable certainty? Comme vous l'indiquiez hier étant incertains nous recherchons la certitude par divers canaux leur faisant confiance, puis leur retirant notre confiance. Existe-t-il une certitude absolue, irrévocable?
1:18:30 Isn’t it odd that I am sitting here and you are listening? Isn’t it odd? I feel it's rather odd, but doesn’t matter. N'est-il pas étrange que je sois assis ici et que vous écoutiez? N'est-ce pas étrange? Cela me paraît assez étrange, mais peu importe.
1:18:51 We move from certainty to uncertainty, then from that uncertainty to another certainty – trust this person, and then later on discover that he is not worthy of your trust, and move to another, and again put your trust in him, then discover he is untrusting – that’s our life. Right? Please, you’re not putting your trust in me. Be very clear. I won’t have it. To me that is the beginning of corruption. Avoided all my one’s life, this life – not to be corrupted. I won’t be corrupted. Nous passons de la certitude à l'incertitude puis de cette incertitude à une nouvelle certitude faisant confiance à telle personne pour découvrir plus tard qu'elle ne mérite pas notre confiance et nous nous tournons vers une autre personne lui faisant aussi confiance puis découvrons qu'elle n'en est pas digne; telle est notre vie. N'est-ce pas? Je vous en prie, ne placez pas en moi votre confiance. Soyez très clair. Je n'en veux pas. Pour moi, c'est le commencement de la corruption. Toute notre vie, nous avons veillé à ne pas être corrompu. Je ne veux pas être corrompu. Alors, comme je l'ai indiqué hier
1:20:13 So, as I pointed out yesterday, various types of experiments have been made on animals: pigeons, monkeys, rats, and these monkeys, pigeons and rats, by pressing a button get their food. But if you keep changing the buttons all the time, the bird, the monkey, the rat gives up – they die. You understand? This constant movement from certainty to uncertainty, from trust to trust. This is what has happened to all of... to human beings. This has been the movement from time immemorial. You understand, sirs? You trusted the priest, the whole hierarchical structure of organised religion, you discard it, then go to another – it is the same thing in a different garb. There you put your trust, and again discover later on: ‘Good lord, what have I done?’ And always seeking outside somebody who will give you hope, trust, certainty, either in books, in philosophers, in priests, or in scientists, or in politicians. Right? And none of them have given... extreme left, right or centre. diverses expériences ont été faites sur des animaux: des pigeons, des singes, des rats et ces singes, ces pigeons et ces rats devaient appuyer sur un bouton pour obtenir leur nourriture. Mais si vous changez continuellement le bouton de place l'oiseau, le singe, le rat abandonnent, ils meurent. Vous comprenez? Ce mouvement continu de certitude en incertitude de confiance en confiance est ce qui est arrivé à tous les êtres humains. Ce mouvement existe depuis la nuit des temps. Vous comprenez Messieurs? Vous avez fait confiance au prêtre à toute la structure hiérarchique de la religion organisée vous l'abandonnez puis vous vous tournez vers une autre... - c'est la même chose sous d'autres ornements. Vous y placez votre confiance et découvrez à nouveau, plus tard: 'Seigneur, qu'ai-je fait là?' - cherchant toujours à l'extérieur quelqu'un qui vous donnera espoir, confiance, certitude soit dans des livres, soit auprès de philosophes, de prêtres ou de scientifiques, ou encore de politiciens. N'est-ce pas? Et aucun d'entre eux ne vous les ont donnés qu'il soient de gauche, de droite, ou du centre.
1:22:32 So, what is wrong with us? Why are we doing this all the time? Or if you don’t do it, you become cynical, bitter, say, ‘Not worth it’, and lead your own narrow little ugly life and that is that. But if you are asking for certainty, which you are, where do you find it? In a human being? In a priest with his garb and with his mitre, with his – all that? Or in India? Where do you find it? What is uncertainty? You follow? Where do you find it? In somebody else? In... Sorry. Not hysterics. In somebody else? In idea? In a concept? In the state? You understand what I’m asking? In having plenty of money and feeling completely safe? There is no such person anymore. So where do you seek certainty? Please, if you seek it, you won’t find it. Right? Because you have sought it in everything around you. Alors, qu'est-ce qui ne va pas chez nous? Pourquoi faisons-nous tout le temps cela? Ou si vous ne le faites pas, vous devenez cynique amère, disant: 'cela n'en vaut pas la peine' et menez votre petite vie étroite, laide, et c'est tout. Mais si vous demandez la certitude, et c'est ce que vous faites où la trouvez-vous? Chez un être humain? Chez un prêtre, avec son accoutrement et sa mitre - tout cela? Ou en Inde? Où la trouvez vous? Qu'est-ce que l'incertitude? Vous suivez? Où la trouvez-vous? Chez quelqu'un d'autre, (bruit) Pardon. Pas chez des hystériques. Chez quelqu'un d'autre? Dans une idée? Dans un concept? Dans l'État? Vous comprenez ce que je demande? En ayant plein d'argent, et se sentant en complète sécurité? Une telle personne n'existe plus. Alors où recherchez- vous la certitude? Attention, si vous la cherchez, vous ne la trouverez pas. N'est-ce pas? Parce que vous l'avez cherchée tout autour de vous.
1:24:54 I used to know a man who one day, walking... He was walking one day along the beach. Let no other dog bark! You know that saying? It doesn’t matter. He was walking along one day along the beach, and he found a piece of wood washed by the sea for many, many, many years. A piece of wood which looked like a human head with face and eyes. It was the most beautiful thing, polished wood, and he took it home and put it on the mantelpiece and said, ‘What a beautiful thing that is, I’m glad I found it’. And as he looked at it, week after week, one day he put a flower, and then a few days later – incense, and began to worship it. And by some misfortune, by the maid or somebody, by misfortune burnt it: push it into the fire, burnt it. He came to me and explained to me the whole thing, and he was literally a grownup man in tears. You understand what I am saying? There was his certainty, in a piece of wood. Je connaissais un homme qui marchait un jour...(aboiement) Il marchait un jour le long de la plage... - Qu'aucun autre chien n'aboie! Vous connaissez ce dicton? Peu importe. Il marchait un jour le long de la plage et il trouva un morceau de bois déposé par la mer depuis de très, très nombreuses années. Un morceau de bois en forme de tête humaine, avec un visage et des yeux. C'était un objet magnifique, le bois était poli et il l'emporta à la maison et le plaça sur la cheminée et dit: 'quel bel objet, je suis content de l'avoir trouvé'. Comme il le contemplait de semaine en semaine il finit un jour par y placer une fleur et puis, quelques jours après, il l'encensa et commença à le vénérer. Malheureusement, il arriva que la bonne, ou quelqu'un d'autre par malheur jeta l'objet au feu et le brûla. Il vint à moi et me raconta toute l'histoire et cet homme adulte était littéralement en larmes. Vous comprenez ce que je dis? Sa certitude était placée dans un morceau de bois.
1:26:56 So, where do you seek it? If you don’t seek it anywhere outside you, then what happens? You understand my question? Apply it to yourself – we are sharing this thing together. What happens if you don’t seek certainty in anything that thought has created? In God, in illumination – you know, in the whole thing. So you don’t ask for certainty. I don’t know if you follow. You’ve asked there and you found none, and you are going to ask if there is here, inside your brains, your mind, your heart. And you know your brain is volatile, moving, changing, adjusting, breaking one pattern, taking another pattern. The same phenomenon which was out there is happening inside. I wonder if you understand all this. Alors, où la cherchez-vous? Si vous la cherchez nulle part en dehors de vous que se passe-t-il alors? Vous comprenez ma question? Appliquez-la à vous-même - nous partageons ceci ensemble. Que se passe-t-il si vous ne cherchez de certitude en aucune des choses que la pensée a crées? En dieu, dans l'illumination, vous savez, dans tout cela. Vous n'êtes donc pas en quête de certitude. Je ne sais si vous suivez. Vous l'avez cherchée là-bas, et vous n'en avez pas trouvé et vous allez demander s'il y en a ici dans vos cerveaux, votre esprit, votre coeur. Et vous savez que votre cerveau est versatile bougeant, changeant, s'ajustant brisant un schéma, en prenant un autre. Le même phénomène qui avait lieu à l'extérieur a lieu à l'intérieur. Je me demande si vous comprenez tout ceci.
1:28:35 So, the moment you don’t seek certainty, certainty is. That means you have really stopped seeking any kind of permanency, in yourself or in there. If you have sought it there, you turn inward, and you discover it is the same thing. Can I trust myself? I can when I’m doing a technical work, but can I trust myself? Myself which has been put together by thought? And thought has put trust in you, and thought has discovered there is no trust there. You follow? It is the same movement. So when you don’t seek certainty, there’s something far greater than certainty. Ainsi, dès l'instant où vous ne cherchez pas la certitude, la certitude est là. Ce qui signifie que vous avez vraiment cessé de chercher toute sorte de permanence, en vous-même ou là-dedans. Si vous l'avez cherchée là vous vous tournez vers l'intérieur et découvrez que c'est identique. Puis-je me faire confiance? Je le puis quand je me livre à un travail technique mais puis-je faire confiance à ce 'moi' qui a été construit par la pensée? Et la pensée vous a accordé sa confiance et la pensée a découvert que cette confiance est déméritée. Vous suivez? C'est le même mouvement. Ainsi, quand vous n'êtes pas en quête de certitude il y a quelque chose de bien plus vaste que la certitude.
1:30:07 Are you all tired? Spoken for an hour and a half. There’s one last question. Etes-vous fatigués? Nous parlons depuis une heure et demie. Une dernière question.
1:30:21 8th Question: Are there different paths to truth? 8ème question: y a-t-il divers chemins vers la vérité?
1:30:39 Are there different paths to truth? Y a-t-il divers chemins vers la vérité?
1:30:46 The speaker has said 60 years ago truth is a pathless land. The ancient Hindus have laid down paths according to the tendency of human beings. They said that truth can be attained through knowledge, that truth can be attained through work, that truth can be attained through devotion, romance, imagination – you see? – gratifying each human being according to his state, according to his idiosyncrasies. And that is well-established. And there have been volumes written on each path. Which is, the clever birds at that time laid down these paths for the convenience of human beings, for the comfort of human beings. ‘I am devotional, romantic, idealistic, and there is a path for me’. You follow? So this idea that there are different paths to truth is utter nonsense. Follow the idea – the path leading to a point. I wonder if you understand this. That truth is fixed, and this path will lead you there, or that path – devotion, action, knowledge. I think there are four – I have forgotten. It doesn’t matter, it is not important. So, the Christian path, the Hindu, the Buddhist, the Tibetan, the Muslim – you follow? Then you are safe, you don’t have to give up your path. It is a game they play. Il y a 60 ans l'orateur a dit la vérité est un pays sans chemin. Les anciens hindous ont tracé des chemins correspondant aux tendances humaines. Ils disent que la vérité peut être atteinte par le savoir que la vérité peut être atteinte par le travail que la vérité peut être atteinte par la dévotion la romance, l'imagination - vous voyez - récompensant chaque être humain selon son état selon ses idiosyncrasies. Et tout cela est bien établi. Et des volumes ont été écrits sur chaque chemin. C'est-à-dire que ces futés oiseaux ont établi à l'époque ces chemins à la convenance des êtres humains pour leur confort: 'je suis un être de dévotion, de romantisme, d'idéalisme il y a un chemin pour moi'. Vous suivez? Donc cette idée qu'il y a divers chemins menant à la vérité est une absurdité totale. Suivez l'idée - le chemin menant à un point. Je me demande si vous comprenez ceci. A savoir que la vérité est fixe, et que ce chemin vous y mènera ou bien ce chemin là - la dévotion, l'action, le savoir. Je pense qu'il y en a quatre - j'ai oublié. Peu importe. Le chemin chrétien... (rires) l'hindou, le bouddhiste, le tibétain, le musulman - vous suivez? Vous êtes alors en sécurité, vous n'avez pas à renoncer à votre chemin (rires) C'est le jeu auquel ils se livrent.
1:33:35 So truth is not something that’s fixed, and therefore there is no path to it. Which means the mind must be free from all movement. You understand? Path means gradual arrival, and you can take your time. If you can’t do it this life, perhaps next life. If you want to do it quicker, go to somebody who will help you. But it is still the movement of walking, striving, moving towards an idea. And when you see the falseness of it – it is really utterly false that there is your way and my way. You see, because your mind is the mind of humanity, it is not your mind. Therefore it is not your path. It is the human path. Human life – the way we live, the way we meet life, not according to your temperament and my temperament, or my idiosyncrasy or your idiosyncrasy, which is what we are doing now – it is the human mind common to all of us. And when one realises that, not verbally – actually, inwardly – the feel of it, the beauty of it, the depth of it, the extraordinary width of such a thing, then one realises there is no path. There is no striving for that. There is only this, the transformation of ‘what is’. The transformation of hate, jealousy, fear, sorrow, all the travail of our daily human existence. La vérité n'est donc pas une chose fixe et par conséquent aucun chemin n'y conduit. Ce qui signifie que l'esprit doit être libre de tout mouvement. Vous comprenez? Un chemin signifie une arrivée progressive et vous pouvez prendre votre temps. Si vous n'y arrivez pas dans cette vie, peut-être dans la prochaine. Si vous voulez faire plus rapidement, cherchez de l'aide. Mais c'est toujours le mouvement consistant à marcher, à lutter, à se mouvoir vers une idée. Et quand vous voyez combien c'est faux l'idée qu'il y a votre chemin et mon chemin est vraiment totalement fausse. Car voyez-vous, votre esprit est l'esprit de l'humanité ce n'est pas votre esprit. Par conséquent, ce n'est pas votre chemin. C'est le chemin humain. La vie humaine - la façon dont nous vivons, dont nous faisons face à la vie non selon votre tempérament et mon tempérament mon idiosyncrasie ou votre idiosyncrasie c'est-à-dire, ce que nous faisons maintenant - c'est l'esprit humain qui nous est commun à tous. Et quand on réalise cela - pas verbalement - réellement, intérieurement la sensation de la chose, de sa beauté, de sa profondeur de son extraordinaire amplitude on se rend alors compte qu'il n'y a pas de chemin. Cela ne demande aucune lutte. Il n'y a que cela, la transformation de 'ce qui est'. La transformation de la haine, de la jalousie, la peur, la souffrance de toute la peine de notre existence humaine quotidienne.
1:36:27 And if there is no love and compassion, nothing exists. You understand? The love that we have is not love. It is based on pleasure, maternal instinct – you understand what I am saying? – which you have derived from the animals. The love of one's wife or one's husband or one's children is still me and you. And with that love and compassion goes intelligence. Without this, do what you will, you will never have that thing. Et sans amour, sans compassion, rien n'existe. Vous comprenez? L'amour que nous avons n'est pas l'amour il est basé sur le plaisir, sur l'instinct maternel... - vous comprenez ce que je dis? - dérivé des animaux. L'amour pour sa femme, pour son mari, ou pour ses enfants c'est encore moi et vous. Et cet amour, cette compassion s'accompagnent de l'intelligence. Sans cela, vous aurez beau faire ce que vous pouvez vous n'aurez jamais cette chose.
1:37:34 Goodbye, sirs. A pleasant journey. Au revoir, Messieurs. Bon voyage.