Krishnamurti Subtitles home


SA80T1 - Pourquoi un tel chaos dans le monde?
1re causerie
Saanen, Suisse
6 juillet 1980



0:39 Krishnamurti: Good morning. I hope you aren’t too wet. Bonjour. J'espère que vous n'êtes pas trop mouillés.
0:58 We are going to have six talks and several question and answer meetings, so we will go very slowly and quietly into the whole problem of human existence. Please don’t be impatient if I repeat some things which have already been said. And we are going to deal with meditation, love, compassion, fear, and all the travail of human life – the sorrows, the terrors, the violence – we are going to go into all these matters, quietly, logically, perhaps sanely. Nous allons avoir six causeries et plusieurs sessions de questions et réponses nous allons donc très lentement et paisiblement aborder tout le problème de l'existence humaine. S'il vous plaît, ne vous impatientez pas si je répète certaines choses qui ont déjà été dites. Et nous allons traiter de la méditation, de l'amour, de la compassion, de la peur et de toute la peine de la vie humaine chagrins, terreurs, violence nous allons approfondir tous ces sujets tranquillement, logiquement, peut-être sainement.
2:09 It is becoming more and more evident: it is not the environment that matters, not the starvation, not the poverty, not the injustice, not all the things that exist around us. What is becoming more and more evident that human beings are themselves becoming the terror of this world. Human beings themselves are destroying each other. Human beings are dividing themselves into tribes, into nationalities, into classes, into every kind of destructive, divisive process. The Communists and the Socialists and all the politicians will never transform the world, nor the scientists. The astrophysicists who are exploring the universe outside of themselves, they are not going to find the solution either. And so, human beings, that is we, you and another, we are bringing about great chaos in the world, we are bringing great terror, we are becoming a danger to each other. Our religions, the organised beliefs, dogmas, rituals, and all that absurd nonsense without much meaning, are dividing the people – wars, preparations for wars, nuclear bombs – you know, the whole terror of this world. And some of us are trying to escape from all this, going off into little communes, or joining monasteries, or following some Asiatic gurus away from this monstrous world, but they also cannot possibly solve the problems. You cannot escape from what is. Neither have ideologies helped man: on the contrary, the Communist ideologies, the ideologies of the Hindus, the Buddhists, the Christians, they are again, dividing man, destroying man. And human beings, because there is so much confusion, want, or desire, to commit themselves to something, to some group, to some idea, to some activity. And this commitment to something, to some philosophy, to some outrageous, nonsensical gurus, is the desire of human beings to depend, to rely, to commit themselves to some beliefs, ideas, concepts. Il devient de plus en plus évident que ce n'est pas l'environnement qui compte ni la famine, ni la pauvreté ni l'injustice, ni tout ce qui existe autour de nous. Ce qui devient de plus en plus évident c'est que les êtres humains sont eux-mêmes en passe de devenir la terreur de ce monde. Les êtres humains sont en train de s'entredétruire. Les êtres humains sont en train de se diviser en tribus en nationalités, en classes en toutes sortes de processus de destruction, de division. Les communistes, les socialistes et tous les politiciens ne transformeront jamais le monde, les savants non plus. Les astrophysiciens qui explorent l'univers qui les entoure ne vont pas davantage trouver la solution. Et ainsi, les humains, c'est-à-dire nous, vous et un autre engendrons un grand chaos dans le monde y amenant une grande terreur devenant un danger les uns pour les autres. Nos religions, les croyances organisées, les dogmes, les rituels et toute cette absurdité sans grande signification divisent les gens... - guerres, préparatifs de guerre, bombes atomiques vous savez, toute la terreur de ce monde. Et certains d'entre nous cherchent à fuir tout ceci en allant dans de petites communautés ou se rendant dans des monastères ou en suivant quelque gourou asiatique, à l'écard de ce monde monstrueux mais eux non plus ne peuvent résoudre les problèmes. On ne peut s'évader de ce qui est. Les idéologies non plus, n'ont pas aidé l'homme: au contraire, les idéologies communistes les idéologies des hindous, des bouddhistes, des chrétiens sont aussi en train de diviser l'homme, de le détruire. Et, à cause de toute cette confusion, les êtres humains veulent, ou désirent s'engager dans quelque chose dans un groupe, une idée, une activité quelconques. Et cet engagement à quelque chose à quelque philosophie à quelque gourou indigne ou inepte correspond au désir qu'ont les humains de dépendre, de faire confiance de s'engager sur des croyances, des idées, des concepts. Et, tout au long de ces causeries
6:56 And during these talks, we hope that we can think about all these matters sanely, not antagonistically, not meeting each other with arguments, opinion against opinion, a conclusion against another conclusion, but rather, together, you and I, the speaker, be concerned with all these matters. And if it is possible, think together, not agreeing together, not opposing each other, not contending against ideas, opinions, but rather, together, each one of us, think about these matters. One cannot possibly think clearly, and so together, if we are committed to one experience and hold on to that experience. Or, if you are very learned, have read a lot of books, steeped in philosophies, theories and ideas, whether it is Marxists, or the Christian theologians, or the Hindu pundits, we cannot then think together. That is obvious. nous espérons pouvoir réfléchir à tous ces sujets sainement sans antagonisme sans se heurter par arguments interposés opinions opposées conclusions opposées. Qu'ensemble, vous et moi - l'orateur nous sentions concernés par tous ces sujets et, si possible, que nous pensions ensemble pas en étant d'accord les uns avec les autres pas en s'opposant les uns aux autres pas en prenant position contre des idées, des opinions mais plutôt qu'ensemble, chacun de nous réfléchisse à ces sujets. On ne peut réfléchir clairement et ensemble si l'on est lié à une expérience et que l'on tient à cette expérience ou si l'on est très érudit, si l'on a lu beaucoup de livres si l'on est pétri de philosophies de théories et d'idées qu'elles viennent de Marxistes de théologiens chrétiens ou de pandits hindous. On ne peut alors penser ensemble. C'est évident.
9:26 That is, if you are very learned, if you are clinging to a certain belief, or to a certain experience, which you yourself have had, and hold on to those, how is it possible to think together? These experiences, conclusions, beliefs will prevent you from exchange. So, if you will kindly put aside all those, if you can, then we can meet each other, because the speaker has no beliefs, no values, doesn’t belong to any group or religion, he is not trying to do any kind of propaganda, to persuade you to think in a particular direction or to convince you of what he is talking about. We must be very clear on this matter from the very beginning. There is no belief, demanded or asked, there are no followers, there are no cults, there is no persuasion of any kind, in any direction, and therefore only then we can meet on the same platform, on the same ground, at the same level. Then we can together observe the extraordinary phenomena of human existence. And I hope that is very clear. Ainsi, si vous êtes très érudit si vous vous accrochez à une certaine croyance ou à une certaine expérience que vous-même avez vécue et que vous y teniez, comment est-il possible de penser ensemble? Ces expériences, conclusions, croyances vous empêchent d'échanger. Alors, si vous voulez bien mettre tout cela de côté, si vous le pouvez nous pouvons alors nous rencontrer, car l'orateur n'a ni croyances ni valeurs, il n'appartient à aucun groupe ou religion il n'essaie pas de se livrer à une propagande quelconque dans le but de vous persuader de penser selon une certaine direction ou de vous convaincre. Il nous faut être très clair à ce sujet dès le commencement. Aucune croyance n'est requise, ni exigée il n'y a pas de disciples pas de cultes aucune persuasion dans quelque sens que ce soit et alors seulement pouvons-nous nous rencontrer sur la même plateforme sur le même terrain, au même niveau. Nous pouvons alors ensemble observer le phénomène extraordinaire qu'est l'existence humaine. Et j'espère que ceci est très clair.
12:08 First of all, I would like to ask, if I may, why human beings who have lived on this earth for five, ten million years, why are they after such a lengthy period of time, experience and sorrow, why are they still carrying on the same pattern? What is wrong? What has happened to man’s brain and heart after these million years? I do not know if you have asked such a question: why through a million years and more, of evolution, time, gathering immense knowledge, experience, the travails of everyday life for millions and millions of years, why we are still like that? Do you understand my question? Why, after such a lengthy period of time, we are still suffering, we are still hating each other, we are still living in some kind of peculiar personal illusions? Why we are tribal, committed to tribalism? You understand my question? Why? What is the cause of all this? There have been thousand philosophers, the leftists and the rightists and the centralists, there have been every kind of religious teacher, some so-called saints who are really not saints at all, they are probably neurotic people; why the theologians of the past in the Christian world and perhaps a much longer period in the Asiatic world, the pundits, the scholars, all this vast accumulation of knowledge has apparently not solved any of our problems. You understand? This is a very serious question: why human beings, you and another, and perhaps oneself, why we go on in this way? What is the cause of it? S'il m'est permis, j'aimerais tout d'abord demander pourquoi les êtres humains, qui vivent sur cette terre depuis 5 ou 10 millions d'années pourquoi, après tant de temps d'expérience et de souffrance pourquoi continuent-ils sur le même mode? Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui est arrivé au cerveau et au cœur humains après ces millions d'années? Je ne sais si vous vous êtes posé une telle question: pourquoi, après avoir évolué pendant plus d'un million d'années accumulant énormément de savoir, d'expérience ayant subi les peines de la vie quotidienne pendant des millions d'années pourquoi sommes-nous toujours comme cela? Comprenez-vous ma question? Pourquoi sommes-nous, après tout ce temps encore en train de souffrir nous haïssant mutuellement vivant toujours dans une curieuse illusion personnelle? Pourquoi sommes-nous attachés au tribalisme? Vous comprenez ma question? Pourquoi? Quelle en est la cause? Il y a eu des milliers de philosophes de gauche et de droite, et du centre il y a eu toutes sortes de maîtres religieux de soi-disant saints qui ne sont vraiment pas du tout saints mais sont probablement des gens névrosés. Pourquoi les anciens théologiens du monde chrétien et peut-être encore bien avant dans le monde asiatique les pandits, les érudits, toute cette vaste accumulation de savoir n'ont-ils apparemment résolu aucun de nos problèmes? Vous comprenez? C'est là une question très sérieuse: pourquoi les êtres humains, vous et un autre, et peut-être soi-même pourquoi continuons- nous de cette façon? Quelle en est la cause?
15:39 From the very beginning of time man has lived in conflict, not only with his environment, but also with his neighbour, with his wife, with the woman he caught or dragged into the cave, it has been a constant battle, constant strife, endless misery, suffering for generation upon generation. We are not exaggerating, these are facts. We study history, which is really the story of man, his violence, his wars, his gathering of the land for himself and his family. Man has always apparently been destructive. And religions have tried to tame him, make him a little more peaceful a little more gentle, a little more considerate. But apparently they too have not succeeded, whether in the Christian world, perhaps the Christian world has destroyed more human beings than any other race. They talk about peace and love, and they are responsible for murdering millions and millions and millions of people. There is the Asiatic world, with their superstitions, with their innumerable gods, but they have not been so violent. Their religion says, ‘Don’t kill’, but when circumstances force them, they kill, they are as destructive as the West. Dès l'origine des temps, l'homme a vécu dans le conflit non seulement avec son environnement mais encore avec son voisin, avec sa femme avec la femme qu'il a capturée et entraînée dans la grotte cela a été une bataille perpétuelle, une lutte continuelle un malheur sans fin, une souffrance, génération après génération. Nous n'exagérons rien, ce sont là des faits. Nous étudions l'histoire qui est en réalité l'histoire de l'homme de sa violence, de ses guerres de son appropriation de terres, à son profit et à celui de sa famille. Apparemment, l'homme a toujours été destructeur. Et les religions ont tenté de l'apprivoiser de le rendre un peu plus pacifique un peu plus doux, un peu plus prévenant. Mais apparemment, elles non plus n'y sont pas parvenu qu'il s'agisse du monde chrétien le monde chrétien a peut-être détruit plus d'êtres humains que tout autre. Ils parlent de paix et d'amour et sont responsables de l'assassinat de millions et de millions de personnes. Dans le monde asiatique ils ont leurs superstitions, avec leurs innombrables dieux mais ils n'ont pas été aussi violents. Leur religion dit 'ne tuez pas' mais quand les circonstances les y obligent, ils tuent ils sont aussi destructeurs qu'en Occident.
18:10 So, observing all this, which everyone must have seen, thought about, why is it, after a million years and many, many, many million years, what has gone wrong with the human mind? The brain has evolved through time. Your brain is the result of thousands and thousands of years. It is not your particular brain, though we think it is our brain, the individual brain. If you examine it very carefully, it is the human brain, genetically, racially, this brain has grown and evolved through time, which is obvious. And it has followed certain patterns of living, always trying to seek security, both physically, as well as psychologically. Its pre-eminent demand has been to find, at any price, security. And is that the cause of this present chaos and misery and confusion and terror? You understand? Is that the cause, this eternal demand for personal security? Though the brain, your brain and mine, each individual brain is the result of great evolution, it is not your brain, it is the human brain. We can talk about it, we will ask questions about it later. But even the scientists are beginning to discover, at least some of them, that this brain is not yours or mine, it has grown through time, evolved. So it is the human brain. And that brain has sought security – inwardly, outwardly. And is that the cause of this terrible chaos in the world? You know, if there is a cause for anything, there is an end to the cause. Right? Do you see this? If there is a cause for physical pain, there is an end to the physical pain, they can find it. If there is a cause for psychological disturbance, chaos, misery, the cause can be found and ended. So where there is a cause, a beginning, there is also an ending. And is our present degeneration, the danger, is that the result, after all these millennia? Is the cause separativeness, individuality? You are following all this? Please! I am not laying down the law. We are together thinking about all this. So you must exercise your brain as the speaker is doing, not merely listen, but if you do listen, with care, with attention, then perhaps we will meet each other. But if you are merely casually listening and thinking about other things, then we shall not meet each other, there is no communication. Alors, en observant tout ceci... - chacun doit l'avoir vu ou y avoir réfléchi - après tant de millions et de millions d'années qu'est-ce qui a mal tourné dans l'esprit humain? Le cerveau a évolué au cours du temps. Votre cerveau est la résultante de milliers et de milliers d'années. Ce n'est pas spécifiquement votre cerveau bien que nous pensions qu'il s'agit de notre cerveau, le cerveau individuel. Un examen très attentif montre qu'il s'agit bien du cerveau humain génétiquement, racialement ce cerveau s'est développé et a évolué au cours du temps c'est évident. Et il a adopté certains modes de vie cherchant toujours la sécurité tant physiquement que psychologiquement. Son besoin primordial a été la sécurité, à tout prix. Serait-ce là la cause du chaos, du malheur, de la confusion et de la terreur actuels? Vous comprenez? La cause en est-elle ce besoin éternel de sécurité personnelle? Bien que le cerveau, le vôtre et le mien le cerveau de chaque individu, résulte d'une grande évolution ce n'est pas votre cerveau, c'est le cerveau humain. On peut en parler nous poserons des questions plus tard à ce sujet. Mais même les scientifiques commencent à découvrir... - tout au moins certains d'entre eux - que ce cerveau n'est ni le vôtre ni le mien qu'il s'est développé au cours du temps, a évolué. C'est donc le cerveau humain. Et ce cerveau a recherché la sécurité - intérieurement et extérieurement. Et serait-ce la cause de ce chaos terrible dans le monde? Vous savez, s'il y a une cause à quoi que ce soit, il existe une fin à la cause. N'est-ce pas? Le voyez vous? S'il y a une cause à une douleur physique il y a une fin à la douleur physique, ils peuvent la trouver. S'il y a une cause à une perturbation psychologique au chaos, au malheur, la cause peut être trouvée et supprimée. Ainsi, là où il y a une cause, un commencement, il y a aussi une fin. Et notre dégénérescence actuelle le danger, est-ce là le résultat de tous ces millénaires? La cause en est-elle le séparatisme, l'individualité? Vous suivez tout ceci? Je vous en prie! Je ne promulgue pas la loi. Nous réfléchissons à tout ceci, ensemble. Il faut donc faire travailler votre cerveau, comme le fait l'orateur pas en vous contentant d'écouter, mais si vous écoutez avec soin, attention, alors peut-être nous rencontrerons-nous. Mais si vous vous contentez d'écouter vaguement en pensant à autre chose alors nous ne nous rencontrons pas, il n'y a aucune communication.
24:23 We are asking, if one may, this is a very serious matter, we are trying to find out together whether there is a cause for all this misery, for all this terrible chaos, uncertainty, terror, wars – a root cause. And if one can discover it, not somebody tell you the cause and you agree with it, but if you, yourself, discover or come upon it through observation, you yourself then will be free of the cause and therefore of the effect. Nous demandons - si vous le permettez ceci est un sujet très sérieux - nous essayons de découvrir ensemble s'il y a une cause à tout ce malheur à tout ce terrible chaos, cette incertitude cette terreur, ces guerres, une cause fondamentale. Et si l'on peut découvrir celle-ci... - il ne s'agit pas que quelqu'un vous la montre et que vous soyez d'accord mais si vous la découvrez vous-même, ou si l'observation vous la révèle vous-même serez alors libéré de la cause et donc de l'effet.
25:34 So we are asking: is this confusion, misery, the result of the human brain seeking, at all levels of life, security? Is that the cause? Though one must have security, physically, clothes, food, a roof over one’s head, one must have that. But psychologically, inwardly, is there security at all, though one may seek it. We will go into this matter more deeply presently. And is this chaos, the cause of this idea, a concept that each one of us is a separate entity? Because we have never gone into the question that the brain of each one of us is the common brain of humanity. We are enquiring into that. And this desire for security may have brought about this concept of the individual, me and you. We as a group against another group. Is that the cause? Or, is there also another cause, which is: ideas, ideals, that is, the very substance of knowledge? This is rather difficult. You understand what we are talking about? Are we going together so far? Please, I am not talking to myself. You have taken the trouble to come here, in this unpleasant weather, uncomfortable, and so, please, kindly pay attention if you also desire. Nous demandons donc ceci: cette confusion, cette détresse résultent-elles de ce que le cerveau humain cherche la sécurité à tous les niveaux de la vie? Est-ce là la cause? Pourtant la sécurité physique nous est nécessaire vêtements, nourriture et un toit pour s'abriter, cela il faut l'avoir. Mais, psychologiquement, intérieurement y a-t-il la moindre sécurité, bien qu'on puisse la rechercher. Nous allons approfondir cette question tout à l'heure. Et la cause de ce chaos est-elle cette idée, ce concept selon lequel chacun de nous est une entité distincte? Car nous n'avons jamais approfondi la question que notre cerveau, celui de chacun de nous est le cerveau commun de l'humanité. C'est l'objet de notre recherche. Et ce désir de sécurité a peut-être engendré ce concept de l'individu: moi et vous nous, en tant que groupe opposé à un autre groupe. Est-ce là la cause? Ou bien y a-t-il aussi une autre cause, à savoir: les idées, les idéaux, c'est-à-dire la substance même du savoir? Ceci est assez difficile. Vous comprenez ce que nous disons? Avançons-nous ensemble jusqu'ici? Je vous en prie, je ne parle pas tout seul. Vous avez pris la peine de venir ici par ce temps inclément, inconfortable alors faites un peu attention - s'il vous plaît.
29:16 Because knowledge has become all important in the world. Technological knowledge: if you want to be a good carpenter, you must spend many, many years, learning, accumulating knowledge about the wood, the tools, the design, and acquiring great knowledge as a carpenter. Then that knowledge is used skilfully, and so on. And if you are a scholar, you acquire a great deal of knowledge, reading a great many books, storing up in the brain as memory, and giving importance to knowledge, and assuming that knowledge will gradually, through time, through accumulation of more and more knowledge, you will ascend to heaven. And knowledge, as a surgeon, as a philosopher, not only of outward things but also the psychological structure of man, structure of the mind, that knowledge, is that the cause of this present misery? Do you understand what I am...? I hope you are following all this. We are not talking to please you, to entertain you. There are cinemas, football, tennis courts, every form of entertainment outside exists. So this is not an intellectual or... if one may use an ugly word, spiritual entertainment, or romantic, emotional froth! Because this is a very serious matter into which we are going: why human beings, with all the immense accumulated knowledge, why through all these years and millennia they are still the same, a little more sophisticated, a little more polished, but the same psychological brutality, cruelty, not only to each other but to animals, to the world around them, Why? What has happened to us? You understand my question, sirs? Car le savoir a acquis une prééminence dans le monde. Le savoir technologique: si vous voulez être un bon menuisier vous devez passer de nombreuses années à apprendre, accumulant des connaissances sur le bois, l'outillage les formes, et acquérant un grand savoir en tant que menuisier. Ce savoir est ensuite utilisé avec compétence, etc. Et si vous êtes un érudit, vous avez besoin d'un grand savoir lisant énormément de livres, stockant tout cela dans le cerveau sous forme de mémoire, donnant de l'importance au savoir et présumant que ce savoir vous amènera avec le temps en accumulant de plus en plus de savoir à vous élèver jusqu'au paradis. Et le savoir du chirurgien, du philosophe qui couvre non seulement les choses extérieures, mais encore la structure psychologique de l'homme la structure de l'esprit, ce savoir là est-il la cause du malheur actuel? Comprenez-vous? J'espère que vous suivez tout ceci. Nous ne parlons pas dans le but de vous faire plaisir, de vous divertir. Il y a pour cela les cinémas, le football, les courts de tennis d'innombrables formes de divertissements extérieurs. Ceci n'est donc pas un divertissement intellectuel ou spirituel - s'il m'est permis d'user de ce mot affreux ou une soupe romantique, émotionnelle! Car nous abordons là un sujet très sérieux: pourquoi les êtres humains, avec leur immense accumulation de savoir pourquoi sont-ils toujours les mêmes après tant d'années, de millénaires un peu plus sophistiqués, un peu plus polis mais avec la même brutalité psychologique, la même cruauté non seulement à leur endroit, mais à celui des animaux, du monde qui les entoure? Pourquoi? Qu'est-ce qui nous est arrivé? Vous comprenez ma question, Messieurs?
33:07 As we said, where there is a cause, there is an ending of that cause. If we can understand that principle: if you have a toothache, there is a cause for it, and there is an ending of that pain. Similarly, where there is a psychological cause, there is an ending of that cause, you understand? Please, meet me on this. A war, there is a cause to war: economic, national, prestige, power, and so on. There is a cause to war: it is a division of nationalities, division of ideologies, the totalitarian and the non-totalitarian, the democratic, so-called democratic, and the autocratic. And when one sees the war is a result of all this, there is a cause to war, and therefore war can be ended, but nobody seems to want to end it. So if we can understand the principle, the truth that where there is a cause, that cause can be ended. You understand this? Comme nous l'avons dit, là où il y a une cause cette cause peut avoir une fin. Il faudrait comprendre le principe suivant: et il existe une fin à cette douleur. De même, quand il y a une cause psychologique il existe une fin à cette cause, vous comprenez? Rencontrez moi là-dessus, s'il vous plaît. Une guerre a une cause: économique, nationale, question de prestige, de pouvoir, etc. La guerre a une cause: c'est la division entre des nationalités entre des idéologies - totalitaire, non totalitaire prétendument démocratique et autocratique. Et quand on voit que la guerre résulte de tout ceci la guerre a une cause et il peut donc y être mis fin mais personne ne semble vouloir y mettre fin. Alors, il faut pouvoir comprendre le principe la vérité du fait que là où il y a une cause, il peut y être mis fin. Vous comprenez ceci?
35:19 So we are trying to find out, trying to observe together what is the cause of the extraordinary things that are going on in our life. What is the essence of that cause? Is it that the very beginning of man, and also woman – don’t get het up when I don’t mention woman – when man and woman began, is it that they took a wrong turn? Look at it, please, go into it with me. Why should we suffer? If man is the creation of God, God must be a rather horrible entity, a monstrous entity that is making human beings go through hell. Right? He must be total disorder because we live in disorder – if he created us. If he created us and we are killing each other, through terror, bombs, kidnapping – oh, you know all the terrible things that are happening in the world. If you are created in his image, that image must be monstrous. Obviously, it is quite evident that man is responsible. Nobody outside of us, no gods, no angels, no Brahman, no higher... none of that is responsible for this, we are responsible. And what is the cause of this? You understand now? Is the cause selfishness? Is the cause the accumulated knowledge – please, listen carefully. We are not against knowledge, knowledge is necessary to drive a car, to learn a language, to operate any electronic, and so on, so on – knowledge is necessary. But the psychological knowledge that one has accumulated, generation after generation, is that the cause? Is it that the knowledge has been translated psychologically into concepts, into your belief and my belief – you are following all this? Please, sirs, don’t go to sleep! If you are really deeply concerned about this, which everyone must be, why we live this way, so-called civilised human beings, with cars, marvellous surgeries, excellent communication, transport, and all the rest of it, but psychologically, inwardly, inside the skin, we have become terror, we have become the most dangerous people on earth. Right? We may be occasionally kind, occasionally loving, unselfish, but this separate individual unselfishness and so on, has not solved the problem. It is not poverty, starvation, disease that is the problem, it is us, our consciousness. Nous essayons donc de découvrir d'observer ensemble quelle est la cause de ces choses extraordinaires qui ont lieu dans notre vie. Quelle est l'essence de cette cause? Serait-ce qu'à l'origine même de l'homme et aussi de la femme - ne vous offusquez pas si je ne mentionne pas la femme - quand l'homme et la femme apparurent auraient-ils pris un mauvais tournant? Regardez la chose, approfondissez-la. Pourquoi devrions-nous souffrir? Si l'homme est la création de Dieu Dieu doit être une entité plutôt horrible une entité monstrueuse qui fait passer les êtres humains par l'enfer. N'est-ce pas? Il doit être le désordre total puisque nous vivons dans le désordre - s'il nous a bien créés. S'il nous a créés, et nous nous entretuons par le terrorisme, les bombes, le kidnapping... - oh, vous connaissez toutes les horreurs qui ont lieu dans le monde - si vous êtes crées à son image, cette image doit être monstrueuse. Il est tout à fait évident que l'homme est responsable. Personne en dehors de nous aucun dieu, aucun ange, aucun brahman ni [principe] suprême rien de cela n'en est responsable, nous sommes responsables. Et quelle en est la cause? Comprenez-vous maintenant? La cause en est-elle l'égoïsme? La cause en est-elle l'accumulation de savoir? - écoutez attentivement s.v.p. Nous n'avons rien contre le savoir: le savoir est nécessaire pour conduire une voiture, apprendre une langue agir en électronique, etc., etc. Le savoir est nécessaire. Mais le savoir psychologique que l'on a accumulé de génération en génération, en serait-il la cause? - le savoir psychologique qui a été traduit en concepts en votre croyance et ma croyance. Vous suivez tout ceci? Je vous en prie Messieurs, ne vous endormez pas! Si l'on se sent réellement, profondément, concerné par tout ceci... - comme chacun devrait l'être - pourquoi les êtres humains que nous sommes soi-disant civilisés, vivent-ils ainsi avec leurs voitures, leur merveilleuse chirurgie leurs excellents moyens de communication, de transport etc alors que, psychologiquement, intérieurement au fin fond de nous-mêmes, nous sommes devenus les êtres les plus dangereux sur terre. N'est-ce pas? Il nous arrive parfois d'être bons d'être aimants, altruistes mais cet altruisme séparé, individuel, etc n'a pas résolu le problème. Le problème n'est pas la pauvreté, la famine, la maladie, c'est nous qui le sommes, dans notre conscience.
41:39 So how shall we find out what is the cause of this degeneracy, this great cruelty, bestiality, indifference – you know? How will you find out? By my – by the speaker telling you? I know you want that. That would be the easiest thing, wouldn’t it, because our minds are always seeking the easiest way. But the speaker cannot tell you and will not tell you. Then where are you? You follow? Please, face this because it is your responsibility to find it, find the cause of this state of the world. Alors, comment allons-nous découvrir la cause de cette dégénérescence de cette grande cruauté, bestialité, indifférence? Comment la découvrirez-vous? Par ce que vous en dit l'orateur? Je sais que c'est cela que vous voulez. Ce serait la solution de facilité, n'est-ce pas? Parce que nos esprits cherchent toujours la facilité. Mais l'orateur ne peut pas vous le dire et ne vous le dira pas. Alors, où en êtes-vous? Vous suivez? Regardez cela en face, car il est de votre responsabilité de découvrir la cause de l'état du monde.
43:09 You know, if you love, if there is the sense of great compassion in your heart, this question still remains. You may follow somebody, the more Asiatic they are, the more romantic and more nonsensical. None of them have asked this question or have actually answered it. They have theories. The Hindus have gone into this and invented a theory. And the Christians say the original sin – that is a very convenient theory – then you can have Saviours, and all the rest of it follows. Vous savez, si vous aimez si votre cœur ressent cette grande compassion cette question subsiste toujours. Peut-être suivez- vous quelqu'un... - plus ils sont asiatiques, plus ils sont romantiques et ineptes. Aucun d'entre eux ne s'est posé cette question, ou n'y a vraiment répondu. Ils ont des théories. Les hindous s'y sont penchés et ont inventé une théorie. Et les chrétiens parlent du péché originel: voilà une théorie bien pratique puis vous avez les sauveurs, et tout le reste suit.
44:25 So how will you, as a human being, feeling responsible, because your brain, your whole psychological structure is the result of many, many, many million years, that structure is not yours, every human being in the world is of that structure. Because they suffer in China, in the Far East and in the Middle East and here, in the West. They are cruel, there is no sense of affection, care, there is divorce, there is every kind of brutality going on. And each one of us is part of that. And if you feel tremendously responsible for all this, as you must, if you are at all awake and aware of what is happening in the world, how will you enquire, how will you find out? Do you understand my question? Are you sufficiently earnest to give your time and your heart, your mind to find out? Not how to meditate – that will come much later. Not what is yoga, and all that business. We can talk about that too, later. But this is far more important than all that, because if you can find the cause, there is an ending to that cause. If there is a discovery of what is the cause of sorrow of every human being in the world, then that sorrow can be ended. Alors, comment l'être humain que vous êtes se sentira-t-il responsable? En effet, votre cerveau, toute votre structure psychologique résulte de millions et de millions d'années. Cette structure n'est pas la vôtre mais celle de chaque être humain de ce monde. Car ils souffrent en Chine en Extrême Orient, au Moyen Orient et ici en Occident. Ils sont cruels dénués de tout sentiment d'affection, de sollicitude; il y a le divorce la brutalité sous toutes ses formes. Et chacun de nous en fait partie. Et si l'on se sent terriblement responsable de tout ceci comme il se doit, si l'on est tant soit peu éveillé et conscient de ce qui se passe dans le monde comment va-t-on chercher, comment va-t-on découvrir ceci? Comprenez-vous ma question? Etes-vous assez sérieux pour consacrer votre temps, votre cœur et votre esprit à cette recherche? Pas 'comment méditer', cela viendra bien plus tard. Pas 'qu'est-ce que le yoga' et toute cette affaire. Nous pouvons aussi en parler plus tard. Mais ceci importe bien plus que tout cela, car si l'on peut découvrir la cause, cette cause prend fin. S'il y a une découverte de la cause de la souffrance commune à chaque être humain en ce monde il peut alors être mis fin à cette souffrance.
47:05 Why there is such conflict between human beings, what is the cause of it. When you discover the cause, it can be ended. Not through time, that is say, ‘Well, I will take time to find out the cause, I will spend a week meditating about it, thinking about it, pondering over it, discussing it’. That is, again, allowing time to discover the cause. Our brains – please, follow all this – our brains are the result of time – right? – which is evolution. From the small micro cell to this enormous complex human being, to arrive at this stage has taken thousands of years, which is time. And we think in terms of time. That is, how can I find out the cause? You understand my question? And we are now going to spend time discussing it. Vous avez compris? You have understood what I am saying? Or can you be free of time and observe. You understand what I am saying? Would you admit that your brain is the result of time? Right? Though it is born, when it is born as a baby, it is small, but as it grows older, it gathers strength, vitality, more blood to the brain, and evolves, grows. And this is the process of man, and so this process is common to all of us, and this process is not yours, your petty little brain. It is the brain of all humanity, which suffers, which designs, which calculates, which creates images, which creates gods – you follow? – the whole thing is common to all of us. Pourquoi y a-t-il tant de conflit entre les êtres humains quelle en est la cause? Quand la cause est découverte, il peut y être mis fin. Pas dans le temps en disant 'eh bien, je vais passer du temps à trouver la cause je vais passer une semaine à méditer là-dessus à y réfléchir, à le soupeser, à en discuter'. Là encore, cela fait intervenir le temps dans la découverte de la cause. Nos cerveaux - suivez bien tout ceci - nos cerveaux sont le produit du temps - n'est-ce pas? C'est l'évolution de la cellule microscopique à cet être humain d'une énorme complexité... Il a fallu des milliers d'années pour en arriver à ce stade c'est-à-dire du temps. Et nous pensons en termes de temps. Ainsi, comment puis-je découvrir la cause? Vous comprenez ma question? Et nous allons maintenant passer du temps à en discuter. Vous avez compris ce que je dis? Ou pouvez-vous être délivré du temps et observer? Vous comprenez ce que je dis? Voudriez-vous admettre que votre cerveau est le produit du temps? D'accord? A la naissance, chez un bébé, il est petit mais au fur et à mesure qu'il croît, il accumule force et vitalité, le sang l'irrigue davantage, il évolue, grandit. C'est le processus qui a cours chez l'homme et ce processus nous est commun à tous donc ce processus n'est pas propre à votre pauvre petit cerveau. C'est le cerveau de toute l'humanité .qui souffre, fait des plans, calcule crée des images, crée des dieux, vous suivez? Tout cet ensemble nous est commun.
50:11 And time is the pattern in which the brain lives – right? – pursues. You observe your own brain, how it acts, how it thinks. The speaker is not a specialist in brain, though he has discussed it with specialists, who agree, some of them, some of them don’t agree. Some of them go very far with the speaker, some of them say, it is all nonsense. It can only be discovered – listen to all this – which is, the scientists are investigating matter, and through that investigation of matter they want to find out the ultimate. You follow all this? That is, through matter, they are trying to find out the ultimate. We are the matter. You understand? You are matter, your brain is matter. And they go outside and investigate, they don’t begin with themselves. You understand what I am saying? And if they went through themselves, they will come upon something most fantastically original, creative, beyond all time. But that requires tremendous observation of oneself, tremendous energy to give to this. But nobody wants to do that because that is not popular. That brings you nothing – no money, no position, no power, no status. But it is only through oneself, which is matter, it is only through oneself that you can come upon that thing which is the beginning of all things. Et le temps est le mode dans lequel le cerveau vit, agit - n'est-ce pas? Vous observez votre propre cerveau, comment il agit, pense. L'orateur n'est pas un spécialiste du cerveau bien qu'il en ait discuté avec des spécialistes certains d'entre eux étant d'accord, d'autres pas. Certains vont très loin dans le sens de l'orateur d'autres disent que tout cela est absurde. Ecoutez tout ceci à savoir que les savants étudient la matière et cherchent par l'étude de la matière à découvrir l'ultime. Vous suivez tout ceci? C'est-à-dire qu'à travers la matière ils recherchent l'ultime. Nous sommes matière. Vous comprenez? Vous êtes matière, votre cerveau est matière. Et ils cherchent à l'extérieur au lieu de commencer par eux-mêmes. Vous comprenez ce que je dis? Et s'ils entraient en eux-mêmes, ils découvriraient la chose la plus formidablement originale qui soit, créatrice, au-delà de tout temps. Mais ceci demande une énorme observation de soi-même une énergie formidableable. Mais personne ne veut le faire, parce que ce n'est pas à la mode. Cela ne rapporte rien ni argent, ni situation, ni pouvoir, ni statut. Mais ce n'est qu'à travers soi-même, c'est-à-dire la matière ce n'est qu'à travers soi-même que l'on peut rencontrer cette chose le commencement de toutes choses.
52:52 So we are asking: what is the way, the manner, how is one to find out the cause of all this? Or are there several causes? Cause ‘A’ may be that man. in conquering the environment at the beginning of time, gradually built himself the idea that he is separate, he is an individual against other individuals. ‘B’ may be this sense of continuous idea, concept of individuality is the cause, or it may be another – ‘C’ may be this tremendous psychological knowledge. This is difficult. Please, go into it carefully. Nous demandons donc ceci: de quelle façon, de quelle manière comment peut-on découvrir la cause de tout ceci? Ou y aurait-il plusieurs causes? La cause 'A' pourrait être qu'en conquérant l'environnement à l'origine des temps, l'homme s'est peu à peu construit l'idée qu'il est séparé qu'il est un individu s'opposant à d'autres individus. La cause 'B' pourrait être cette idée de continuité ce concept d'individualité ou encore, ce pourrait être 'C', c'est-à-dire cet énorme savoir psychologique. C'est difficile. Allez y lentement, s'il vous plaît.
54:22 You have gathered knowledge within the last 30, 20, 50, 60 years as a separate individual – my experience, my belief, my consciousness. And this belief, this concept, this experience, which is, after all, knowledge, psychological knowledge, which you have gathered, is that the cause? Or it is none of these. Do you understand my question? Is this becoming too difficult, too abstract? No, it is not abstract, it is not something that you read in a book and put it aside, it’s not something that some philosopher invents and then you read and you agree or disagree. It is something actual, you are facing it now. This is not then a concept, an idea. We are dealing with actualities of our daily life, which is so enormously complex. Or the cause may be – I am not telling you, you have to go into it yourself – for God’s sake, move! When I use the words ‘For God’s sake’, they are just... Or is it the beginning of thought? Please, go into it carefully. Is this spreading complex cruelty of man, his behaviour, his vanity, his terrible cruelty to everything, is the cause thought? You understand? On a accumulé du savoir au cours des dernières 20, 30, 50 ou 60 années en tant qu'individu séparé - mon expérience, ma croyance, ma conscience. Et cette croyance, ce concept, cette expérience c'est-à-dire, en fin de compte, le savoir psychologique que nous avons amassé, est-ce là la cause? Ou n'est-ce rien de tout cela? Comprenez-vous ma question? Cela devient-il trop difficile, trop abstrait? Non, ce n'est pas abstrait ce n'est pas une chose qu'on lit dans un livre et qu'on laisse de côté ce n'est pas l'invention d'un quelconque philosophe et que vous lisez, en étant d'accord ou pas. C'est quelque chose de concret, vous y faites face en ce moment. Ce n'est donc pas un concept, une idée. Nous traitons de faits actuels de notre vie quotidienne qui est si terriblement complexe. Ou la cause pourrait être - je ne vous le dis pas il faut vous y pencher vous-même - allez-y pour l'amour de Dieu! Ou est-ce le début de la pensée? Penchez-y vous attentivement. Ce débordement de cruauté complexe de l'homme son comportement, sa vanité sa terrible cruauté envers toute chose, ont-il pour cause la pensée? Vous comprenez?
57:51 Thought and knowledge go together. Knowledge is always compounded in ignorance. Right? That is, knowledge can never be complete, whole, and therefore it is always within the shadow of ignorance. Right? Of course. This is logical. There is no complete knowledge about anything, even about the computers, or about your wife, or your husband, whatever – girl or whatever it is. So knowledge is always within the shadow of ignorance, so knowledge is always incomplete. And is thought, which is the child of knowledge, is that the cause? You are following all this? Please! You have to exercise thought when you drive a car. You have to exercise thought when you do your business in the office or in the factory or at home, when you cook, when you wash dishes, whatever one does, physically, one must have knowledge. Psychologically, is knowledge necessary at all? You follow what I am saying? Please, go into it carefully. And is the origin, cause of all this existence with all its chaos, and misery, confusion, uncertainty, insecurity, etc., etc., is thought the cause of all this? And if thought is the cause of it, then thought can be ended. You follow? Where there is a cause, there is an end. Where there is a beginning, there is an ending. If you are addicted, or if you are a smoker, there was a cause, and you can end it. So, similarly, if thought is the cause of this state of the world, then that can be ended. And with the ending there is a new beginning, totally different from that which thought has put together. You are following all this? So is thought the origin of all this? La pensée et le savoir vont de pair. Le savoir est toujours mêlé à l'ignorance. N'est-ce pas? Ainsi, le savoir ne peut jamais être complet, global et il se situe donc toujours à l'ombre de l'ignorance. N'est-ce pas? Evidemment. C'est logique. Il n'y a pas de savoir complet sur quoi que ce soit même sur les ordinateurs ou sur votre femme ou votre mari votre petite amie ou qui que ce soit. Le savoir se situe donc toujours à l'ombre de l'ignorance il est donc toujours incomplet. Et la pensée qui est l'enfant du savoir, en est-elle la cause? Vous suivez tout ceci? Je vous en prie! Vous devez vous servir de la pensée pour conduire une voiture. Vous devez vous servir de la pensée dans vos affaires au bureau, à l'usine, ou à la maison quand vous cuisinez, faites la vaisselle; quoiqu'on fasse, physiquement le savoir est nécessaire. Mais, psychologiquement, le savoir est-il le moins du monde nécessaire? Vous suivez ce que je dis? Examinez cela attentivement. Et l'origine de cette existence, de tout le chaos qu'elle comporte de sa détresse, sa confusion, son incertitude, etc., etc la pensée en est-elle la cause? Et si la pensée en est la cause, il peut être mis fin à la pensée. Vous suivez? Là où il y a une cause, il y a une fin. Là où il y a un commencement, il y a une fin. Si vous êtes toxicomane, ou si vous êtes un fumeur il y a eu une cause à cela, et vous pouvez y mettre fin. De même, si la pensée est la cause de cet état du monde il peut alors y être mis fin. Et cette fin donne lieu à un nouveau commencement lequel est totalement différent de ce que la pensée a créé. Vous suivez tout ceci? Alors, la pensée est-elle à l'origine de tout ceci?
1:01:45 Would you like the speaker to go into all this? Aimeriez-vous que l'orateur aborde tout ceci?
1:01:50 Q: Yes, please. Pas pour que vous suiviez, je ne suis pas votre gourou. Dieu merci!
1:01:52 K: Not for you to follow, I am not your guru. Thank God! I am not your leader. I am not your philosopher. But the speaker has gone into this matter very, very deeply. All his life he has done this – has come to a point where he has found for himself, found, realised the cause of all this. And meditation is only when you have discovered the cause and the ending of the cause, then meditation begins. Meditation isn’t what you are all doing. Forgive me pointing it out. Trying to concentrate, trying to follow, methods, systems, and all that – that is not meditation. Meditation comes naturally, uninvited, when you have finished with all the cause. Right? So the function of the speaker... without any vanity, without any sense of doing propaganda, he says, let us walk together and find out. Let us walk together on the same road, on the same path, not your path and my path, the path of intelligence, which is not your intelligence or the speaker’s. That intelligence is to discover the cause. When there is the discovery of that cause, there is that supreme intelligence, which in its very nature is compassionate love. Je ne suis pas votre leader. Je ne suis pas votre philosophe. Mais l'orateur a beaucoup, beaucoup approfondi ce sujet. Il l'a fait toute sa vie et il en est arrivé au point où il a trouvé par lui-même trouvé, réalisé, la cause de tout ceci. Et la méditation n'a de raison d'être que lorsque vous avez découvert la cause et la fin de la cause. Alors commence la méditation. La méditation n'est pas ce à quoi vous vous adonnez tous. Pardonnez-moi d'avoir à le signaler. Essayer de se concentrer, de suivre des méthodes des systèmes, et tout cela n'est pas la méditation. La méditation vient naturellement, sans être invitée quand vous en avez fini avec toute la cause. N'est-ce pas? La fonction de l'orateur est donc... - sans aucune vanité, aucune intention de propagande - de vous dire: marchons ensemble et découvrons. Marchons ensemble sur la même route sur le même chemin, pas votre chemin, ni le mien mais le chemin de l'intelligence qui n'est ni votre intelligence, ni celle de l'orateur. Cette intelligence consiste à découvrir la cause. Quand cette découverte de la cause a lieu il y a cette intelligence suprême dont la nature même est amour et compassion.
1:04:33 So we are asking one question; perhaps there is no other cause but this one cause – thought. You see, man has never gone into this question of thought. They are just beginning, scientists are beginning to enquire. The Hindus have gone into it up to a certain point, the ancient Hindus, and stopped somewhere else. But we, the common people, ordinary people, with our daily problems and anxieties, our attachments, and our griefs and our pains, we are asking this question: is all this the result of thought? Thought includes feeling, sensation, the pleasures, the fears – all that is part of thought. And if thought has created this world, in which we live, some of it with great beauty: the marvellous cathedrals, the mosques, the temples, the poems, the literature. But what is inside the cathedrals, the mosques, the temples, is put there by thought. The speaker once, some years ago, in India, was speaking all over India, and he happened to be behind Mr. Gandhi. And Mr. Gandhi, Mahatma Gandhi, whatever you like to call him, was saying that everybody could enter the temples. At that time only the Brahmanas could enter into the temples. And he was saying, ‘Gods are in the temple, anybody can enter’. So the speaker was following him. Next week he came to the same town, and so they asked him to catch him out because he was a Brahmana, they said, ‘What do you say, should non-Brahmanas enter temples?’ And it was a very simple answer, ‘God doesn’t exist in temples!’ If he exists at all, it is somewhere else, totally outside of man’s thought. Right? But they didn’t like that! So it goes on. Nous posons donc une seule question... - peut-être n'y a-t-il pas d'autre cause que cette cause unique: la pensée. Voyez-vous, l'homme ne s'est jamais penché sur cette question de la pensée. C'est tout juste maintenant que les scientifiques abordent cette recherche. Les hindous l'ont approfondie jusqu'à un certain point... - les anciens hindous - et ils se sont arrêtés quelque part en chemin. Mais nous, gens ordinaires avec nos problèmes quotidiens et nos anxiétés nos attachements, nos chagrins et nos douleurs nous posons la question suivante: tout ceci résulte-t-il de la pensée? La pensée comprend les sentiments la sensation les plaisirs, les peurs tout ceci fait partie de la pensée. Et si la pensée a créé ce monde dans lequel nous vivons dont une partie comporte une grande beauté: les merveilleuses cathédrales, les mosquées, les temples les poèmes, la littérature. Mais ce qui se trouve à l'intérieur des cathédrales des mosquées, des temples, y a été placé par la pensée. Il y a quelques années, l'orateur, qui parcourait toute l'Inde y donnant des causeries, vint à parler à la suite de Monsieur Gandhi. Le Mahatma Gandhi, ou comme vous voulez l'appeler disait que tout le monde pouvait accéder aux temples. A cette époque là, seuls les Brahmans y étaient admis. Et il disait 'Dieu se trouve dans le temple, n'importe qui peut y accéder'. L'orateur le suivait à une semaine près. Alors qu'il passait dans la même ville, on lui demanda pour le piéger - car il était Brahman: 'Des non-Brahmans devraient-ils pouvoir accéder aux temples?' La réponse fut toute simple: 'Dieu ne se trouve pas dans les temples!' S'il existe, c'est autre part tout à fait hors de la pensée humaine. N'est-ce pas? Mais cela ne leur plut pas! Et cela continue.
1:08:45 So I am asking you, if thought is the result of this chaos. And if thought is the cause of this chaos, thought can end and something totally new can begin. And it is your responsibility as a human being, not as an individual, as a human being, a human being who is in China, in India, in the Asiatic world, in the Arabic, and in the Middle East, the West, that human being is asking this question. Is that the cause. And if it is the cause, then how that cause can be dissipated, and therefore the ending of it. Therefore, from the ending of it – a new beginning, a totally new beginning, which is the real revolution, not the Communist, not the terrorists, and so on. What is your responsibility, and what is your answer to that question? You understand? The ball is in your court! You understand that term? When they are playing tennis, the ball is in the opposite court. So how will you answer this question? Together, during all these talks and question and answer meetings, we will help each other to find it out. Right? For you to find it out, so that you are not a follower, so that you have no authority over you to tell you what to think and what to do. Then you are a complete human being. Je vous demande donc si la pensée résulte de tout ce chaos. Et si la pensée en est la cause la pensée peut prendre fin et quelque chose de totalement nouveau commencer. Et il en va de votre responsabilité en tant qu'être humain... - non pas en tant qu'individu, en tant qu'être humain qu'il se trouve en Chine, en Inde, dans le monde Asiatique Arabique et au Moyen Orient, en Occident... - que cet être humain pose la question suivante: la cause est-elle là? Et si c'est bien la cause alors, comment cette cause peut-elle être dissipée et donc terminée? Par conséquent, de sa fin émerge un nouveau commencement un commencement entièrement nouveau qui est la véritable révolution pas celle des communistes, pas celle des terroristes, etc. Quelle est votre responsabilité et quelle est votre réponse à cette question? Vous comprenez? La balle est dans votre court! Vous comprenez cette expression? Au tennis, la balle est dans le court opposé. Allons, comment répondrez vous à cette question? Ensemble, pendant toutes ces causeries et séances de questions-réponses nous allons nous entraider à le découvrir... - n'est-ce pas? - afin que ce soit vous qui le découvriez afin que vous ne soyez pas un disciple afin qu'aucune autorité ne s'impose à vous et vous dise à quoi penser, et quoi faire. Vous êtes alors un être humain complet.
1:11:43 What time is it, sir? Grazie. I think, that’s enough for this morning. May I go? Quelle heure est-il, Monsieur? Merci. Je pense que cela suffit pour ce matin. Puis-je m'en aller?