Krishnamurti Subtitles home


SD70T1 - Comment apprendre sur soi?
1re causerie
San Diego State College, Californie, USA
5 avril 1970



0:19 Krishnamurti: I would like to talk about so many things, because wherever one goes – Europe, India, Australia or America, one finds more or less the same human problems. Most human beings in the world are so confused and living a contradictory life; they are thoroughly unhappy, utterly miserable and in great deal of sorrow. And one’s life seems to be a battlefield, from the moment you are born till you die. One finds, right through the world, division, nationalistic, linguistic, religious differences, one sect opposed to another, one way against another, each saying its way is the best and the only one, and so on. There is division, conflict and war. There is division as the business world, the spiritual world, the religious world, the scientific world, or the professorial, college world. J'aimerais parler de tant de choses, car où que l'on aille... - en Europe, en Inde, en Australie ou en Amérique, on trouve plus ou moins les mêmes problèmes humains. La plupart des êtres humains de ce monde sont si perturbés, et mènent une vie contradictoire; ils sont absolument malheureux, lamentables, et en proie à beaucoup de souffrance. Et la vie de chacun semble être un champ de bataille, de la naissance, à la mort. Dans le monde entier, on voit la division, des différences nationalistes, linguistiques, religieuses, une secte s'opposant à une autre, un modèle à un autre, chacun prétendant que le sien est le meilleur et le seul valable... et ainsi de suite. Il y a division, conflit et guerre. La division règne dans le monde des affaires, dans le monde spirituel, le monde religieux, le monde scientifique, ou celui de l'éducation, des universités.
2:30 Seeing all this division, this utter chaos, and a great deal of misery, one wonders, and I’m sure you do too – what is one to do, what course of action to be followed: the left, the centre, or the right. Or is it a course of action dictated by some ideology, some belief, some authoritarian dictum. Or must one follow a course of action that doesn’t depend on any authority whatsoever, neither the left, the centre, nor the right, nor any guru, any teacher, any priest, or follow any organised religion – Catholic, Protestant, what you will – but follow one’s own inclination, tendency, or follow one’s own experience and knowledge, self-reliant, confident, and purposeful. Au vu de toute cette division, de ce chaos absolu, et de toute cette misère, on se demande... - et vous aussi, j'en suis sûr - ce qu'il faut faire, quel mode d'action il faut suivre, celui de gauche, du centre ou de droite, ou plutôt un mode d'action dicté par une certaine idéologie, une croyance, par un quelconque dictat autoritaire. Ou faut-il suivre un mode d'action... qui ne dépende d'aucune autorité quelle qu'elle soit, ni de gauche, ni du centre, ni de droite, ni celle de quelque gourou, maître, ou prêtre que ce soit, ni suivre une religion organisée - catholique, protestante, comme vous voudrez, mais suivre sa propre inclination, sa propre tendance; ou suivre sa propre expérience et son savoir, auto-suffisant, confiant, et avisé.
4:33 There is so much contradiction, not only outwardly but also inwardly. And what is one to do? I’m sure you must have asked this question many times – the more serious one is, the more earnest, and not seeking entertainment, one must have really, deeply asked this question, confronted by a world that is so chaotic, contradictory, divided, knowing very well that one has lost faith, having no trust in anybody, no teacher, no professor, no priest or authoritarian Utopia. Il y a tant de contradiction, non seulement extérieurement... mais aussi intérieurement. Et que faut-il faire? Je suis sûr que vous vous êtes souvent posés cette question; plus on est sérieux, plus on est sincère, et n'étant pas en quête de divertissements, plus on est amené à se poser vraiment en profondeur cette question, face à un monde si chaotique, si contradictoire, si divisé, sachant très bien qu'on a perdu toute foi, qu'on n'a plus confiance en qui que ce soit, aucun maître, aucun professeur, aucun prêtre, aucune utopie autoritaire.
5:56 If you are at all serious, and I hope you are at least for this afternoon, you must have not only asked such a question of yourself, but also have found a responding answer to the challenge: what is one to do? not having faith in another, not be dependent on some saviour, some teacher, some authority, then where are you to look for light, for an understanding? Si vous êtes tant soit peu sérieux, et j'espère que vous l'êtes, ne fut-ce que cet après-midi, vous devez non seulement... vous être posés cette question, mais encore... avoir trouvé une réponse plausible... au défi suivant : que faut-il faire? Sans avoir de foi en quiconque, sans dépendre de... quelque sauveur, de quelque maître, de quelque autorité que ce soit; dès lors, où faut-il chercher la lumière, chercher un entendement?
7:08 What we are trying to do is to find out for ourselves, confronted with this extraordinary problem of living, with all its contradictions and complexities, what is the course of action which will not be contradictory, which will be whole, complete, which will not produce more agonies, more mischief, more confusion. Ce que nous cherchons à faire, c'est à découvrir pour soi-même, face à ce problème extraordinaire que comporte la vie, avec toutes ses contradictions et complexités, quel est le mode d'action qui ne sera pas contradictoire, qui sera entier, complet, qui ne produira pas plus d'angoisses, plus de nuissances, plus de confusion.
7:56 And to find that out is our problem – and I think that is the only problem in life. An action that is not broken up, that is not contradictory, that is continuous, whole, complete and total, so that it doesn’t bring more sorrow, more confusion. And if you will, we will go together into this question, bearing in mind that the speaker has no authority whatsoever, because both of us are going to examine, observe, this phenomenon called life, living, and find out the truth of the matter, if there is an action, a way of living, not at odd moments or in a great crisis, but every day, every minute, a way of living in which there is joy, there is no violence, no brutality, no contradiction, and obviously no imitation and dependency. Et notre problème consiste à découvrir cela, et je pense que c'est le seul problème de la vie. Une action qui ne soit pas morcelée, qui ne soit pas contradictoire, qui soit continue, entière, complète et totale, pour ne pas engendrer davantage de souffrance, de confusion. Et si vous le voulez, nous allons pénétrer ensemble cette question, en gardant à l'esprit que l'orateur n'a la moindre autorité, car vous et moi allons ensemble examiner, observer, ce phénomène qu'on appelle la vie - vivre - et découvrir la vérité de la chose, s'il existe une action, une façon de vivre, - pas à des moments perdus, ou lors d'une grande crise, mais chaque jour, à chaque instant - une façon de vivre qui comporte la joie, sans violence, sans brutalité, sans contradiction, et évidemment sans imitation ni dépendance.
9:54 Unless we find such a way of living, not an abstract idea, a philosophical concept, a theory, but rather an actual way of living, whether there can be an action so complete, so whole, so completely non-contradictory. And I feel to live that way is the only religious way, none other. We are using the word ‘religion’ not in the accepted sense of that word, which is to believe in something, believe in God or no God, or believe in some conceptual ideation – we are using that word as a way of life in which every action is whole, complete and full of ecstasy. We’re going to go into that. Il s'agit de découvrir une telle façon de vivre, pas une idée abstraite, un concept philosophique, une théorie, mais plutôt une vraie façon de vivre, et découvrir s'il existe une action... aussi complète, aussi totale, aussi totalement non contradictoire. Et je sens que c'est la seule façon religieuse de vivre qui soit, il n'y en a pas d'autre. Nous nous servons du mot 'religion'... non dans son sens habituel, qui est de croire en quelque chose... - croire en Dieu ou ne pas y croire, ou croire en quelque idée conceptuelle - nous nous servons de ce mot dans le sens d'un mode de vie... où toute action est globale, complète et pleine d'extase. Nous allons approfondir cela.
12:03 First of all, to understand all this, we must establish right relationship between us, between you and the speaker. He is not teaching you in the ordinary sense of that word, telling you what to do. The word ‘teach’ is to give information, to make one understand, to point out, to inform. And one can teach mathematics, give you some scientific information. But here there is no teacher, and we really mean it, because each one of us has to be his own teacher and his own disciple. And this is a very serious matter. So that you are listening with quite a different attitude, you are listening to the speaker, to the words he is using, and understanding those words, watching through those words all your own reactions, and responses, and conditioning, so that you yourself, through your own observation, learn, so the speaker becomes a mirror, in which you are observing yourself. Tout d'abord, pour comprendre tout ceci, nous devons établir entre nous une relation juste - entre vous et l'orateur. Il n'est pas en train de vous dispenser un enseignement, dans le sens usuel de ce terme, en vous disant quoi faire. Le mot 'enseigner' signifie dispenser de l'information, faire comprendre, indiquer, informer. On peut enseigner les mathématiques, dispenser de l'information scientifique. Mais ici, il n'y a pas d'enseignant, et nous l'entendons vraiment ainsi, car chacun de nous doit être son propre enseignant, et son propre disciple. Et c'est là un sujet très sérieux. De sorte que votre écoute découle d'une toute autre attitude, vous écoutez l'orateur, les mots dont il se sert, et comprenant ces mots, vous observez par ces mots... toutes vos réactions, réponses et conditionnements, de sorte que vous apprenez par votre propre observation, l'orateur devenant ainsi un miroir... dans lequel vous vous observez.
15:02 So our relationship, between you and the speaker, is of a basic communication, communication being sharing together, understanding together, working together – that is what the word ‘communication’ means, to commune. Donc la relation... entre vous et l'orateur... est celle d'une communication fondamentale, la communication étant partagée, la compréhension partagée, le travail partagé mutuellement - voilà ce que signifie ce mot 'communication' : communier.
15:45 So, seeing all that, not as a theory, not something that is extraneous to you, but actually – that is your life, your daily contradiction, your daily battle, your daily irritations, anger, hatred, brutality. And to see if all that can end, so that we can live quite a different kind of life, a life that is free, a life that doesn’t bring through action, misery, a life that is really, completely, totally peaceful. So one asks, observing all this, what is one to do, knowing that you are the society, and the society is you – you are the world, and the world is you, which is not just an idea but a fact. You have created this world, by your greed, anger, ambition, competition, violence, inwardly you are that; and outwardly you’ve wars, you’ve all these divisions: the black, and the white, and the pink, and the blue, and all the rest of it – prejudice, antagonism, brutality. We know this. Either you know it as an idea or you know it actually. You know it through a magazine, through a newspaper, or somebody has told you. Or you have observed it in yourself, you have seen it in yourself, completely, and therefore there is no need for another to tell you what the world is like, you don’t have to read a single newspaper, a magazine or listen to any talk, if you know for yourself what you are. Il s'agit donc de voir tout cela, non comme une théorie, non comme une chose qui vous est étrangère, mais effectivement, c'est votre vie, vos contradictions quotidiennes, votre lutte quotidienne, vos irritations, colères, haine, brutalité quotidiennes. Et il s'agit de voir si tout cela peut prendre fin, afin que... nous puissions vivre une vie tout à fait différente, une vie libre, une vie où les actes n'engendrent pas le malheur, une vie vraiment, complètement, totalement pacifique. En observant tout cela, on se demande donc... ce qu'il faut faire, sachant que vous êtes la société, et que la société est vous, vous êtes le monde... et le monde est vous; ceci n'est pas une idée, mais un fait. Vous avez créé ce monde, par votre avidité, colère, ambition, compétition, violence, vous êtes cela intérieurement; et extérieurement, vous avez vos guerres, vous avez toutes ces divisions, le noir et le blanc, et le rose, et le bleu, et tout le reste : préjugés, antagonismes, brutalité. Nous savons cela. Soit vous le savez en tant qu'idée... soit vous le savez effectivement. Vous le tenez d'une revue, d'un journal, ou quelqu'un vous l'a dit. Ou vous l'avez observé, en vous-même, vous l'avez vu en vous-même, complètement, et par conséquent... il est inutile qu'un autre vous dise en quoi consiste le monde; il est inutile de lire le moindre journal, magazine, ou d'écouter la moindre conférence, si vous savez de vous-même ce que vous êtes.
19:36 Realising what you are, then the question is entirely different, the question ‘what to do?’, because one realises what one is – one is confused, as the world is. One lives in contradiction, in division, as the world is. And without understanding oneself, not only at the conscious level, but also very much deeply, very profoundly, unless there is this understanding, not according to some analyst – Freud, Jung, or your own particular pet analyst, but to understand yourself as you are. And in the understanding of that, the question of what you are to do becomes entirely different, because now you are putting the question in relation to the world as though it were something outside of you – to what political party you should join, to what group, the pacifist, and so on, to what group, to what section. Réalisant ce que vous êtes, la question est alors toute autre : 'que faire?' Car on a pris conscience de ce qu'on est : on est confus, comme l'est le monde. On vit dans la contradiction, dans la division, comme l'est le monde. Et il s'agit de se comprendre soi-même, non seulement au niveau conscient, mais encore très à fond, très en profondeur. Cette compréhension a lieu... non d'après tel psychanalyste - Freud, Jung ou... votre propre psychanalyste fétiche - mais en vous comprenant tel que vous êtes. Et du fait de cette compréhension, la question concernant ce que vous devez faire devient toute autre, car pour l'instant vous posez la question par rapport au monde, comme si celui-ci se situait en dehors de vous - à quel parti politique il faut adhérer, à quel groupe - pacifistes, etc., à quel ensemble, à quelle section.
21:36 So you are putting the world as something outside of you. But when one realises, not verbally, not as an idea, but actually – when one realises that one is the world, and one’s responsibility to the world is the responsibility of understanding yourself so completely. Then your question ‘what to do’ has quite a different meaning. Vous situez donc le monde comme une chose en dehors de vous. Mais quand on réalise - pas verbalement ou comme une idée, mais effectivement - quand on se rend compte qu'on est le monde, et que la responsabilité qu'on a vis à vis du monde équivaut... à la responsabilité qu'on a de se comprendre soi-même, complètement, la question 'que faire' prend un tout autre sens.
22:35 So the question is, how to observe, how to observe oneself, oneself being the total human being. You are not an American, though you may have the label as the American. And a man coming from India may call himself an Indian, with his particular label, with his particular superstitions and beliefs. But when you scratch or push aside all that, he is an ordinary human being like you and me, like dozen others. So the question is, how do you observe yourself? Because without knowing yourself, who is the world, not an individual – the word ‘individual’ means a total entity, indivisible. And individual means a human being, in whom there is no contradiction, no division, no separation, is a total unit, harmonious unit. That word ‘individual’ means that – indivisible. So you are not individuals, you are all broken up, contradictory in yourself. La question est donc celle-ci : comment observer, comment s'observer soi-même, ce soi-même étant l'être humain dans sa totalité. Vous n'êtes pas un Américain, même si vous arborez l'étiquette d'Américain. Et un homme en provenance de l'Inde... aurait beau se définir en tant qu'Indien, avec son étiquette particulière, ses propres superstitions et croyances, quand vous grattez ou écartez tout cela, c'est un être humain ordinaire comme vous et moi, comme des dizaines d'autres. La question est donc celle-ci : comment vous observez-vous? Car faute de vous connaître, vous qui êtes le monde et non un individu - le mot 'individu' signifie... une entité globale, indivisible. Individu signifie un être humain qui ne... comporte ni contradiction, ni division, ni séparation, c'est une unité globale, une unité harmonieuse. Ce mot 'individu' signifie cela, indivisible. Vous n'êtes donc pas des individus, vous êtes complètement fragmentés, contradictoires en vous-mêmes. Alors comment faut-il se regarder?
24:59 So how are you to look at yourself? Please, do listen to this, it is quite absorbing, this. It demands a great deal of intelligence, it is great fun, much more fun than any book, than any religious entertainment, than any philosophy. As we are broken up human beings in ourselves, contradictory desires, feeling inferior or superior, being afraid, having no love, feeling lonely, fragmented, not only superficially but deeply – how are you to observe? One fragment observes the rest of the fragments? One becoming the censor, the examiner, the observer, watching over the rest of the fragments? And what gives him the authority over the other fragments? Veuillez bien écouter ceci, c'est très absorbant. Cela demande une bonne dose d'intelligence, c'est très amusant, bien plus amusant que n'importe quel livre, que n'importe quel divertissement religieux, que n'importe quelle philosophie. Comme nous sommes intérieurement des êtres humains fragmentés, pleins de désirs contradictoires, se sentant inférieurs ou supérieurs, ayant peur, dépouvus d'amour, se sentant seuls, fragmentés, pas seulement en surface, mais profondément - comment faut-il s'observer? Un fragment observant le reste des fragments? L'un devenant le censeur, l'examinateur, l'observateur, qui observe le reste des fragments? Et qu'est-ce qui lui confère l'autorité sur les autres fragments?
27:13 So the question is, who is the observer and who is the censor that says, ‘This I will do, this I won’t do, this is right and this is wrong, this path I will take and I won’t tread that path, I’ll be a pacifist with regard to this war, but I’ve other favourite wars, I will follow this leader and not that leader, I believe in this and not in that, I will hold this prejudice and reject that, knowing, if you have observed yourself, that you are a fragmented human being. And therefore, being fragmented, contradictory, living in constant conflict, and knowing this conflict, one fragment of this many, many fragments, takes charge, becomes the authority, the censor, and his observation must inevitably be contradictory. Right? I hope you’re following all this. If one fragment, one part of you, assumes the authority of the analyser over the other fragments, why has he assumed that authority? And can he – one fragment, analyse the rest of the other fragments? You are following all this? La question est donc celle-ci : qui est l'observateur... et qui est le censeur qui dit 'je ferai ceci, je ne ferai pas cela, ceci est juste et cela est faux, j'emprunterai cette voie-ci et n'aborderai pas celle-là, je serai un pacifiste à l'égard de cette guerre-ci... mais je suis en faveur d'autres guerres, je suivrai tel leader et non tel autre, je crois en ceci et pas en cela, je m'en tiendrai à tel préjugé et rejetterai tel autre', sachant que, si vous vous êtes observé, vous êtes un être humain fragmenté. Et par conséquent, étant fragmenté, contradictoire, vivant continuellement dans le conflit, et connaissant ce conflit, l'un de ces très, très nombreux fragments prend l'initiative, devient l'autorité, le censeur, et inévitablement, son observation ne peut être que contradictoire. N'est-ce pas? J'espère que vous suivez tout ceci. Si un fragment, ou une partie de vous... prend l'autorité de l'analyste pour... l'imposer aux autres fragments, pourquoi a-t-il pris cette autorité? Et... un fragment peut-il... analyser les autres fragments? Vous suivez tout ceci?
29:56 See how dreadfully complex it has all become. Whether you are analysed by a professional, or you analyse yourself, it is still the same pattern. So it is very important to find out how to observe, how to observe all these many contradictions which make up our life, how to observe the whole of those fragments without another fragment taking place. But this is very important to find out, because as long as there is contradiction, division, in oneself, there must be conflict, there must be violence, which expresses itself in the world, outside, in society. And as long as this fragmentation exists within one, there can be no peace. And a man who really, deeply wants to understand and live a peaceful life, a life of love, must understand this question completely. Therefore it is a very serious matter, not just an afternoon’s listening to a few words – we are dealing with the whole problem of existence. And it is only the mind that can give serious attention to this, that is able to resolve it. So it is very important, imperative that one understands this question. Vous voyez comme tout cela est devenu terriblement complexe. Que vous soyez analysé par un professionnel... ou par vous-même, il s'agit toujours du même schéma. Il est donc très important de découvrir... comment observer toutes ces nombreuses contradictions... qui constituent notre vie, comment observer l'ensemble de ces fragments... sans qu'un autre fragment ne s'interpose. Il est très important de découvrir cela, car tant qu'il y a de la contradiction, de la division en soi, il y a inévitablement conflit, il y a inévitablement violence, qui s'exprime... dans le monde extérieur, dans la société. Et tant qu'existe en soi cette fragmentation, il ne peut y avoir de paix. Et celui qui veut réellement, profondément comprendre et vivre une vie paisible, une vie d'amour, doit totalement comprendre cette question. C'est donc une affaire très sérieuse, qui exige plus qu'une simple écoute de quelques paroles; c'est de tout le problème de l'existence que nous nous occupons. Et seul un esprit capable d'y prêter une attention sérieuse, peut le résoudre. Il est donc très important, il est impératif... de comprendre cette question.
32:34 How do you observe? Do you observe yourself as an outsider, as a censor, saying ‘this is right, this is wrong’, justifying, condemning, approving, storing up? And if you do, there is contradiction, and therefore conflict, and therefore violence. Comment observez-vous? Vous observez-vous comme quelqu'un d'extérieur, comme un censeur, disant 'ceci est juste, cela est faux', justifiant, condamnant, approuvant, cumulant? Si vous faites cela, il y a contradiction, d'où conflit, d'où violence.
33:17 So how do you observe? Do you observe through an image? When you observe a tree, do you observe with knowledge of that tree, the knowledge that separates you from the tree, divides you, brings about a space between you and the tree? Alors comment observez-vous? Observez-vous... à travers une image? Quand vous observez un arbre, l'observez-vous... avec le savoir que vous en avez, le savoir qui vous sépare de cet arbre, qui vous divise, qui crée un espace entre vous et l'arbre?
34:02 How do you observe? How do you observe your wife and your husband, or your girl or boy, how do you observe them? Watch yourself, sir, please, do it as we are talking, don’t make notes, don’t fiddle around with a tape-recorder, but watch it. How do you look at another? Don’t you look at another through the image you have built about the other? The image that you have been building for many years or perhaps two days. And the image becomes the observer. Right? Are you following this? So the image, or through the image you look. So the censor, the observer, is one of the fragments. And that censor has an image of what is right and what is wrong, what should be done and what should not be done, because he is still functioning as a fragment. So the question from this arises, whether one can observe without any fragment, to see you, see oneself, see the world, without fragmentation at all. And what brings about fragmentation? Not only in oneself but also in the world of which one is – what brings it about, why is one fragmented? why are there contradictory desires? Right? Comment observez-vous? Comment observez-vous votre femme, votre mari, ou votre amie... ou ami, comment les observez-vous? Observez-vous, Monsieur, faites-le, s'il vous plaît, pendant que nous parlons, ne prenez pas de notes, ne manipulez pas de magnétophone, mais observez la chose. Comment observez-vous un autre? Ne le regardez-vous pas... à travers l'image que vous vous êtes faite de lui? - l'image que vous avez construite pendant de nombreuses années... ou peut-être deux jours. Et l'image devient l'observateur. N'est-ce pas? Suivez-vous ceci? C'est donc à travers l'image que vous regardez. Ainsi le censeur, l'observateur, est l'un des fragments. Et ce censeur a une image de ce qui est juste et de ce qui est faux, de ce qui devrait être fait et ce qui ne devrait pas être fait, parce qu'il fonctionne toujours comme un fragment. De là émane la question de savoir... si l'on peut observer sans aucun fragment, afin de se voir soi-même, de voir le monde sans la moindre fragmentation. Et qu'est-ce qui engendre la fragmentation? Pas seulement en soi, mais encore dans le monde dont on fait partie - qu'est-ce qui l'engendre, pourquoi est-on fragmenté? Pourquoi y a-t-il des désirs contradictoires? N'est-ce pas?
37:22 Now. Why is one violent? Which is part of contradiction. There are many causes why human beings are violent: lack of physical space; human beings who have evolved from the animals and the animals are very aggressive; and people love being aggressive; feeling inferior and they want to be superior, and so on. There are many causes. And most of us spend our time discussing the causes, explaining the causes; each professor, each specialist, each writer, according to his conditioning, explains the causes – volumes are written why human beings are violent. But at the end of the volume human beings still remain violent. A présent... Pourquoi est-on violent? - ce qui fait partie de la contradiction. Il y a bien des causes à la violence des êtres humains : le manque d'espace physique; les êtres humains ont évolué à partir de l'animal, et les animaux sont très agressifs; et les gens aiment être agressifs; se sentant inférieurs, ils veulent être supérieurs, et ainsi de suite. Les causes sont nombreuses. Et pour la plupart, nous passons notre temps à discuter des causes, à expliquer les causes; chaque professeur, chaque spécialiste, chaque auteur, se basant sur son conditionnement, explique les causes; des volumes traitent des raisons de la violence des êtres humains. Mais au bout du compte, les êtres humains demeurent violents.
39:16 So the description is not the described, and therefore is of very little value. You know why you are violent very well, you haven’t got to spend years trying to find out the cause of your violence, which is such a waste of time. But to observe violence as it is, without the censor, who then separates himself from the fact that he is violent. Are we meeting each other? Are we communicating with each other? I am not sure. Ainsi, la description n'est pas l'objet décrit, et elle ne vaut donc pas grand chose. Vous savez très bien pourquoi vous êtes violent, inutile donc de passer des années... à essayer d'en découvrir la cause, c'est une telle perte de temps. Il faut observer la violence telle qu'elle est, sans le censeur, qui se sépare du fait qu'il est violent. Nous rencontrons-nous? Communiquons-nous ensemble? Je n'en suis pas certain.
40:31 Look, sirs, this is really very important to understand. So let’s go into it a little more. Let’s suppose I am violent – anger, jealousy, brutality, driving ambition that brings about competition. And I’m always measuring myself against somebody else. And this comparison makes me feel I’m inferior to you who are superior. So there is a battle, violence, I know all that. Then I say to myself, ‘I must get rid of this, I want to live at peace, though I’ve lived for thousands and thousands of years as a human being, there must be a change, there must be change in society, however rotten it is, and it is’. So I’ll plunge into social work and therefore forget myself. And the social work and the society is me. So I am escaping from myself. And realising all the tricks the mind plays upon itself, now, I look at myself – I am violent. Voyons Messieurs, il est vraiment très important de comprendre ceci. Alors, creusons encore un peu la chose. Supposons que je sois violent : colère, jalousie, brutalité, ambition dévorante engendrant la compétition. Et je me mesure tout le temps à quelqu'un d'autre. Et cette comparaison fait que je me sens inférieur... à vous qui êtes supérieur. Il y a donc lutte, violence, je connais tout cela. Alors je me dis, il faut que je m'en débarrasse, je veux vivre en paix, bien qu'ayant vécu [ainsi]... en tant qu'être humain, pendant des milliers et des milliers d'années, il faut que cela change, il faut un changement dans la société, si pourrie soit-elle, et elle l'est. Je me plonge alors dans le travail social et donc je m'oublie. Et le travail social, et la société sont moi. Donc je me fuis moi-même. Et prenant conscience des tours que l'esprit se joue à lui-même, je me regarde à présent : je suis violent.
42:41 And how do I look at that violence? As a censor who condemns violence? Or justifies violence? Or one who is not capable of dealing with that violence, therefore escapes from it? How do I look at myself, look at that violence? Please, do it. Are you looking at it as an observer who is different from violence? The observer who is separate, who condemns, justifies, and says, this is right, this is... and so on. The observer looks at the violence, separates himself from violence and condemns it. Or is the observer the observed? You are following? The observer recognises violence and separates himself in order to do something about it. But the separation is one of the tricks of thought. So the observer is the observed, is the violence. So long as there is a division between the observer and the observed, there must be violence. Right? Et comment me faut-il regarder cette violence? Comme le fait un censeur qui condamne la violence? Ou qui justifie la violence? Ou comme celui qui, incapable d'assumer... cette violence, s'en échappe? Comment dois-je me regarder - dois-je regarder cette violence? Faites-le, je vous prie. La regardez-vous comme le fait... un observateur distinct de la violence? L'observateur qui est séparé, qui condamne, justifie... et dit : ceci est juste... etc. L'observateur regarde la violence, s'en sépare et la condamne. Ou l'observateur est-il l'observé? Vous suivez? L'observateur reconnaît la violence... et s'en sépare afin de faire quelque chose à son sujet. Mais la séparation est un des stratagèmes de la pensée. Donc l'observateur est l'observé, est la violence. Tant qu'il y a une division... entre l'observateur et l'observé, il y a inévitablement violence. N'est-ce pas?
44:47 So when I realise that, not verbally, realise with my heart, with my mind, with my whole being, then what takes place? You understand my question? You know, when you observe anything, there is always not only physical separation, distance, space, there is also the desire to identify yourself with that which is beautiful, noble, and not identify yourself with that which is not. So identification is part of the trick of a mind that has separated itself as the censor, and is now trying to identify. But whereas when the observer becomes aware that he is part of the observed, and he is, and therefore no image between the observer and the observed, then you will find that conflict completely comes to an end. Ainsi, quand j'en prends conscience, - pas verbalement - quand je réalise cela avec mon coeur, mon esprit, tout mon être, que se passe-t-il alors? Vous comprenez ma question? Vous savez, quand on observe quoi que ce soit, il y a toujours non seulement séparation physique, distance, espace, mais encore désir de s'identifier... à ce qui est beau, noble, et ne pas s'identifier à ce qui n'existe pas. Donc l'identification fait partie du stratagème... d'un esprit qui s'est séparé en tant que censeur, et essaie désormais d'identifier. Tandis que quand l'observateur devient conscient... de ce qu'il fait partie de l'observé, et c'est le cas, et qu'aucune image ne s'interpose donc... entre l'observateur et l'observé, vous découvrirez alors que le conflit prend totalement fin.
47:01 This is real meditation, this is not just a trick. Therefore it is very important, imperative, that one understands oneself, deeply, understand all the responses, the conditioning, the various temperaments, characteristics, tendencies – just to watch without the observer. We are meeting now? To observe without the observer. And that is the act of learning. And so that is the action. C'est la vraie méditation, ce n'est pas un stratagème. Par conséquent, il est très important, il est impératif... de se comprendre, profondément, de comprendre toutes les réactions, le conditionnement, les divers tempéraments, caractéristiques, tendances - d'observer simplement, sans l'observateur. Nous rencontrons-nous maintenant? Observer sans l'observateur. Et voilà ce qu'est l'acte d'apprentissage. Et voilà donc ce qu'est l'action.
48:12 Now there is a difficulty in this. One is observing oneself. One wants to learn about oneself – the more you discover, the more you understand, the greater the freedom. I am using the word ‘more’ purposely for the moment – ‘the more’ is a comparative evaluation. I want to understand myself, learn about myself. In observing myself – please, do this as the speaker is going into it, do it actually, don’t take it home and think about it, do it now. No, this is not a group therapy, or a confessional – all that nonsense, but watch yourself as we are working together. I want to learn about myself. And myself is a living movement – each desire contradicts the other, they are living, moving, they are vital. And I observe and through that observation I’ve learnt. With what I have learnt I am going to look next minute. Right? You follow this? I am going to look, observe with the knowledge which I have gathered through previous observation. Am I learning, is there learning then? Because when the mind observes with an accumulated knowledge from its examination, that knowledge is preventing perception, that knowledge is preventing the freedom to look. See the difficulty. Mais il y a là une difficulté. On s'observe. On veut apprendre sur soi : plus on découvre, plus on comprend, plus grande est la liberté. Pour l'instant, je me sers intentionnellement du mot 'plus'; 'le plus' est une évaluation comparative. Je veux me comprendre, apprendre sur moi. En m'observant - faites-le je vous prie, effectivement, pendant que l'orateur l'approfondit, ne l'emportez pas chez vous pour y penser, faites-le maintenant. Non, ceci n'est pas une thérapie de groupe, ni un confessionnal... ou toute ces inepties, mais il s'agit de vous observer... pendant que nous travaillons ensemble. Je veux apprendre sur moi-même. Et ce moi-même est un mouvement vivant, chaque désir se contredisant mutuellement, vivant, bougeant, plein de vitalité. Et j'observe... et j'ai appris par cette observation. A l'instant même, je vais me servir de ce que j'ai appris pour regarder. N'est-ce pas? Vous suivez? Je vais regarder, observer avec le savoir... que j'ai acquis au cours de précédentes observations. Dès lors, est-ce que j'apprends, est-ce un apprentissage? Car quand l'esprit observe... à partir d'une accumulation de savoir tirée de son observation, ce savoir empêche la perception, ce savoir empêche la liberté de regarder. Voyez la difficulté.
51:14 So can the mind observe without accumulating? And the accumulation is the observer, is the censor, is the conditioned entity. Therefore, to look without accumulating. That is, sir, look: someone flatters you, says how nice you are, how beautiful you are, how very intelligent, or how stupid you are. Now, can you listen to what he is saying, that you are stupid, or very clever, or very this or very that, can you listen without accumulation? That is, without accumulating the insult or the flattery, because if you listen with accumulation, then he becomes your enemy, or your friend. Therefore that listening and how you listen creates the image. Right? And that image separates, and that image is the cause of conflict – the image that you have about the Communist and the bourgeois, the image you have about the Catholic, if you are a Protestant. And the Catholic has the image about the Protestant. The image you have about your husband or your wife, or your boy, whatever it is. You believe, and another does not believe, So there is contradiction. L'esprit peut-il alors observer sans accumuler? Et l'accumulation est l'observateur, est le censeur, est l'entité conditionnée. Regardez donc... sans accumuler, c'est-à-dire, Monsieur : quelqu'un vous flatte, vous dit comme vous êtes gentil, comme vous êtes beau, tellement intelligent, ou tellement stupide. Alors, pouvez-vous écouter... ce qu'il dit - que vous êtes stupide ou très malin... ou très ceci ou très cela - pouvez-vous écouter sans accumulation? C'est-à-dire sans accumuler l'insulte ou la flatterie, car si vous écoutez avec accumulation, cette personne devient alors votre ennemie, ou votre amie. Par conséquent, cette écoute ainsi que la façon dont vous écoutez crée l'image. N'est-ce pas? Et cette image sépare, et cette image est cause de conflit - l'image que vous avez du communiste... et du bourgeois, l'image que vous avez du catholique, si vous êtes protestant, et l'image que le catholique a du protestant. L'image que vous avez de votre mari ou de votre femme... ou de votre fils, de qui que ce soit. Vous croyez, et un autre ne croit pas, il y a donc contradiction.
54:07 So can you observe without separation? Can you observe at the moment of violence, at the moment of your anger, without the censor? See how difficult it becomes if you are not aware at that moment. If you are not aware at that moment, you have already created the image. Alors, pouvez-vous observer sans séparation? Pouvez-vous observer à l'instant où se manifeste la violence, à l'instant de votre colère, sans le censeur? Voyez comme cela devient difficile si vous n'êtes pas lucide à cet instant. Si vous n'êtes pas lucide à cet instant, vous avez déjà créé l'image.
55:01 So to observe the cloud, the beauty of it, the light of it, to observe the lovely hills in this country, to observe the light on the water – just to observe without naming it, because the naming, the knowledge, the experience prevents the mind from observing totally. So when the mind can look without the observer, all fragments come to an end – in oneself. And this is really very important to grasp, to understand. And this cannot be taught by another. Il s'agit donc d'observer le nuage, sa beauté, la lumière qui en émane, d'observer ces belles collines dans ce paysage, d'observer la lumière sur l'eau, seulement d'observer sans y mettre un nom, car le fait de nommer, le savoir, l'expérience... empêche l'esprit d'observer de façon totale. Alors, quand l'esprit peut observer sans l'observateur, tous les fragments s'évanouissent - en soi-même. Et il est vraiment très important de saisir, de comprendre cela. Et cela ne peut être enseigné par un autre.