Krishnamurti Subtitles home


WA85T1 - Le présent contient la totalité du temps
1re causerie
Washington DC, USA
20 avril 1985



0:28 I really don’t know why you’re clapping. Have you ever tried clapping with one hand? Please do that now, from today. (Applaudissements) Je ne sais vraiment pas pourquoi vous applaudissez. Avez-vous jamais essayé d’applaudir d’une main ? Faites le s’il vous plaît à partir d’aujourd’hui.
1:02 This is not a lecture on any particular subject according to certain disciplines, scientific or philosophical. Lectures are meant to inform on a particular subject or instruct. But we are not going to do that. This is not a lecture. Nor is it a form of entertainment. Especially in this country, where one is greatly accustomed to being entertained; amused; awaken one’s sensations. Rather in these talks, today and tomorrow morning, we are going to talk over together in conversation about the whole of our existence from the moment we are born until we die. Ceci n’est pas une conférence sur un quelconque sujet selon certaines disciplines scientifiques ou philosophiques. Les conférences ont pour but d’informer sur un sujet particulier ou d’instruire. Mais nous n’allons pas faire cela. Il ne s’agit pas ici d’une conférence. Ce n’est pas davantage une sorte de divertissement. Spécialement dans ce pays, où l’on est très habitué à être diverti amusé; à éveiller ses sensations. Au lieu de cela, tout au long de ces causeries, aujourd’hui et demain matin nous allons parler ensemble, tenir une conversation à propos de toute notre existence de notre naissance à notre mort.
2:34 In that period of time, whether it be 50 years or 90 years or 100 years, we go through all kinds of problems and difficulties. We have problems, economic, social, religious; problems of personal relationship, problems of individual fulfilment; wanting to find one’s roots in some place or other. And we have innumerable psychological wounds, fears, pleasures, sensations. And also there is a great deal of fear in all human beings; great deal of anxiety, uncertainty, and a pursuit of pleasure. And also all human beings on this beautiful earth suffer a great deal of pain, loneliness. We are going to talk about all that together. And what place has religion in modern life? And also we are going to talk over together the question of death; what is a religious mind; and what is meditation; and if there is anything that is beyond all thought, there is anything sacred in life, or everything is a matter and therefore we lead a materialistic life. We are going to talk over together all these problems this afternoon and tomorrow morning. Pendant cette durée de quelque 50, 90 ans ou 100 années nous traversons toutes sortes de problèmes et de difficultés. Nous avons des problèmes économiques, sociaux, religieux; des problèmes de relations personnelles des problèmes d’accomplissement individuel; voulant découvrir ses racines où qu’elles se trouvent. Et nous avons d'innombrables blessures psychologiques, peurs, plaisirs, sensations. Et il y a énormément de peurs chez tous les êtres humains; énormément d’anxiété, d’incertitude ainsi que la recherche de plaisir. Et tous les êtres humains qui vivent sur cette belle terre souffrent, éprouvent beaucoup de douleur, de solitude. Nous allons parler de cela ensemble. Et quelle est la place de la religion dans la vie moderne? Nous allons aussi parler ensemble de la question de la mort; de ce qu’est un esprit religieux de ce qu’est la méditation; et s’il existe quoi que ce soit au-delà de toute pensée s’il y a quelque chose de sacré dans la vie ou si tout est matière, ce qui fait que nous menons une vie matérialiste. Nous allons parler ensemble de tous ces problèmes cet après-midi et demain matin.
5:14 So, as we said, this is not a lecture. This is a conversation between you and the speaker. A conversation in which there is no implication of conversion, doing propaganda or introducing new theories, ideas and exotic nonsense. We are going to, if you will kindly, talk over together our problems as two friends, though we don’t know each other, we are going to talk, discuss, have a conversation. Which is much more important than being lectured at or being told what to do, what to believe, or have certain faith, and so on. On the contrary, we are going to observe dispassionately, impersonally, not anchored to any particular problem or theory, but we are going to look together what mankind has done to the world and what we have done to each other. So this is not an entertainment, a romantic, sentimental journey. Not only is it intellectually important, which is part of our being, but also we must look at all these problems, the thousand issues that mankind has, not from any point of view, not from the particular belief or faith, but rather explore together, investigate together. The speaker is not trying to do any kind of propaganda that would be too terrible. Or to convert any person to a particular ideation. Or to a particular belief. So we are going to take a very long, complex journey together. So, it’s your responsibility, as well as that of the speaker, that we walk together, investigate together; look at the world we have created. Donc, comme nous l’avons dit, ceci n’est pas une conférence. C’est une conversation entre vous et l’orateur. Une conversation qui n’implique aucune conversion ni propagande, ni introduction de nouvelles théories, idées ou absurdités exotiques. Si vous le voulez bien, nous allons parler ensemble de nos problèmes comme le feraient deux amis qui pourtant ne se connaissent pas, nous allons parler discuter, avoir une conversation. Ce qui importe bien plus qu'assister à une conférence, qu'à se faire dicter ses actes ses croyances, la foi qu'il faut avoir, etc. Au contraire, nous allons observer de façon dépassionnée, impersonnelle sans être ancré à un quelconque problème ou à une quelconque théorie mais nous allons regarder ensemble ce que l’humanité a fait au monde et ce que nous nous sommes fait les uns aux autres. Ceci n’est donc pas un divertissement, un voyage romantique ou sentimental. C'est non seulement intellectuellement important car cela fait partie de notre existence mais il faut examiner tous ces problèmes ces milliers de questions qui se présentent à l'humanité non à partir d’un certain point de vue, d’une certaine croyance ou foi mais plutôt les explorer ensemble, chercher ensemble. L’orateur n’essaye pas de se livrer à une quelconque propagande ce serait trop terrible. Ni de convertir qui que ce soit à une certaine ligne d’idée. Ni à une certaine croyance. Nous allons donc entreprendre ensemble un voyage très long et très complexe. Il vous incombe donc, ainsi qu’à l’orateur, de marcher ensemble de chercher ensemble; d'examiner le monde que nous avons créé.
9:12 The society in which we live is put together by man whether it be economic, social, the rich and the poor, and so on. The society in which we live. Each one of us contributed to it. And if you are willing, and apparently you must be willing because you are here and I am here, to take this long complex journey because life is very complex. And we like to look at complexity and get more and more complex. But we never look at anything simply. With our brains, with our heart, with our whole being. So let us take the journey together. The speaker may be voicing, putting into words what is happening: objectively, clearly, and totally dispassionately. Mankind has lived on this earth perhaps for a million or 50,000 years. La société dans laquelle nous vivons est construite par l’homme économiquement, socialement, les riches et les pauvres etc... La société dans laquelle nous vivons. Chacun d’entre nous y a contribué. Et, si vous le voulez bien, et il semble que ce soit le cas parce que vous êtes ici et je le suis aussi, pour entreprendre ce voyage long et compliqué, car la vie est très complexe. Et nous aimons examiner la complexité et devenons de plus en plus compliqués. Mais nous ne regardons jamais quelque chose avec simplicité. Avec nos cerveaux, nos coeurs, de tout notre être. Alors, entreprenons le voyage ensemble. L’orateur exprime peut-être en paroles ce qui est en train de se passer : objectivement, clairement, de façon totalement dépassionnée. L’humanité existe sur cette terre depuis peut-être un million ou 50000 ans...
11:06 We have lived on this earth for many, many millennia. And during those periods of long time mankind has suffered pleasure, loneliness, despair, uncertainty, confusion, multiple choices therefore multiple complexities; and there have been wars. Not only physical bloody wars but also psychological wars. And mankind has asked if there can be peace on earth – pacem in terris – the Latin of peace on earth. And apparently this has not been possible. There are about 40 wars going on at the present time. Both ideological, theoretical, economic, social. And during the historical times, perhaps about 5,000 to 6,000 years, there have been wars practically every year. And also we are preparing for wars now. One ideology, that of the Communists, the tyrannical, the brutal world of Russia, and the democratic, so-called democratic world of the West. Two ideologies at war. What kind of implements we should use, control of armament and all the rest of it. War seems to be the common lot of mankind. And also one observes all over the world piling up of armaments; the tiny little nation or tribe to the highly sophisticated affluent society like yours. And how can we have peace on earth? Is that at all possible? Nous existons sur cette terre depuis bien des millénaires. Et pendant ce long lapse de temps, l’humanité a souffert, confronté le plaisir la solitude, le désespoir, l’incertitude, la confusion, de multiples choix d’où de multiples complexités; et il y a eu des guerres. Non seulement des guerres sanglantes, physiques, mais aussi psychologiques. Et l’humanité s’est demandé si la paix peut exister sur la terre pacem in terris - l’équivalent latin de paix sur la terre. Et il semble que cela n’ait pas été possible. Une quarantaine de guerres sévissent en ce moment sur terre. A caractère idéologique, théorique, économique ou social. Et pendant les périodes historiques, peut-être depuis 5 ou 6 mille ans il y a eu des guerres pratiquement chaque année. Et nous nous préparons en ce moment même à des guerres. Une idéologie, celle des communistes le monde tyrannique et brutal de la Russie et le monde soit disant démocratique de l’Occident. Deux idéologies sont en guerre l’une contre l’autre. De quels instruments il faudrait se servir le contrôle des armements et tout le reste. La guerre semble être le lot commun de l’humanité. Et l'on voit aussi les armes s'accumuler partout dans le monde; du tout petit Etat ou de la tribu à la société hautement sophistiquée et nantie qu'est la vôtre. Et comment peut-on avoir la paix sur la terre ? Est-ce du tout possible ?
14:19 And also we have said, there is no peace on earth, only in heaven. And all this is repeated different ways, both in East, in India, and here. Christians have killed more than anybody else on earth. So we are observing, not taking sides, these are facts, actualities. And there are these religions: Christianity, Islamic world, the Fundamentalists. And Hinduism and Buddhism. And the various sects within organized Christianity and also in India and Asia; they believe in the Buddha; in Buddhism there is no god; in Hinduism somebody calculated there are about 300,000 gods. That’s rather fun, you can choose whichever god you like. And in Christianity and Islam there is only one god based on two books, the Bible and the Koran. So religions have divided man. As nationalism, which is a form of glorified tribalism, has divided man. Nationalism, patriotism, religious ardour, the fundamentalists both in India, here and in Europe, going back, reviving their religion. I wonder if you have ever looked at the word ‘reviving’. You can only revive something that’s dead or dying. Nothing living, you can’t revive a living thing. And in this country they are reviving religion. Also they are doing the same thing in different parts of the world. And there is division between nationalities, religion, economic. Et nous l'avons aussi dit, il n’y a pas de paix sur terre, mais seulement au ciel. Et tout ceci se répète de différentes façons que ce soit en Orient, en Inde ou ici. Les chrétiens ont tué plus que quiconque sur terre. Donc nous observons, sans prendre parti, ce sont là des faits, des réalités. Et il y a ces religions: le christianisme, le monde islamique, les fondamentalistes. Ainsi que l’hindouisme et le bouddhisme. Et les diverses sectes que comporte l’organisation chrétienne et aussi en Inde et en Asie, où l’on croit en Bouddha le bouddhisme n'a pas de dieu; quelqu’un a calculé que dans l'hindouisme il y a environ 300,000 dieux. C’est assez amusant, vous pouvez choisir le dieu que vous voulez. Et, tant dans le christianisme que dans l’Islam il n’y a qu’un seul dieu se fondant sur deux livres, la Bible et le Coran. Ainsi, les religions ont divisé l’homme. De même, le nationalisme - une sorte de tribalisme glorifié - a divisé l’homme. Le nationalisme, le patriotisme, l’ardeur religieuse, les fondamentalistes tant en Inde, qu’ici et en Europe font marche arrière pour faire revivre leur religion. Je me demande si vous avez jamais examiné l’expression “faire revivre”. On ne peut faire revivre que ce qui est mort ou mourant. On ne peut faire revivre une chose vivante. Et dans ce pays-ci ils font revivre la religion. Et ils en font de même dans différentes parties du monde. Et il y a la division entre les nationalités, la religion, l’économie et ainsi de suite.
17:47 And man has always been in conflict as everyone in this world goes through all kinds of misery, all kinds of sorrow: pain, desperate loneliness. And we long to escape from all this. But we are going to look together, observe this extraordinary phenomena: what man has made, after these thousands of years he still remains a barbarian: cruel, vulgar, full of anxiety and hatred. And violence is increasing in the world. And so one asks, can there be peace on this earth? Because without peace, inwardly, psychologically first, the brain cannot flower. Human beings cannot live completely holistically. et l’homme a toujours été en conflit de même que chacun en ce monde passe par toutes sortes de malheurs toutes sortes de souffrances: douleur, de solitude désespérée. Et nous aspirons à échapper à tout cela. Mais nous allons examiner ensemble, observer ce phénomène extraordinaire: ce que l’homme a fait après tant de millénaires il demeure un barbare : cruel, vulgaire, plein d’anxiété et de haine. Et la violence augmente dans le monde. On demande donc: la paix peut-elle exister sur cette terre ? Car à défaut de paix, d'abord intérieurement psychologiquement, le cerveau ne peut s’épanouir les êtres humains ne peuvent vivre de façon totalement holistique.
19:33 So why are we, after this long evolution – during that period we have gathered immense experience, knowledge, great deal of information – why are we as human beings perpetually in conflict? That’s the real question. Because when there is no conflict there is naturally peace. And man – that includes the woman, please, when I use the word ‘man’ I am not shutting out the woman. Don’t get excited about it. Nor, if one may point out, don’t get angry, irritated with what we are investigating together. It’s your responsibility to inquire, not merely intellectually, verbally, but with your heart, with your brain, with all your being. And find out why we are what we are. Alors, pourquoi au terme de cette longue évolution - pendant laquelle nous avons accumulé énormément d'expérience, de savoir, d’informations pourquoi nous autres être humains sommes perpetuellement en conflit? C’est là la vraie question. Car en l'absence de conflit la paix règne naturellement. Et l’homme - et à mon sens ceci inclut la femme il n'est pas question pour moi d'exclure la femme. Ne vous énervez pas à ce propos, je vous en prie. (Rires) S'il nous est permis, ne vous fâchez pas, ne soyez pas irrité à propos de ce que nous cherchons ensemble. Il vous incombe de chercher, non seulement intellectuellement, verbalement mais avec votre coeur, votre cerveau, avec tout votre être. Afin de trouver la raison pour laquelle nous sommes ce que nous sommes.
21:19 We have tried various religions, various economic systems, social differences; and yet we live in conflict. Can this conflict in each one of us end? Completely, not partially, not occasionally. It’s a very serious question. It demands a serious answer. Not it’s possible or not possible, but to inquire into it very deeply why human beings, including you, the speaker perhaps, live in perpetual conflict, problems, divisions. Why we have divided the world into nationalities, religious groups, social behaviour and all the rest of it. Can we seriously this afternoon inquire whether it’s possible to end conflict. First psychologically, inwardly, because if there is a certain quality of freedom inwardly then we shall produce a society in which there will be no conflict. So it’s our responsibility as human beings, as so-called individualities that we seriously put our brains, our energy, our passion into discovering for ourselves, not according to any philosopher, not according to some psychiatrist, but to inquire, observe, find out for oneself whether this conflict between two human beings whether they be intimate or not, whether it could end. Nous avons essayé diverses religions divers systèmes économiques, des systèmes sociaux différents; et pourtant, nous vivons dans le conflit. Ce conflit en chacun de nous peut-il prendre fin? Complètement, et non partiellement, pas occasionnellement. C’est là une question très sérieuse. Elle exige une réponse sérieuse. Il ne s’agit pas de savoir si c’est possible ou pas mais de chercher très profondément la raison pour laquelle les êtres humains y compris vous-mêmes, et peut-être l’orateur... vivent en conflit perpétuel, en proie aux problèmes, aux divisions. Pourquoi avons-nous divisé le monde en nationalités, en groupes religieux avec leur comportement social et tout le reste. Pouvons-nous cet après-midi voir sérieusement s’il est possible de mettre fin au conflit. D’abord psychologiquement, intérieurement car s’il existe une certaine qualité de liberté intérieure nous produirons alors une société ne comportant aucun conflit. Il nous incombe donc en tant qu’êtres humains en tant que soit-disantes individualités d'appliquer sérieusement nos cerveaux, notre énergie, notre passion à la découverte par soi-mêmes, et non selon un quelconque philosophe selon un quelconque psychiatre, etc. mais de rechercher, d'observer de découvrir par soi même si ce conflit entre deux être humains intimes ou non, peut prendre fin.
24:28 What is conflict? Why have we lived with conflict? Why have we problems? What is a problem? Please inquire with the speaker into this question. What is a problem? The etymological meaning of that word means ‘something thrown at you’. A problem is a challenge, something you have to answer. But if you begin to inquire into the whole nature of a problem, if you begin to inquire into the whole nature of a problem, whether it’s most intimate or a world problem... As we said, the meaning of that word etymologically means something propelled, something thrown at you. I wonder if we have noticed from this question of problems, Qu’est-ce que le conflit? Pourquoi avons-nous vécu dans le conflit ? Pourquoi avons-nous des problèmes ? Qu’est-ce qu’un problème ? S'il vous plaît, penchez-vous avec l’orateur sur cette question: qu’est-ce qu’un problème? La signification étymologique de ce mot est “quelque chose qui vous est lancé”. Un problème est un défi, une chose à laquelle vous devez répondre. Mais, si vous commencez à vous plonger dans toute la nature d’un problème si vous commencez à vous pencher sur toute la nature d’un problème que celui-ci soit de nature très intime ou mondiale comme nous l’avons dit la signification de ce mot étymologiquement est quelque chose qui vous est propulsé, lancé. A propos de problèmes, je me demande si vous avez remarqué,
25:58 when you are a child, you are sent to school. There you have the problem of writing, problem of mathematics, problem of history, science, chemistry, and all the rest of it. So from childhood we are trained to have problems. Please have patience. Look at it carefully. So our brain is conditioned, trained, educated to have problems. Observe it for yourself. And don’t please merely listen to the speaker. We are together investigating, looking into the problems that you have. So from childhood we are trained, educated, conditioned to have problems: and when new problems arise, which they inevitably do, our brain, being full of problems, tries to solve another problem and thereby increase more problems, which is what is happening in the world. The politicians all over the world are increasing, problem after problem. And they have found no answer. que quand vous êtes enfant, vous êtes envoyé à l’école. Là, vous êtes confronté au problème de l’écriture, au problème des mathématiques au problème de l’histoire, de la science, de la chimie, etc. Donc, depuis l’enfance nous sommes entraînés à avoir des problèmes. Un peu de patience s’il vous plaît. Regardez cela attentivement. Ainsi notre cerveau est conditionné, entraîné, éduqué à avoir des problèmes. Observez cela par vous-même. Et je vous prie ne vous contentez pas d’écouter l’orateur. Ensemble, nous étudions, approfondissons les problèmes qui vous assaillent. Donc, depuis l’enfance, nous sommes entraînés éduqués, conditionnés à avoir des problèmes: et quand de nouveaux problèmes surgissent, ce qui est inévitable étant déjà plein de problèmes notre cerveau cherche à en résoudre un autre augmentant par là le nombre de problèmes; c’est ce qui a lieu dans le monde. Les politiciens, partout dans le monde, augmentent le nombre de problèmes. et ils n'ont trouvé aucune réponse.
28:00 So is it possible – please listen if you will – is it possible to have a brain that is free from problems so that you can solve problems. Not a cluttered brain full of problems. Is that possible? And also – if you say it is not possible or it is possible, you have stopped investigating. What is important in this inquiry is that one must have a great deal of doubt, scepticism. Never accepting anything at its face value or according to your pleasure or gratification. Life is much too serious. Alors est-il possible - écoutez s’il vous plaît - est-il possible d’avoir un cerveau libre de problème afin de pouvoir résoudre des problèmes. Pas un cerveau encombré, plein de problèmes. Est-ce possible? D'ailleurs, si vous dites que ce n’est pas possible ou que c’est possible vous avez cessé de chercher. Ce qui importe dans cette recherche c’est d’avoir énormément de doute, de scepticisme. sans jamais rien admettre d'après les apparences ou d'après le plaisir ou la gratification que vous en retireriez. La vie est bien trop sérieuse.
29:18 So we should inquire not only into the nature of conflict, problems, but also – perhaps this may be much more important – go all over the world, wherever you will, every human being on this earth, every human being whether he lives in Russia, China, Asia, India, Europe or here, goes through all kinds of sorrow. Thousands and millions have shed tears and occasional laughter. Every human being on this earth has had great loneliness, despair, anxiety, confused, uncertain – like you. Every human being, black, white, purple or whatever colour you like. And psychologically this is a fact, actuality, not invented by the speaker. This is observable; you can see it on every face on this earth. And so psychologically you are the rest of mankind. You may be tall, short, black or white, or what colour you may be, but psychologically you are mankind. Please understand this – not intellectually or ideologically or a hypothesis, but it is an actuality, burning reality that you psychologically are the rest of mankind. Therefore psychologically you are not individuals. Though religions, except perhaps parts of Hinduism and Buddhism, have entertained, encouraged the sense of individual growth, saving individual souls and all that business, but in actuality in your consciousness, your consciousness is not yours. It’s the rest of mankind’s. Because we all go through the same mill, the same endless conflict and so on. When one realizes this, not emotionally, not as an intellectual concept, but as something actual, real, true, then you will not kill another human being. You will never kill another, either verbally or intellectually, ideologically or physically, because then you are killing yourself. But individuality has been encouraged all over the world. Each one is struggling for himself: his success, his fulfilment, his achievement, pursuing his desires and creating havoc in the world. Please understand this very carefully. We are not saying that each individual is important: on the contrary. If you are concerned with global peace, not just your own little peace in the backyard; nations have become the backyard. If you are really concerned, as most serious people must be concerned, that you are the rest of humanity – that’s a great responsibility. Nous devrions donc étudier non seulement la nature du conflit, des problèmes... mais encore - et ce pourrait être bien plus important ou que vous alliez dans le monde, chaque être humain sur cette terre chaque être humain, qu’il vive en Russie, en Chine, en Asie, en Inde en Europe ou ici, passe par des souffrances de toutes sortes. Des milliers, des millions ont versé des larmes, ou ri occasionnellement. Chaque être humain sur cette terre a éprouvé une grande solitude, le désespoir l’anxiété, la confusion, l’incertitude - comme vous-même. Chaque être humain, qu’il soit noir, blanc, pourpre ou ce que vous voudrez. Et psychologiquement c’est un fait, une réalité; non une invention de l’orateur. C’est observable, vous pouvez sur cette terre le voir sur chaque visage. Et ainsi, psychologiquement, vous êtes le restant de l’humanité. Vous pouvez être grand ou petit de taille blanc, noir, ou de toute autre couleur psychologiquement vous êtes l’humanité. Comprenez cela s'il vous plaît - non pas intellectuellement ou idéologiquement ou par hypothèse il s’agit de faits réels, d’une réalité brûlante à savoir que psychologiquement vous êtes le restant de l’humanité. Par conséquent, psychologiquement vous n’êtes pas des individus. Bien que des religions - excepté peut-être partiellement l’hindouisme et le bouddhisme ont encouragé le sens d’un développement individuel sauvant des âmes individuelles et tout cela, mais en fait dans votre conscience, cette conscience n’est pas la vôtre. Elle est celle du restant de l’humanité. Car nous passons tous par la même meule le même conflit sans fin et ainsi de suite. Quand on prend conscience de cela, non pas de façon émotionnelle pas en tant que concept intellectuel mais comme quelque chose de réel, de vrai alors vous ne tuerez pas un autre être humain. Vous ne tuerez jamais autrui, que ce soit verbalement, ou intellectuellement idéologiquement ou physiquement, parce qu’alors vous vous tuez vous-même. Mais, l’individualité a été prônée partout dans le monde. Chacun luttant pour lui-même: son accomplissement, ses réalisations ses réalisations, poursuivant ses désirs, et créant le chaos dans le monde. Appliquez vous à bien comprendre cela. Nous ne disons pas que chaque individu est important, au contraire. Si vous vous souciez de la paix globale pas seulement de votre propre petite paix d’arrière cour les nations sont devenues l’arrière cour. Si vous vous sentez réellement concernés, comme doivent l’être la plupart des gens sérieux, par le fait que vous êtes le restant de l’humanité, cela confère une grande responsabilité.
35:21 So we must go back and find out for ourselves why human beings have reduced the world to what it is now. What is the cause of all this? Why have we made such a mess of everything we touch, both in our personal relationship, between man and woman, between each other; why there is conflict between gods: your god and the other’s god; so we must inquire together whether it is possible to end conflict. Otherwise we’ll never have peace in this world. Il nous faut revenir en arrière afin de découvrir par nous-mêmes pourquoi les êtres humains ont réduit le monde à ce qu’il est aujourd’hui. Quelle est la cause de tout ceci ? Pourquoi avons-nous fait un tel gâchis de tout ce que nous touchons tant dans nos rapports individuels, entre hommes et femmes entre chacun de nous? Pourquoi y a-t-il conflit entre les dieux: votre dieu et celui d’un autre? Nous devons donc chercher ensemble s’il est possible de mettre fin au conflit. Autrement, nous n’aurons jamais de paix dans ce monde.
36:25 Long before Christianity they talked about peace on earth. Long before Christianity, in Hinduism, they worshipped trees, stones, animals, nature, lightning, the sun; there was never any sense of god before because they considered the earth as the mother to be worshipped, to be conserved, preserved, spared, not destroyed as we are doing now. Bien avant la chrétienté ils parlaient de la paix sur la terre. Bien avant la chrétienté, dans l’hindouisme, ils adoraient les arbres les pierres, les animaux, la nature, l’éclair, le soleil; auparavant il n’y avait jamais eu aucun sentiment de dieu parce que la terre était considérée comme la mère qu’il fallait adorer conservée, préservée, épargnée et non détruite comme nous le faisons maintenant.
37:20 So let’s inquire together – please, I mean together, not I inquire and you listen, casually agreeing and disagreeing. Could we this afternoon put aside all this idea of agreeing or disagreeing? Will you do that? So that we can both of us look at things as they are, not what you think they are; not your idea or concept of what is, but just look at it. Look at it non-verbally even, if that’s possible. That’s much more difficult. Cherchons donc ensemble - je vous en prie, je dis bien ensemble ce n'est pas à moi de chercher et à vous d'écouter approuvant ou pas du bout des doigts. Pourrions-nous cet après-midi écarter toute idée d'approuver ou de désapprouver? Le ferez-vous? De sorte que vous et moi puissions regarder les choses telles qu’elles sont et non telles que nous les pensons; non votre idée ou concept de ce qui est, mais simplement regarder la chose... La regarder même non verbalement, si c’est possible. Cela c’est bien plus difficile. (Soupir)
38:35 First of all, this is the actual world we live in. You cannot possibly escape from it through monasteries, through religious experiences – and one must doubt, always, experiences. Man has done everything on earth possible to run away from the actuality of daily living, with all its complexities. Why do we have conflict in relationship, between man and woman: sexual, sensory division. And in this peculiar relationship man is pursuing his own ambition, his own greed, his own desires, his own fulfilment, and the woman too is doing the same. I don’t know if you have noticed all this for yourself. So there are two ambitious, driving – being driven by desire and so on – two parallel lines never meeting except perhaps sexually. So how can there be a relationship between two people when each one is pursuing his own desires, ambitions, greed. Tout d’abord, ceci est effectivement monde dans lequel nous vivons. On ne peut s'en échapper en recourant aux monastères aux expériences religieuses (et il faut douter des expérience). L’homme a fait tout son possible pour fuir la réalité de la vie quotidienne, avec toute ses complexités. Pourquoi y a-t-il conflit dans la relation, entre l’homme et la femme: une division sexuelle, sensorielle. Et, dans cette curieuse relation, l’homme poursuit sa propre ambition sa propre avidité, ses propres désirs, son propre accomplissement et la femme en fait de même. Je ne sais si vous avez remarqué tout cela en vous-même. Il y a donc deux être ambitieux, menés par leurs désirs et ainsi de suite deux parallèles qui ne se rencontrent jamais, sauf peut-être sexuellement... Alors comment peut-il exister une relation entre deux personnes quand chacune d’elle poursuit ses propres désirs, ambitions, cupidités?
40:51 In this relationship, because there is this division, there is no love. Please, hold to your seats. That word ‘love’ is polluted, spat upon, degraded; it has become merely sensuous, pleasurable. Love is not pleasure. Love is not something put together by thought; it’s not something dependent on sensation; we’ll talk about that a little later. So how can there be right, true relationship between two people when each one considers his own importance. Self-interest is the beginning of corruption, destruction, whether it be in a politician, or the religious man, and so on; self-interest dominates the world and therefore there is conflict. Dans cette relation, du fait de cette division, il n’y a pas d’amour. Accrochez-vous bien à vos sièges. Ce mot “amour” est pollué, outragé, dégradé; il est devenu simplement sensuel, relié au plaisir. L’amour n’est pas le plaisir. L’amour n’est pas une construction de la pensée il n’est pas dépendant de la sensation, nous parlerons de cela un peu plus tard. Alors, comment peut-il exister une relation juste et vraie entre deux personnes quand chacune d’elle ne voit que sa propre importance. L’intérêt pour soi est le commencement de la corruption, de la destruction qu’il se situe chez un politicien ou chez le religieux, etc.; l’intérêt pour soi domine le monde, d’où le conflit.
42:29 Where there is duality, separation, as the Greek and the Muslim, or the Jew and the Arab, as the Christian who believes in some saviour and the Hindu who doesn’t believe in all this, there is this division: national division, religious division, individual divisions; where there is division there must be conflict. That’s a law. So we live our daily life in a little circumscribed self, a limited self. Not by the higher self, the limited, self is always limited; and that’s the cause of conflict. That’s the central core of our struggle, pain, anxiety, and all the rest of it. Là où il y a dualité, séparation, en tant que Grec et Musulman Juif et Arabe, en tant que chrétien qui croit en un sauveur et l’Hindou qui ne croit pas en tout cela, il y a cette division: division nationale, division religieuse, divisions individuelles là où il y a division, il y a inévitablement conflit. C’est une loi. Ainsi, nous menons notre vie quotidienne au sein d’un petit moi limité. Il ne s’agit du moi supérieur. Le moi est toujours limité et c’est la cause du conflit. C’est là le noeud central de notre lutte, douleur, anxiété, et tout le reste.
43:51 If one becomes aware of it, as most people must naturally, not because you’re told to or because you read some philosophical book or psychology, but it’s an actual fact. Each one is concerned with himself. He lives in a separate world all to himself. And therefore there is division between you and another, between you and your religion, between you and your god, between you and your ideologies. So is it possible to understand – not intellectually but deeply – that you are the rest of mankind. Whatever you do, good or bad, affects the rest of mankind, because you are mankind. Si l’on en prend conscience, comme devrait le faire la plupart des gens naturellement, non du fait qu’on vous a dit de le faire ou que vous avez lu lu un livre de philosophie ou de psychologie... mais parce que c’est une réalité... Chacun se préoccupe de lui-même. Il vit dans un monde séparé, tourné vers lui-même. Et par conséquent il y a division entre vous et un autre entre vous et votre religion, entre vous et votre dieu entre vous et vos idéologies. Alors est-il possible de comprendre - pas intellectuellement, mais profondément que vous êtes le restant de l’humanité. Que vous fassiez le bien ou le mal, cela affecte le restant de l’humanité, car vous êtes l’humanité.
45:16 Your consciousness is not yours. Your consciousness is made up of its content. Without the content there is no consciousness. Your consciousness like the rest of humanity is made up of beliefs, fears, faith, gods, personal ambitions and all the rest of fears and all that; your whole consciousness is made up of all this, put together by thought. Votre conscience n’est pas à vous. Votre conscience est constituée de son contenu. Sans le contenu il n’y a pas de conscience. Votre conscience, comme celle du restant de l’humanité est faite de croyances, de peurs, de foi, de dieux, d’ambitions personnelles et tout le reste, de peurs et tout cela; toute votre conscience est constituée de tout cela, rassemblé par la pensée.
46:05 One hopes that we have taken the journey together. Together we are walking the same road; not that you are listening to a series of ideas. We are not pursuing ideas or ideologies, but facing actuality. Because in actuality and going beyond that actuality is the truth. And when you discover, when there is truth it’s the most dangerous thing. Truth is very dangerous because it brings a revolution in oneself. Nous espérons que nous avons entrepris le voyage ensemble. Qu’ensemble nous marchons sur la même route que vous n’êtes pas en train d’écouter une série d’idées. Nous ne poursuivons pas des idées ou des idéologies, mais confrontons la réalité. Parce que c'est dans la réalité et dans sa transcendance que se trouve la vérité. Et quand vous la découvrez, quand la vérité est présente c’est la chose la plus dangereuse qui soit. La vérité est très dangereuse parce qu’elle engendre en soi une révolution.
47:03 Q: Excuse me, would it be possible to turn up the volume? UNE INTERVENANTE : pardon, serait-il possible d’augmenter le volume ?
47:07 K: Please – sorry, sorry – forgive me, forgive the speaker if he doesn’t answer questions. Because then we get too distracted. Je vous en prie – pardon, pardon - excusez-moi excusez l’orateur s’il ne répond pas aux questions. parce qu’alors cela nous distrait.
47:24 You know, it’s good to ask questions. And whom are you asking the question, to whom? Are you asking the question to the speaker? That means you are waiting for an answer from the speaker. Then you depend on the speaker. Then you establish gurus. Have you ever gone into the question: why we ask questions? Not that you should not, but we are inquiring. Suppose you ask the speaker a question and he answers it: either you accept it or deny it. If it is satisfactory to you according to your conditioning or your background, then you say, ‘Yes, I agree with you entirely’. Or if you don’t agree, you say, ‘What nonsense’. But if you begin to inquire into the question itself, is the answer separate from the question? Or does the answer lie in the question itself? The perfume of a flower is the flower. The very flower is the essence of that perfume. But we depend on others so much to be helped, to be encouraged to solve our problems; therefore out of our confusion we create authority, the gurus, the priests. So please, it’s good to ask questions. I don’t know if you have gone into this. You know, we have lost the art of investigation, discussion: not taking sides but looking at it. It’s very complex, maybe not the right occasion to go into this. Vous savez, il est bon de poser des questions. Et à qui posez-vous la question? La posez-vous à l’orateur? Cela veut dire que vous attendez de lui une réponse. Vous dépendez alors de l’orateur. Vous installez alors des gourous. Avez-vous jamais réfléchi à la question: pourquoi posons-nous des questions? Non qu’il ne faille pas le faire, mais nous cherchons. Supposons que vous posiez une question à l’orateur et qu’il y réponde: ou bien vous l’acceptez ou la rejetez. Si elle vous satisfait, selon votre conditionnement ou votre arrière plan vous dites alors “oui, je suis d’accord avec vous, entièrement”. Ou si vous n’êtes pas d’accord vous dites “quelle absurdité”. Mais si vous commencez à étudier la question elle-même la réponse est-elle distincte de la question? Ou la réponse reposerait-elle dans la question elle-même ? Le parfum d’une fleur est la fleur. La fleur est elle-même l’essence de ce parfum. Mais nous dépendons tant des autres, afin d’être aidés encouragés à résoudre nos problèmes; créant donc à partir de notre confusion l’autorité , les gourous, les prêtres. Alors, je vous en prie, il est bon de poser des questions. Je ne sais si vous avez approfondi cela. Vous savez, nous avons perdu l’art de la recherche, de la discussion: sans prendre partie, mais en regardant la chose. C’est très complexe, peut-être n’est-ce pas ici... l’occasion d’aborder tout cela.
50:23 You also should inquire why from childhood we are hurt psychologically, wounded. Most of us psychologically are wounded, and from that wound either one is conscious of it or not, many of our problems arise. The wound as a child by a scolding, by saying something ugly, brutal, violent we are wounded. When you say ‘we are wounded’ who is it that is wounded? Is it the image that you have built about yourself that’s wounded; the psyche? Please, the speaker has not read any of the psychology books or philosophy or religious books, he’s just investigating with you. The psyche, which is the ‘me’ – and the me is the image I have built about myself. There is nothing spiritual about it – that’s another ugly word ‘spiritual’. That image gets hurt and we carry that image right through our life. If one image is not pleasant, we put together another image which is pleasant, encouraging, worthwhile, significant, giving intellectual meaning to our life. This is the wound that has been brought about in the image that one has built about oneself. Nous devrions également voir pourquoi, depuis l'enfance sommes-nous blessés psychologiquement. Nous sommes, pour la plupart, blessés psychologiquement il faut en être conscient, sinon il en résulte beaucoup de problèmes. Pendant l'enfance, la blessure due à une réprimande, une parole brutale, violente nous voilà blessé. Quand vous dites “nous sommes blessés” qui est blessé ? Est-ce l’image que vous vous êtes faite de vous-même qui est blessée, le psychisme? Je vous en prie, l’orateur n’a lu aucun des livres de psychologie ou... ..de philosophie, ou de religions, il cherche simplement avec vous. Le psychisme est le “moi” - et le moi est l’image que j’ai construite de moi-même il n’y a rien de spirituel là-dedans (spirituel, voilà encore un mot plutôt laid). Cette image est blessée et nous portons cette image tout au long de notre vie. Si une image n’est pas agréable, nous en construisons une nouvelle, agréable nous l'encourageons, elle est valable, signifiante elle donne un sens intellectuel à notre vie. Tel est le monde que nous avons engendré à travers l'image que l'on s'est construite.
52:48 Is it possible to live on this earth not having a single image about anybody including god, if there is such an entity, no image about your wife and your children and your husband, and so on. Not to have a single image. Then it is possible never to be hurt. Est-il possible de vivre en ce monde sans la moindre image, de qui que ce soit y compris de dieu, pour autant qu’une telle entité existe aucune image de votre femme, de vos enfants, de votre mari, etc. N’avoir aucune image. Il est alors possible de ne jamais être blessé.
53:23 And also, as our time is limited, because we are only this half-talk in the afternoon and tomorrow morning, we ought to inquire carefully whether it is possible to be free of fear. This is really an important question to ask. Not that I am asking for you, but you are asking this of yourself. Whether it is possible, living in a modern society with all the brutality, with all the tremendous violence that is on the increase, is there freedom from fear? Which is entirely different from analysis. Just to observe without any distortion: to observe this hall, for example, how many tiers there are – five of them, four of them – to observe your neighbour’s dress, face, how he talks, just to observe, not criticize, not evaluate, judge, but to observe a tree, to observe the moon and the swift-running waters. When you so observe then you ask yourself, what is – I’ll come back to fear presently – what is beauty? Egalement, comme notre temps est limité, car nous n’avons que cette demi causerie l’après-midi et demain matin nous devrions voir attentivement s’il est possible d’être libéré de la peur. C’est là une question réellement importante qu’il faut poser. Non que je vous la pose, mais que vous la posiez à vous-même. A savoir: est-il possible, vivant dans une société moderne avec toute la brutalité l’énorme violence, qui augmente encore existe-t-il une liberté à l’égard de la peur? Ce qui diffère complètement de l’analyse. Il s'agit d'observer simplement, sans aucune déformation: d'observer cette salle, par exemple de voir combien elle a de niveaux (trois ou quatre) d'observer les vêtements de votre voisin, son visage, sa manière de parler d’observer seulement, sans critiquer, sans évaluer, sans juger mais d’observer un arbre; d’observer la lune, et les eaux vives couler. Quand vous observez de la sorte, vous vous demandez alors, qu’est-ce... - je reviendrai dans un instant sur la peur - qu’est-ce que la beauté?
55:43 They talk a great deal about beauty in the magazines: how you must be beautiful, your face, your hair, your complexion and all the rest of it. On parle beaucoup de beauté dans les magazines: comment être beau, votre visage, vos cheveux votre mine et tout le reste.
55:58 So what is beauty? Is beauty in the picture, in the painting, in the strange modern structure? Is beauty in a poem? Is beauty in merely the physical face and body? Have you ever asked this question? If you are an artist or a poet or a literary person, you may describe something very beautiful, paint something that’s lovely, a poem that really stirs your very being. So what is beauty? Because freedom means – etymologically the word ‘freedom’ – in that word ‘freedom’ there is love. The word ‘freedom’, in that word there is the etymological meaning also which is love. What is the relationship between love and beauty? When we talk about love, perhaps later on, what is beauty? Is it in the eye of the beholder? Have you ever noticed, give a nice toy, a complicated toy, to a child; he’s being naughty, shouting, playing, and when you give him a toy he gets completely absorbed in that and all his playfulness stops, naughtiness, if I can use that word, because he is absorbed. Is being absorbed in a poem, in a face, in a picture, being absorbed in it or attracted by it, is that absorption beauty? When you look at a marvellous mountain with a snowcap, eternal snows, the line against the blue sky, for a second the immensity of that mountain drives away the self, the ‘me’, with all my problems, all my anxiety; that majesty of the great rocks and the beautiful, lovely valleys and the rivers; at that moment, that second, the self is not. So the mountain has driven away the self, like the toy, with it the child is quiet. So that mountain, that river, the depth of the blue valleys dispels for a second all your problems, all your vanities and anxieties. Then you say, ‘How beautiful that is’. So is there beauty without being absorbed by something outside? That is, is there beauty, or beauty is where the self is not. You understand this? Qu’est-ce alors que la beauté? La beauté réside-t-elle dans l’image, dans le tableau dans une étrange structure moderne? La beauté réside-t-elle dans un poème? La beauté réside-t-elle seulement dans le visage et le corps physiques? Vous êtes-vous jamais posé cette question? Si vous êtes un artiste, un poète, ou une personne littéraire vous pouvez décrire quelque chose de très beau peindre une très belle chose, écrire un poème qui remue le fond de votre être. Qu’est-ce donc que la beauté? Parce que, étymologiquement, dans le mot “liberté” dans ce mot il y a amour. Le mot “liberté” a une étymologie identique à celle du mot amour. Quel rapport y a-t-il entre l’amour et la beauté? Nous parlerons peut-être de l’amour plus tard; qu’est-ce que la beauté? Réside-t-elle dans l’oeil de celui qui la perçoit? N’avez-vous jamais remarqué, donnez un joli jouet un jouet compliqué à un enfant il est vilain, il crie, il joue et quand vous lui donnez un jouet, celui-ci l'absorbe complètement et toute son espièglerie cesse, sa méchanceté, si vous me permettez ce mot parce qu’il est absorbé. Le fait d’être absorbé par un poème, un visage, une image, d’y être absorbé ou d'y être attiré, cette absorption est-elle la beauté ? Quand vous regardez une merveilleuse montagne coiffée de neiges éternelles le contour qu’elle dessine sur le ciel bleu pendant un instant l’immensité de cette montagne éloigne le “moi” avec tous mes problèmes, toute mon anxiété; la majesté de ces grands rochers, la beauté de ces vallées, de ces ruisseaux; je vois qu’à cet instant le “moi” n’est pas. Ainsi, la montagne a éloigné le “moi”, comme le jouet a tranquillisé l’enfant. Donc cette montagne, ce ruisseau, la profondeur des vallées bleues dissipent pendant un instant tous vos problèmes, vos vanités, vos anxiétés. Et vous dites alors: “comme c’est beau”. Donc la beauté existe-t-elle sans que l’on soit absorbé par une chose extérieure? C’est-à-dire, la beauté existe-t-elle par elle-même ou n’existe-t-elle qu’en l’absence du “moi”? Comprenez-vous cela?
1:00:37 Don’t go to sleep, please. You might have had a good lunch, I hope you did, but this is not the place to go to sleep. It’s your problem, your life, not the speaker’s life, it’s your life: your vanities, your despairs, your sorrows we are talking about. So keep awake for another quarter of an hour, twenty minutes, thirty minutes if you are interested. Ne vous endormez pas, s’il vous plaît. (rires) Peut-être avez-vous eu un bon déjeuner, j’espère que c’est le cas mais ce n’est pas ici le lieu où dormir. C’est votre problème, votre vie, et non celle de l’orateur, c'est votre vie: c’est de vos vanités, de vos désespoirs, de vos souffrances, que nous parlons. Alors, restez éveillés encore un quart d’heure, ou vingt à trente minutes si cela vous intéresse.
1:01:28 So beauty is when the self is not. And that requires great meditation, great inquiry, a tremendous sense of discipline. The word ‘discipline’ means the one disciple who is learning from the master. Learning, not disciplining, conforming, imitating, adjusting – learning. Learning brings its own tremendous discipline. And that inward sense of austerity, discipline is necessary. Donc la beauté est là quand le “moi” n’est pas. Et cela demande une profonde méditation, une grande recherche un énorme sens de discipline. Le mot “discipline” signifie le disciple qui apprend du maître. Apprendre, et non discipliner, se conformer, imiter, s’adapter. Apprendre amène sa propre immense discipline. Et, ce sens intérieur d’austérité, de discipline est nécessaire.
1:02:33 So we must inquire together into what is fear. What is the time, sir? May we go on? You aren’t tired? What is fear? Again, humanity has put up with fear. Has never been able to solve fear. Never. There are various forms of fears; you may have your own particular form of fear: fear of death, fear of gods, fear of your wife, fear of your husband, fear of the politicians, god knows how many fears humanity has – the devil, and so on. What is fear? Not the mere experience of fear in its multiple forms, but actually, the reality, the actuality of fear. How is it brought about? Why has man, woman, humanity and each one accepted fear as a way of life? As you accept violence as the way of life; violence in the television, violence of war, violence of your daily life. Why do we accept violence? The ultimate violence is to go into organized killing, which is called war. Il nous faut donc étudier ensemble la peur. Quelle heure est-il Monsieur? Pouvons-nous poursuivre? Vous n’êtes pas fatigués? Qu’est-ce que la peur? Encore une fois, l’humanité a supporté la peur. Elle n’a jamais été capable de la résoudre. Jamais. Il y a diverses formes de peurs; vous pouvez avoir votre propre forme de peur: peur de la mort, peur des dieux, peur de votre femme, peur de votre mari peur des politiciens, dieu sait combien de peurs affligent l’humanité du diable, et ainsi de suite. Qu'est-ce que la peur? Pas simplement de l’expérience de la peur sous ses multiples formes mais de la réalité, du fait réel de la peur. Comment naît-elle? Pourquoi l’homme, la femme, pourquoi l’humanité pourquoi chacun de nous a-t-il accepté la peur comme mode de vie? Comme vous acceptez la violence comme mode de vie; la violence à la télévision la violence de la guerre, la violence de votre vie quotidienne. Pourquoi acceptons-nous la violence? La violence ultime est de se livrer à la tuerie organisée appelée la guerre.
1:05:01 Is not fear related to violence? So in inquiring into fear, the actual truth of fear, not the idea of fear – you understand the difference? The idea of fear is different from the actuality of fear; right? Right. So what is fear? How has it come about? La peur n’est-elle pas liée à la violence? Il s'agit donc d’étudier la peur, la réalité de la peur et non l’idée de la peur - vous comprenez la différence ? L’idée de la peur est différente de la réalité de la peur - n’est-ce pas ? Alors qu’est-ce que la peur? Comment est-elle née?
1:05:41 What is the relationship of fear to time, to thought? Fear – one may be frightened of tomorrow, or many tomorrows; fear of death, the ultimate fear; fear of what has happened before, in the past; fear of what is actually going on now. So we must inquire together – please, the speaker keeps on repeating, together; otherwise it’s no fun talking to myself. Is fear brought about by time? Someone has done something in the past, hurt you, and the past is time. The future is time. The present is time. So we are asking, is time a central factor of fear? Fear has many many branches, many leaves, but it’s no good trimming the branches; we are asking, what is the root of fear? Not the multiple forms of fear, because fear is fear. Out of fear you have invented gods, saviours. If you have absolutely no fear psychologically, then there is tremendous relief, a great sense of freedom. You have dropped all the burdens of life. So we must inquire very seriously, closely, hesitantly, into this question: is time a factor? Obviously. Have a good job now, I may lose it tomorrow, I’m frightened. And I may be married, I am frightened. When there is fear there is jealousy, anxiety, hatred, violence. So time is a factor of fear. Please listen to the end of it, don’t say, how am I to stop time, that’s not the problem. That’s a rather absurd question to ask. Quel rapport y a-t-il entre la peur et le temps, la pensée? La peur - on peut avoir peur de demain, ou de nombreux demains; peur de la mort, la peur ultime; peur de ce qui a eu lieu avant, dans le passé; peur de ce qui a lieu effectivement en ce moment. Il faut donc chercher ensemble... - l’orateur le répète continuellement, ensemble; autrement, il n’est pas amusant de parler tout seul. La peur est-elle engendrée par le temps? Quelqu'un vous a fait quelque chose dans le passé vous a blessé, et le passé est le temps. Le futur est le temps. Le présent est le temps. Alors nous demandons : le temps est-il un facteur central de la peur ? La peur a de nombreuses branches, de nombreuses feuilles mais il ne sert à rien de tailler les branches; nous demandons quelle est la racine de la peur? Non de ses multiples formes, parce que la peur est la peur. Vous avez inventé les dieux à partir de la peur, les sauveurs. Si vous n’avez absolument aucune peur psychologique c'est alors un immense soulagement, un grand sens de liberté. Vous avez laissé tomber tous les fardeaux de la vie. Nous devons donc nous pencher avec beaucoup de sérieux attentivement, avec hésitation, sur la question suivante: le temps est-il un facteur? C’est évident. J’ai en ce moment un bon emploi, je puis le perdre demain, j’ai peur. Je puis être marié et j’ai peur. Quand la peur règne, il y a jalousie, anxiété, haine, violence. Donc, le temps est un facteur de la peur. Ecoutez, écoutez jusqu’à la fin, ne dites pas comment puis-je arrêter le temps là n’est pas le problème. C’est une question plutôt absurde.
1:09:25 Time is a factor and thought is a factor: thinking about what has happened, what might happen; thinking. Is thinking a factor in fear? Has thinking brought about fear? As one sees time has brought fear, right? Time. Not only time by the clock, but psychological time, the inward time: I am going to be; I am not good, but I will be. I will get rid of my violence, which is again the future. Or, I have been violent, but I won’t be. All that implies time. We ought to inquire, what is time? Le temps est un facteur et la pensée est un facteur: penser à ce qui s’est passé, à ce qui pourrait se passer; penser. Penser est-il un facteur de la peur? La pensée a-t-elle engendré la peur? Comme on peut le voir le temps a engendré la peur, n’est-ce pas? Le temps. Non seulement le temps de l’horloge mais le temps psychologique, le temps intérieur: je vais être; je ne suis pas bon, mais je vais l’être. Je vais me débarrasser de ma violence, là encore c’est le futur. Ou j’ai été violent, mais je ne le serai plus. Tout cela implique le temps. Nous devrions chercher ce qu’est le temps.
1:10:52 Are you prepared for this? Do you want to go into all this? Really? I’m rather surprised. Because you’ve all been instructed, you’ve all been informed, you’ve been all told what to do by the psychologists, by the priests, by your leaders; always seeking help and finding new ways of being helped. So one has become a slave to others. We are never free to inquire, to stand psychologically completely by oneself. Y êtes-vous préparés? Vous voulez que nous abordions tout cela? Vraiment ? Cela me surprend. (rires) Parce que vous avez tous été instruits, vous avez tous été informés on vous a tous dit ce qu’il faut faire, les psychologues, les prêtres vos leaders; toujours en quête d’aide, trouvant de nouvelles pistes dans ce sens. Donc on est devenu esclave d’autrui. Nous ne sommes jamais libres de chercher de se tenir complètement seul psychologiquement.
1:11:56 So we are going now to inquire into time. What is time? Apart from the clock, apart from the sunrise and the sunset, the beauty of the sunrise, the beauty of the sunset, apart from the light and the dark, what is time? Please, if one really understands this, the nature of time inwardly, you will find for yourself an extraordinary sense of having no time at all. We’ll come to that. Nous allons donc chercher ce qu’est le temps. Qu’est-ce que le temps? Mis à part l’horloge, le lever et le coucher du soleil la beauté d’un lever et d’un coucher de soleil mis à part la lumière et l’obscurité, qu’est-ce que le temps? Je vous prie, si l’on comprend vraiment ceci, la nature du temps intérieurement on découvrira par soi-même un sens extraordinaire d’absence totale de temps. Nous allons y venir.
1:12:50 Time is the past, right? Time is the future, and time is the present. The whole cycle is time. The past – your background, what you have thought, what you have lived through, your experiences, your conditioning, as Christian, Hindu, Buddhist, all the rest of it, or you put aside all that nonsense and said, I’m going to live this way, which is the past. So the past is the present, right? Without the past you wouldn’t be here: your background, your conditioning, your brain being programmed as a Christian, Hindu, Buddhist, and all the rest of it. We have been programmed for two thousand years. And the Hindus for three to five thousand years. Like a computer, they repeat, repeat, repeat. So the past is the present; what you are now is the result of the past. And tomorrow, or a thousand tomorrows, is the future. So the future is what you are now. Right? You have understood? I mustn’t ask you that because it’s up to you. So the future is now. In the now all time is contained. This is a fact too, actuality, not a theory. What you are is the result of the past and what you will be tomorrow is what you are now. If I am violent now, tomorrow I’ll be violent. So tomorrow is in the now, in the present unless I radically, fundamentally bring about a mutation. Otherwise I’ll be what I have been. That is, we have had a long evolution, evolving, evolving, evolving. And we have evolved to what we are now. And if you carry on that game, you will be violent, you will be barbarous next day. So as all time is contained in the now – which is a fact, actuality – can there be total mutation now in all our behaviour and our way of living, thinking, feeling? Not being an American, Hindu, Buddhist – none of that. But if you don’t radically, psychologically bring about a mutation, then you will be exactly what you have been in the past. So is it possible to bring about this psychological mutation at all? Le temps est le passé, n'est-ce pas? Le temps est le futur, et le temps est le présent. Tout ce cycle est le temps. Le passé - votre arrière plan, ce à quoi vous avez pensé ce que vous avez vécu, vos expériences, votre conditionnement en tant que chrétien, hindou, bouddhiste, et tout le reste ou avez-vous écarté toute cette absurdité et dit: je vais vivre de cette façon là, c'est à dire le passé. Donc le passé est le présent. N’est-ce pas? Sans le passé vous ne seriez pas ici: votre arrière plan, votre conditionnement votre cerveau qui a été programmé en tant que chrétien, hindou, bouddhiste et tout le reste. Nous avons été programmés pendant deux mille ans. Et les Hindous pendant trois ou cinq mille ans. Comme un ordinateur, ils répètent, répètent, répètent. Donc le passé est le présent; ce que vous êtes maintenant résulte du passé. Et le futur se situe demain, ou dans des milliers de demains. Donc le futur est ce que vous êtes maintenant. N’est-ce pas? Vous avez compris ? Je ne dois pas poser cette question, car cela vous regarde. Donc le futur est maintenant. Tout temps est contenu dans le maintenant. Cela aussi est un fait, une réalité, pas une théorie. Ce que vous êtes résulte du passé et ce que vous serez demain est ce que vous êtes maintenant. Si je suis violent maintenant, je serai violent demain. Donc demain est dans le maintenant, le présent à moins qu'une mutation radicale, fondamentale se produise en moi. Autrement, je serai ce que j’étais. Ainsi, nous avons eu une longue évolution, évoluant, évoluant, évoluant. Et nous avons évolué vers ce que nous sommes maintenant. Et si vous poursuivez ce jeu, demain vous serez violent, barbare. Donc comme le maintenant inclut tout le temps- c’est un fait, une réalité - peut-il y avoir une mutation totale maintenant dans tout notre comportement, notre façon de vivre, de penser, de ressentir? Sans être un Américain, un Hindou ou un Bouddhiste, sans rien de tout cela. Parce que si vous n’amenez pas une mutation radicale, psychologiquement vous serez alors exactement ce que vous avez été dans le passé. Existe-t-il donc la moindre possibilité d’amener cette mutation psychologique?
1:17:17 You know, when you have been going north all your life, following a particular direction or not having a direction, just wobbling all over the place, as most people do, if you are going north and somebody comes along and tells you most seriously and you listen to him seriously, not only hear with hearing of the ear but also hearing deeply, when you hear him say, the way you are pursuing, north, leads you nowhere, there is nothing at the end of it; but go east or west or south. And you listen and you say, I will do it. When the moment you say, you have taken a new turn, there is a mutation. The speaker is making it very simple. But it’s a very complex problem, which is: to realize deeply that one has been going on this way for centuries upon centuries and it has not changed that at all. We are still violent, brutal, and all the rest of it. If one really actually perceives that, not intellectually or verbally but deeply, then you turn in another direction. At that second there is the mutation in the very brain cells themselves. Vous savez, quand toute votre vie vous vous êtes dirigé vers le nord dans une direction particulière ou dans aucune direction errant deci dela, comme la plupart des gens si vous allez vers le nord et quelqu’un vient vers vous et vous dit avec le plus grans sérieux et vous l’écoutez sérieusement, sans vous contenter d’une écoute auditive mais en entendant aussi en profondeur, quand vous l’entendez dire que votre cheminement vers le nord ne conduit nulle part qu’il ne mène à rien; allez plutôt vers l’est, l’ouest ou vers le sud. Et vous écoutez et dites: je vais le faire. Dès l’instant où vous le dites, où vous avez pris un virage, une mutation a lieu. L’orateur essaie d’exprimer cela très simplement. Mais c’est un problème très complexe, c’est-à-dire: qu’il faut se rendre compte en profondeur que l’on a suivi ce chemin siècle après siècle et que rien n’a changé. Nous sommes toujours violents, brutaux, et tout le reste. Si l’on perçoit vraiment cela, effectivement pas intellectuellement, verbalement mais profondément alors on se tourne vers une autre direction. A cet instant se produit une mutation dans les cellules cérébrales elles-mêmes.
1:19:10 Because the speaker has discussed these matters with some neurologists. Of course they don’t agree completely, but they go partially, a way. It’s always a game, you understand. We treat life as a game: partially right, and partially wrong; partially correct, and you may be right and you may be wrong. But we never ask ourselves, what is the way of living, the art of living which is the greatest art, greater than any art in the world, the art of living. And – quelle heure– Car l’orateur a discuté de ces sujets avec des neurologues. Bien sûr, ils ne sont pas pleinement d’accord, mais ils en admettent une partie. C’est toujours un jeu, voyez-vous. Nous traitons la vie comme une jeu: partiellement juste, et partiellement faux; partiellement correct, peut-être avez-vous raison, mais peut-être pas. Mais nous ne nous demandons jamais quelle est la façon juste de vivre, l’art de vivre le plus grand de tous les arts, au monde, est l’art de vivre. Quelle heure est-il ?
1:20:08 Q: 3:57. Intervenant : 3 h 57.
1:20:12 K: Have I talked an hour? Ai-je parlé une heure?
1:20:14 Q: A little more than an hour. Intervenant : un peu plus d’une heure.
1:20:17 K: Can you put up with this? We’ll finish this question. After that we’ll meet again tomorrow. If you are willing, I’m not inviting you, it’s up to you. Pouvez-vous le supporter? L'AUDITOIR

E: (rires) oui. Nous allons finir cette question, puis nous nous retrouverons demain. Si vous êtes d’accord, je ne vous invite pas, cela vous regarde. (Rires)
1:20:39 We said time is important because we live by time, but we don’t live time as a whole, which is the present. In the present all time is contained: the future and the past. If I’m violent today, I’ll be violent tomorrow. And can I end that violence today completely, not partially. It can. We’ll go into it. And also, is fear brought about by thought? Of course it is. Don’t accept the speaker’s word for it, look at it. I am this, I am frightened of tomorrow, what might happen. I am secure today, and there might be war, there might be this, there might be catastrophe, I am frightened. So time and thought are the root of fear. Nous avons dit que le temps est important parce que nous vivons dans le temps mais nous ne vivons pas le temps comme un tout, c’est-à-dire le présent. Le présent contient tout le temps: le futur et le passé. Si je suis violent aujourd’hui, je serai violent demain. Et, puis-je mettre fin à cette violence aujourd’hui, totalement, pas partiellement. Cela peut se faire. Nous allons le voir. En outre, la peur est-elle engendrée par la pensée? Bien sûr qu’elle l’est. Ne prenez pas l’orateur au mot, regardez la chose. Je suis ceci et j’ai peur de demain, de ce qui pourrait arriver. Je suis en sécurité aujourd’hui, et la guerre pourrait se déclarer il pourrait se passer ceci ou cela il pourrait y avoir des catastrophes, j’ai peur. Donc le temps et la pensée sont à la racine de la peur.
1:22:05 So what is thinking? You understand my question? If time and thought are the root of fear – which they are in actuality – what is thinking? Why do we live, act, do everything, on the basis of thought? The marvellous cathedrals of Europe, the beauty, the structure, the architecture: it has been put together by thought. All religions and their paraphernalia, their dress, all the medieval robes, are put together by thought. All the rituals are connived, arranged, by thought. And in our relationship with each other, man and woman, the relationship is based on thought. When you drive a car, it’s based on thought. Recognition, all that, is thought. So one has to inquire, if you are not too tired – and we’ll stop at the end of this – what is thinking? Probably nobody has asked this question. Very few people do. We have been asking this question for sixty years. What is thought? Because if you can find out what is the origin, the beginning, why thought has become so extraordinarily important in our life, there may be in that very inquiry a mutation taking place. So we are asking what is thought, what is thinking? Don’t wait for me to answer it. Look at it, observe it. Alors qu’est-ce que penser? Comprenez-vous ma question? Si le temps et la pensée sont à la racine de la peur - ce qu’ils sont en fait - qu’est-ce que penser? Pourquoi vivons-nous, agissons-nous, faisons-nous toutes choses sur la base de la pensée? Les merveilleuses cathédrales en Europe, la beauté, la structure, l’architecture: tout cela a été construit par la pensée. Toutes les religions avec leurs ornements, leurs robes leurs vêtements médiévaux, sont des produits de la pensée. Tous les rituels sont conçus, arrangés par la pensée. Et notre relation mutuelle, entre l’homme et la femme cette relation est basée sur la pensée. Quand vous conduisez une voiture, c’est basé sur la pensée. Reconnaître, et tout cela, c’est de la pensée. Il faut donc chercher, si vous n’êtes pas trop fatigués... - et nous nous arrêterons après cela - qu’est-ce que la pensée ? Il est probable que personne ne s’est posé cette question. Très peu de gens le font. Cela fait soixante ans que nous posons cette question. Qu’est-ce que la pensée? Car si vous pouvez découvrir quelle en est l’origine, le commencement pourquoi la pensée a pris une importance si extraordinaire dans notre vie cette recherche même pourrait alors engendrer une mutation... Nous demandons donc qu’est-ce que la pensée, qu’est-ce que penser? N’attendez pas que j’y réponde. Regardez, observez la chose.
1:25:07 Thinking is the word; word is important, the sound of the word, the quality of the word; the depth, the beauty of a word. Especially the sound. I won’t go into the question of sound and silence, we’ll talk about it perhaps tomorrow. Thinking is part of memory, isn’t it? Investigate it with the speaker, please, don’t sit there comfortably, or uncomfortably. Thinking is part of memory, isn’t it? If you had no memory at all, would you be able to think? You wouldn’t. Our brain is the instrument of memory: memory of things that have happened, experience, and so on, the whole background of memory. Memory arises from knowledge, from experience, right? So experience, knowledge, memory, and the response of memory is thought. This whole process of experiencing, recollecting, holding, which becomes our knowledge. Experience is always limited, naturally. Because – it’s a complicated question, because – oh, gosh, everything is complicated. Penser est le mot; le mot est important, le son du mot... la qualité du mot; la profondeur, la beauté d’un mot. Particulièrement le son. Je ne vais pas aborder la question du son et du silence nous en parlerons peut-être demain. Penser fait partie de la mémoire, n’est-ce pas? Cherchez avec l’orateur, je vous prie ne restez pas assis là confortablement, ou inconfortablement. Penser fait partie de la mémoire, n’est-ce pas? Si vous n’aviez aucune mémoire, seriez-vous capables de penser? Non. Notre cerveau est l’outil de la mémoire: mémoire des choses qui ont eu lieu l’expérience, et ainsi de suite, tout l’arrière plan de la mémoire. La mémoire émane du savoir, de l’expérience, n’est-ce pas ? Il y a donc expérience, savoir, mémoire, la réponse de la mémoire étant la pensée. Tout ce processus d'expérimentation, de remémoration de rétention, devient notre savoir. L’expérience est toujours limitée, naturellement. Parce que - c’est une question compliquée, car oh seigneur, tout est compliqué. (Rires)
1:27:35 Is experience different from the experiencer? Give your brains to this, find out. If there is no experiencer, is there an experience? Of course not. So the experience and the experiencer are the same. Like the observer and the observed, the thinker is not separate from his thoughts. The thinker is the thought. L’expérience est-elle différente de l’expérimentateur? Appliquez-y vos cerveaux, afin de découvrir. Sans expérimentateur, y a-t-il une expérience? Bien sûr que non. Donc, l’expérience et l’expérimentateur sont une seule et même chose. Comme pour l’observateur et l’observé, le penseur n’est pas séparé de ses pensées. Le penseur est la pensée.
1:28:15 So experience is limited as you can observe in the scientific world or any other field. They are adding more and more and more every day to their knowledge through experience, through experiment on animals and all that horror that is going on. And that knowledge is limited because they are adding to it. So memory is limited. And from that memory thought is limited. So thought being limited must invariably bring about conflict. Just see the pattern of it. Not accept what the speaker is saying, that’s absurd. He’s not an authority, he’s not a guru, thank god. But if we can observe this fact together, that thought and time are the root of fear. Donc l’expérience est limitée comme cela s'observe dans le monde scientifique ou ailleurs. Ils en ajoutent de plus en plus chaque jour à leur savoir par l’expérience par l’expérimentation sur les animaux et toute cette horreur qui se poursuit. Et ce savoir est limité parce qu’ils y ajoutent toujours. Donc la mémoire est limitée. Et partant de cette mémoire la pensée est limitée. Donc la pensée étant limitée, elle génère inévitablement le conflit. Voyez en simplement le schéma. N’admettez pas ce que dit l’orateur, ce serait absurde. Il n’est pas une autorité, il n’est pas un gourou, dieu merci. Mais tâchons d'observe ensemble ce fait que la pensée et le temps sont à la racine de la peur.
1:29:26 Time and thought are the same, they are not two separate movements. When you see this fact, this actuality, that time and thought are the root of fear, time, thought – just to observe it in yourself, not move away from the reality of it, from the truth of it that fear is caused by this, time and thought; to hold it, remain with it, not run away from it, not rationalize, it is so. And then it’s like holding a precious jewel in your hand. You see all the beauty of that jewel. Then you will see for yourself that fear psychologically completely ends. And when there is no fear you are free. And when there is that total freedom you don’t have gods, rituals, you are a free man. We’ll continue tomorrow if you don’t mind. Le temps et la pensée sont identiques, ce ne sont pas deux mouvements distincts. Quand vous voyez ce fait, cette réalité que le temps et la pensée sont à la racine de la peur le temps/pensée - il suffit de l’observer en soi-même sans s’écarter de la réalité, de la vérité de la chose à savoir que la peur est causée par le temps et la pensée; il s’agit de retenir cela, de rester avec, sans s'en échapper sans le rationaliser, il en est ainsi. Alors, c’est comme tenir dans sa main un joyau précieux. Vous voyez toute la beauté de ce joyau. Vous verrez alors par vous-même que la peur cesse complètement psychologiquement. Et quand il n’y a pas de peur, vous êtes libre. Et quand cette liberté totale est là vous n'avez plus de dieux, de rituels, vous êtes un homme libre. Nous poursuivrons demain si cela ne vous fait rien. (Applaudissements)
1:31:12 I don’t know why you clap. Perhaps you are clapping for yourself. You are not encouraging the speaker or discouraging him. He doesn’t want a thing from you. When you yourself become both the teacher and the disciple, disciple being a man who is learning, learning, learning, not accumulating knowledge, then you are an extraordinary human being. May we get up now? J'ignore pourquoi vous applaudissez. (Rires) Peut-être vous applaudissez-vous vous-même. (Rires et applaudissements) Vous n’encouragez, ni ne découragez l’orateur. Il n’attend rien de vous. Quand vous mêmes devenez à la fois l’instructeur et le disciple le disciple étant celui qui apprend, apprend, apprend sans accumuler de savoir vous êtes alors un être humain extraordinaire. Pouvons-nous maintenant nous lever? (Rires)